Get Adobe Flash player
อาจารย์สุวรรณา

อาจารย์สุวรรณา

ความเห็นผู้ปกครองนักเรียน ม.1 ที่สอบผ่าน YCT4

Hits: 4484

 

ขอบคุณกำลังใจจากคุณแม่น้องดิวที่ส่งลูกมาเรียนภาษาจีนที่ฟิวเจอร์ซี ตั้งแต่น้องอยู่ ป.3 ค่ะ

ขอบคุณทางครอบครัวที่สนับสนุนการเรียนภาษาจีนของน้องดิวอย่างแข็งขัน

ตอนนี้น้องสอบผ่าน YCT4  แล้ว 

ความสำเร็จของลูกๆ มาจากผู้ปกครองที่อยู่เบื้องหลังค่ะ

ปล. YCT (Youth Chinese Test 中小学生汉语考试 การสอบวัดระดับความรู้ภาษาจีนประถม – มัธยม)  

YCT ระดับ 4  เป็นระดับสูงสุดของการสอบ  YCT  ใกล้เคียงกับ HSK3

 

comment-from-due-mom

 

” ต้องขอขอบคุณเหล่าซือทุกๆท่านด้วยเช่นกันค่ะ ที่สอนเด็กๆให้รักภาษาจีน

   ทั้งยังได้รับความสุขจากการเรียนการสอนของคุณครูด้วย

   ลูกไม่เคยบ่นว่าเบื่อที่จะเรียนวิชานี้เลย

   โดยเฉพาะเมื่อลูกได้เรียนที่ฟิวเจอร์ซี

   ลูกยิ่งได้อะไรกลับมามากกว่าคำว่าเรียนอยู่แต่ในตำรา

   ขอบคุณเหล่าซือทุกท่าน ขอบคุณฟิวเจอร์ซี “

…………………………….

เครดิต เจิ้งเหล่าซือ (คุณครูพาสินี จันทรตรี) ผู้สอนคลาสน้องดิว

#ความเห็นจากผู้ปกครอง

Share Button

ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา หมวดความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ

Hits: 11969
ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา
หมวด
ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ (รัฐศาสตร์การทูต)  
国际关系词语
- คำศัพท์จีนกฎหมายธุรกิจระหว่างประเทศ 国际法律词语 -


คำศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับรัฐศาสตร์การทูต และ กฎหมายธุรกิจระหว่างประเทศ ใช้อ่านข่าว แปลข่าว และใช้ในองค์กรระหว่างประเทศ

 

  1 领土    lǐngtǔ      ดินแดน (ในครอบครอง)
  2 主权    zhǔquán อำนาจอธิปไตย
  3 领土主权 lǐngtǔ zhǔquán   อำนาจอธิปไตยเหนือดินแดน
  4 权利    quánlì    สิทธิ
  5 权力    quánlì    อำนาจ
6 权益    quányì   สิทธิประโยชน์
  7 仲裁    zhòngcái   วินิจฉัย การวินิจฉัย
  8 仲裁庭 zhòngcái tíng อนุญาโตตุลาการ (arbitrator) 
  9 海域    hǎiyù     น่านน้ำทางทะเล
10 抗议    kàngyì  คัดค้าน
11 无效     wúxiào  เป็นโมฆะ
12 约束    yuēshù  ผูกมัด
…………………………..

Tips: 小提示  
权利 (สิทธิ) กับ 权力 (อำนาจ) quánlì  เป็นคำพ้องเสียง

                     – ระมัดระวังเวลาเลือกใช้คำ -

仲裁庭 อนุญาโตตุลาการ (arbitrator) คือ คณะกรรมการที่ไกลเกลี่ยข้อพิพาทระหว่างประเทศ แตกต่างจากศาลโลก  

สุวรรณา สนเที่ยง
www.futurec-cn.com   
เรื่องนี้โพสต์ครั้งแรกที่ suwannas.blogspot.com

http://suwannas.blogspot.com/2016/07/blog-post_13.html

วันนพุธที่ 13 กรกฎาคม พ.ศ. 2559

สำหรับเพื่อนๆ ที่เรียนด้านรัฐศาสตร์ นิติศาสตร์ สื่อมวลชน บุคลากรด้านการต่างประเทศ นักแปลบทภาพยนตร์ แฟนคลับหนังจีน และท่านที่สนใจเรียนรู้ทุกท่านค่ะ
——————
มีนักเรียนบางคนบอกว่า ไปอยู่เมืองจีนมาพักใหญ่ ก็หลายปีล่ะ แต่ก็ยังฟังข่าวหรืออ่านหนังสือพิมพ์ไม่ค่อยเข้าใจ
ก็เพราะว่าข่าวในทีวี ข่าวในเน็ต ข่าวหนังสือพิมพ์ ส่วนมากจะเป็นภาษาเขียนและมีคำศัพท์เฉพาะทางอยู่มาก 
เราจึงควรฝึกอ่านให้มากๆ เพื่อเพิ่มปริมาณคำศัพท์ลงในคลังศัพท์ตัวเรามากขึ้นเรื่อยๆ
อีกอย่าง คือ เราไปอยู่จีนก็จริง แต่เราใช้แต่คำศัพท์ในชีวิตประจำวันเท่านั้น ก็เหมือนชีวิตปกติของเราเวลาอยู่เมืองไทย ถ้าเราไม่ดูข่าว ไม่อ่านหนังสือพิมพ์ ไม่….. วันๆ เราก็จะใช้แต่ศัพท์ชีวิตประจำวัน แล้วอยู่ๆ เราจะพัฒนาการใช้ภาษาของเราให้เป็นระดับภาษาทางการได้อย่างไร
ยังไงก็อย่างงั้น (ฉันท์ใดก็ฉันท์นั้น – ชีวิตปกติเราก็ไม่ค่อยได้ใช้คำแบบนี้ …) 
—————–
เหล่าซือโชคดีที่เคยทำงานแปลข่าวมาก่อน และเคยมีประสบการณ์เป็นล่ามในที่ประชุมสำคัญๆ ระดับนานาชาติมาก่อน จึงมีความรู้ศัพท์หลายๆ ด้านติดตัวมาเป็นมรดกที่ใช้ได้ตลอดชีวิตค่ะ

๑๑๑๑๑

 

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

ภาพวาดของนักเรียน เล่าตำนานเทศกาลจงชิว – นางฟ้าฉางเอ๋อ

Hits: 7555

 

中秋节快乐!ส่งความสุขเทศกาลจงชิว

中秋节 Zhōng Qiū Jié  The Mid-Autumn Festival

ในประเทศจีน 中秋节 เป็นเทศกาลใหญ่อันดับสองรองจากเทศกาลตรุษจีน

เป็นเทศกาลรื่นเริง ที่นิยมส่งความสุขอวยพรกัน

ที่จีนปัจจุบัน  วันนี้เป็นวันรวมญาติ  มีความหมายลึกซึ้ง

ไม่ได้ให้ความสำคัญกับการไหว้พระจันทร์

เน้น ที่ 团圆  Tuányuán (อยู่กันพร้อมหน้า) จึงเป็นวันหยุดราชการ

……….

เป็นเทศกาลที่มีความสุนทรีและโรแมนติคมากที่สุดเทศกาลหนึ่งของจีน

……….   

เทศกาลไหว้พระจันทร์ ภาษาจีนใช้คำว่า 中秋节 ซึ่งแปลว่า เทศกาลกลางฤดูใบไม้ร่วง  

ในเมืองจีนยังเรียกว่า  团圆节 ด้วย ( วันรวมญาติ)  ไม่ได้มีความหมายว่าไหว้พระจันทร์แต่อย่างใด          

           ในประเทศจีนปัจจุบัน  ความสำคัญและกิจกรรมของเทศกาลไหว้พระจันทร์ได้เปลี่ยนไปมากแล้ว  ไม่ได้มีความหมายอย่างที่เข้าใจอีกต่อไป 

           โดยได้เปลี่ยนจากประเพณีการไหว้พระจันทร์ที่เน้นการบูชาเทพเจ้าที่เคร่งพิธีกรรมมาเป็นการพบปะรวมญาติกิน – เที่ยวในอารมณ์แบบชิลๆ สบายๆ   ชาวจีนในเมืองมีการไหว้พระจันทร์น้อยมาก

…………

            มีตำนานเรื่องเล่าที่เกี่ยวกับเทศกาลนี้หลายเรื่อง เช่นเทพธิดาฉางเอ๋อที่อยู๋บนดวงจันทร์ และเรื่องกระต่ายหยกบนดวงจันทร์ ฯลฯ แต่ตำนานที่เล่าต่อๆ กันมาก็แตกต่างกันไป

            เทพธิดาฉางเอ๋อเป็นภรรยาของเทพเจ้า “โห้วยี่ 后羿” เทพปราบดวงอาทิตย์ที่ยิงดวงอาทิตย์ซึ่งโอรสของเง็กเซียนฮ่องเต้แปลงกายมาทำให้มนุษย์เดือดร้อนดับไป 9 ดวง                     

…..

ประเพณี  วัฒนธรรม ตำนาน อาหาร เกี่ยวกับเทศกาลจงชิว

เป็นหัวข้อหนึ่งในการออกสอบบ่อยใน HSK และ PAT จีน

เช่น ถามว่า

- เทศกาลประเพณีที่สำคัญอันดับสองของจีน คือ เทศกาลอะไร

- เทศกาลนี้มีความหมายอย่างไร

- ตรงกับวันที่เท่าไหร่ของปี

- มีประเพณีทำอะไร

- เทพธิดาองค์ไหนที่เกี่ยวกับเทศกาลนี้

- มีอาหารประจำเทศกาลอะไร ฯลฯ

………

เพื่อนๆ ลองมาฝึกอ่านข้อความภาษาจีนที่น้องๆ เขียนบรรยายภาพไว้ค่ะ

จะช่วยให้เราค่อยๆ จำไปทีละส่วนได้อย่างง่ายดาย

ภาพวาดแสดงตำนานเรื่องวันไหว้พระจันทร์ นางฟ้าฉางเอ๋อ 嫦娥

嫦娥 เป็นหนึ่งในชื่อนางฟ้าที่ชาวจีนคุ้นเคย จึงนำไปตั้งเป็นชื่อยานอวกาศในปัจจุบัน

ภาพแรก ผลงานของน้องแบม 王妙玲同学

นักเรียนฟิวเจอร์ซีี วาดไว้เมื่อปีที่แล้ว ตอนน้องเรียนอยู่ ม.4

………………

น้องแบมเขียนบรรยายภาษาจีนไว้ว่า

中秋节是中国重要的节日之一。

中秋节是每年的八月十五日。

有一个关于中秋节故事的传说。

นอกจากข้อความข้างบนแล้ว น้องแบมเขียนบรรยายต่อไปอีกว่า

ตามตำนาน บนดวงจันทร์มีเทพธิดา “ฉางเอ๋อ” อยู่ เธอเป็นผู้หญิงที่งดงามมาก

เธอมีกระต่ายน้อยตัวหนึ่ง 

บ้านเกิดของฉางเอ๋ออยู่โลกมนุษย์  เมื่อถึงคืนวันเทศกาลจงชิว

เทพธิดาฉางเอ๋อกับน้องกระต่ายก็จะนั่งอยู่ใต้ต้นอบเชย มองดูคนในโลกมนุษย์

 

 

ภาพที่สอง ผลงานของน้องนิวส์  刘芝雅同学

นักเรียนฟิวเจอร์ซีี วาดไว้เมื่อปีที่แล้ว ตอนน้องเรียนอยู่ ม.4

น้องนิวส์ บรรยายภาพไว้ว่า

.…..在月亮上有一位很美丽的仙女,叫嫦娥。

บนดวงจันทร์มีเทพธิดาที่สวยมากองค์หนึ่งอาศัยอยู่ ชื่อฉางเอ๋อ

……中秋节是合家团圆的日子。

เทศกาลจงชิว เป็นวันรวมญาติของครอบครัว

และบนดวงจันทร์มีเทพธิดาฉางเอ๋ออาศัยอยู่กับกระต่ายน้อยตัวหนึ่ง

ที่เธอต้องไปอยู่บนดวงจันทร์ เพราะเธอได้กลืนยาอายุวัฒนะลงไป….

 

 

 

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

 

ภาพประกอบ

น้องแบม น้องนิวส์

นักเรียนของศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

วาดไว้เมื่อเดือนกันยายน ปี 2015

www.futurec-cn.com

สงวนลิขสิทธิ์ตามกฎหมาย

เผยแพร่เพื่อการศึกษา อนุญาตให้แชร์โดยตรงจากลิงค์นี้ ไม่เพื่อการค้า

ไม่อนุญาตให้ก็อปภาพหรือเรื่องไปแยกเผยแพร่ต่อ

 

เรียนรู้ประเพณีเกี่ยวกับเทศกาลจงชิว เพิ่มเติม อ่านที่นี่ค่ะ

วันไหว้พระจันทร์ ในมิติของคนจีนแผ่นดินใหญ่ปัจจุบัน
http://www.oknation.net/blog/chineseclub/2011/09/12/entry-1

 

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 把字句 (เลิกงงกับ 把 ได้เลย)

Hits: 65128

ไวยากรณ์จีน การใช้  把字句

把字句
ใช้แสดงอะไร ?
หลักการเรียงประโยค ?
    ข้อควรจำมีอะไรบ้าง ?   
 
เลิกงงกับ 把 ได้เลย
 

把字句 เป็นเรื่องที่นักเรียนไทยสับสน

หลายคนใช้ไม่ถูก

หลายคนก็ใช้วิธีเลี่ยงที่จะ “ไม่ใช้มัน”

บางคนก็บอกว่า 把字句 ไม่มีในภาษาไทย ฟังดูยากจัง

 

แต่ 把字句 เป็นรูปประโยคที่คนจีนใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน

เป็นหนึ่งในไวยากรณ์จีนที่ออกข้อสอบทั้ง HSK และ PAT จีน

เราจะตัดทิ้งไม่ใช้ ก็จะไม่สามารถสื่อสารบางเรื่องได้อย่างที่ต้องการสื่อ

…….

把字句 ใช้อย่างไร ?

เพื่อนๆ สามารถคลิกเข้าไปดูจากคลิปวีดีโอที่แบ่งปันจากห้องเรียนของเหล่าซือสุวรรณา สนเที่ยงได้ตามลิงค์ที่แปะไว้ท้ายเรื่องนี้

ใช้เวลาแค่  11 นาทีก็สามารถเข้าใจได้ไม่ยาก

ดูเสร็จก็ฝึกแต่งประโยคไว้ใช้งานเองได้เลยค่ะ

…………..

ตัวอย่างการเลี่ยงที่จะไม่ใช้ 把 

ต้องการพูดว่า ” 你把那些东西放在这儿吧。คุณเอาของพวกนั้นวางไว้ตรงนี้เลยค่ะ”

ก็เลี่ยงพูดเป็น ” 东西放在这儿吧。ของไว้ตรงนี้เลยค่ะ ”  แทนการใช้  把字句

。。。。。。

* บางคนเข้าใจว่า 把字句  ไม่มีในภาษาไทย  แต่เหล่าซือเห็นว่า 把字句 มีการใช้แบบเดียวกันในภาษาไทย

คำว่า 把 เวลาแปลเป็นภาษาไทย ก็แปลได้ว่า “เอา” หรือ “นำ” หรือ “จัดการ”

把字句  เทียบกับประโภคภาษาไทยได้ มีการใช้แบบนี้ในภาษาไทยด้วย  

ก็คือ ประโยคประเภท “คุณเอานั่นเอานี่ไปไว้ที่นั่น” ..

” คุณจัดการทำโน่นทำนี่…”

” ฉันจัดการทำโน่นทำนี่เสร็จแล้ว..”

แต่ในบางประโยค ในภาษาไทยก็ไม่ต้องมีคำว่า เอา หรือ นำ ก็สมบูรณ์ แต่ในภาษาจีนต้องมี 把 จึงจะสมบูรณ์

 

ตัวอย่าง 1

1.   我吃早饭了。 ฉันกินข้าวเช้าแล้วนะ

2.  我赶快把早饭吃了就去上班。ฉันรีบจัดการกินข้าวเช้าแล้วก็ไปทำงาน

      ในประโยคแบบนี้ ก็แปลว่า จัดการทำอะไรบางอย่าง ไม่ได้แปลว่าไปหยิบเอาอะไรมากิน

      ถ้าไปเอาอะไรมากิน ก็ใช้ประโยคแบบนี้  拿…….来(吃)。ไม่ต้องใช้ 把   

ตัวอย่าง 2

1.   我做作业了。          ผมทำการบ้านแล้วครับ (แค่สื่อว่าทำ ไม่ต้องใช้ 把)

2.  我把作业做完了。  ผม(จัดการ)ทำการบ้านเสร็จหมดแล้วครับ

ตัวอย่าง 3

1.  车停在门前。           รถจอดอยู่หน้าบ้านครับ (บอกเฉยๆ ว่า รถจอดอยู่หน้าบ้าน)

2.  我把车停在门前。  ผมเอารถจอดไว้หน้าบ้านครับ (บอกว่า ผมเป็นคนเอารถไปจอด ใครกระทำต่อรถ)

ตัวอย่าง 4

1.  把我的爱情还给我   เอาความรักของฉันคืนมา จากเพลง 你怎么说 (邓丽君)

2.  爱情还给我              ความรักคืนให้ฉัน (สื่อความไม่รู้เรื่อง)

                                      ถ้าต้องสื่อความทำนองนี้ ก็เลี่ยงไม่ใช้ 把 ไมได้

ตัวอย่าง 4

把金庸的小说拍成电影。

เอานวนิยายของท่านกิมย้งมาสร้างเป็นภาพยนตร์ 

ถ้าต้องการบอกว่า นวนิยายกำลังภายใน ก็ใช้คำว่า 武侠小说

…………….

 

把字句 เป็นประโยคที่แสดงการที่ประธานในประโยคไปกระทำต่อสิ่งต่างๆ (กรรม)

– ในเชิงจัดการ/ควบคุม

– ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง

– ย้ายที่ตั้ง

– หรือเกิดผลอะไรบางอย่าง

把 เป็นคำบุพบท 介词

การเรียงประโยคจึงต่างจากประโยคปกติ (ที่มี ประธาน + กริยา + กรรม)

แต่ต้องเอาสิ่งที่ถูกกระทำ (บทกรรม) ขึ้นมาอยู่หน้ากริยา

เวลาแปลเป็นภาษาไทยต้องแปลจากข้างหลังมาข้างหน้า

รูปประโยค

  谁  把       杯子       放在   床上?

ใคร เอา    แก้วน้ำ    มาวาง บนเตียง ?

ประธาน 把 กรรม  (กริยา) อยู่บนเตียง

   请 (ละประธาน)             把    手机  拿   给我

 รบกวน(ละประธาน) ช่วยเอา  มือถือ ส่งมาให้ฉันหน่อยค่ะ

ข้อควรจำของการใช้ 把字句

1. เรียงประโยคเหมือนประโยคภาษาจีนที่มีคำบุพบท

2. เอากรรม (สิ่งที่ถูกกระทำ) มาไว้ข้างหน้าคำกริยา

3. หลังคำกริยาต้องมีส่วนประกอบอื่นๆ เสมอ

4. หลังคำกริยามักมีคำว่า 在、给、到、成 และคำเสริมบอกผลการกระทำอื่นๆ เช่น 对、完、好、错……

5. กรรมของ 把字句 ที่ถูกกระทำต้องเป็นสิ่งที่ชี้เฉพาะเจาะจง

6. ไม่สามารถใช้กับกลุ่มคำกริยาที่ไม่มีความหมายในเชิงจัดการ / ควบคุม เช่น

     有、是、来、去、回、觉得、知道、认识、喜欢、爱………

 

** คำกริยานามธรรมบางคำก็ใช้ 把字句 ได้ เช่น

我把这件事儿忘了。   ผม(ได้)ลืมเรื่องนี้ไปแล้ว (ตัวอย่างจากตำรา 新实用汉语课本 2 )

我还没把他的话听清楚。ฉันยังไม่ได้ฟังคำพูดของเขาจนเข้าใจ (หมายถึงฉันฟังสิ่งที่เขาพูดยังไม่เข้าใจ) 

…………..
แค่นี้ นักเรียนก็เรียงประโยค 把字句 ถูกแล้วค่ะ

แต่งประโยคไว้ใช้เองสัก 10 ประโยค

เมื่อตรวจดูความถูกต้องแล้ว

อ่านประโยคละ 50 รอบ

รับรองต้องพูดได้ เขียนได้ แบบถูกหลักภาษาเป๊ะ

ถ้ายังไม่ถูกอีก ก็อ่านสัก 100 รอบต่อประโยคค่ะ

 

 

“เลิกงงกับ 把字句 ได้เลย !” 
 
เหล่าซือโปรยหัวไว้แบบนี้ ก็ไม่รู้ว่าตัวเองอธิบายได้ชัดเจนหรือเปล่า
รู้สึกอย่างไร ช่วยคอมเมนท์กลับมาให้ทราบบ้างนะคะ
..

希望我能把 “把字句” 的用法解释得清楚。

หวังว่าดิฉันจะสามารถอธิบายการใช้ “把字句” ได้รู้เรื่องค่ะ

 

เรียงประโยคให้ถูกต้อง  ประโยคแรกเป็นตัวอย่างข้อสอบเก่า HSK5

ตัวอย่างอื่นๆ เหล่าซือแต่งเองค่ะ

grammar-ba-zi-ju-ex

 

………..

ข้อ 86 – 89 เป็นตัวอย่างข้อสอบ HSK4 ที่เคยออกสอบจริง

การสอบเรียงประโยค หมวดการเขียน ที่วัดระดับความแม่นทางไวยากรณ์

ในข้อสอบตามภาพนี้ มีหลายเรื่องที่เหล่าซือเคยเขียนและโพสต์ไว้

ทั้งการใช้ 得 การใช้บุพบท 把 และ 对….. 感兴趣ี

 

จงเรียงประโยคให้ถูกต้อง

ข้อ 86   爷爷   非常   感兴趣   对  京剧

ข้อ 87   请       那张表格      把   两份   打印

ข้อ 88   很详细     这个传真机的   写    得   说明书
……………..

HSK4 sample (3.1) for post

เฉลย

86 .  爷爷 对 京剧 非常 感兴趣。

87。 请 把 那张表格 打印 两 份

88。 这个传真机的 说明书 写 得 很详细。

89。我孙子 是 2009 年  7 月  8 号 出生 的。

 

โดยสุวรรณา สนเที่ยง  张碧云

泰国铭中汉语中心

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู

www.futurec-cn.com

 

facebook: Suwanna Future C
ดูคลิปวีดีโอที่เราแบ่งปันจากห้องเรียน ได้จากลิงค์นี้ค่ะ

https://www.youtube.com/watch?v=KfURpkgvp8U

 

อ่านคำอธิบายการใช้ 得 พร้อมตัวอย่างที่ถูก และ ตัวอย่าง Error ได้ที่
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 得 ตอนที่ 1 (ขั้นต้น – ขั้นกลาง)
ตามลิงค์นี้ค่ะ http://www.futurec-cn.com/ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ-การ/
………

การใช้ 把 อ่านได้ตามลิงค์นี้ค่ะ
http://suwannas.blogspot.com/2016/09/blog-post_13.html
https://youtu.be/KfURpkgvp8U (ยูทูป)
http://www.futurec-cn.com/ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ-การ-5/
…………

รวมวิธีเรียงประโยค 对……..感兴趣 และตัวอย่างการใช้ผิด
อ่านได้ที่ http://www.futurec-cn.com/ประโยคภาษาจีนที่มักเรี/

…….

ฟังเสียงเหล่าซืออธิยายคำศัพท์ ได้ที่ยูทูปนี้ค่ะ
https://youtu.be/HMAnxhnexvE

 

ประโยคภาษาจีนที่มักเรียงผิด เนื่องจากมีคำบุพบท คลิกที่นี่

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

คำจีนสับสน 近义词:建、盖、造…. ใช้ต่างกันอย่างไร ?

Hits: 15578


คำจีนสับสน คำคล้าย 近义词
HSK4  PAT จีน
คำถามจากนักเรียนที่ถามว่า

建、盖、造….(jiàn  gài  zào) ใช้ต่างกันอย่างไร ?

建、盖、造…. 用法有什么不同?
What are difference between 建 and and
เห็นมีการใช้ทั้ง 建房子、盖房子、造房子
…..

 

เหล่าซืออธิบายอย่างนี้ค่ะ เข้าใจได้ง่ายๆ

建房子、盖房子、造房子…ทั้งสามคำนี้ แปลว่า “สร้างบ้าน” ได้ทั้งนั้น盖房子 สร้างบ้าน ใช้เป็นภาษาพูด

คำว่า ที่แปลว่า สร้าง ก่อสร้าง ใช้ได้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน เป็นภาษาที่เป็นทางการกว่า  
建 นำไปสร้างเป็นคำประสมที่เกี่ยวกับการก่อสร้างและคำอื่นๆ ได้
 …
คำว่า 造 แปลว่า ทำขึ้น ผลิต make  
รากศัพท์คำนี้นำไปสร้างเป็นคำประสมที่แปลว่า “ประดิษฐ์”   “ผลิต” ได้ 
…………..
เรามาดู 盖 gài กันก่อน 
盖   (คำนาม)  แปลว่า  ฝา ฝาครอบ เช่น 盖子、瓶盖。
      (เป็นความหมายเดิม ต่อมาจึงมีการนำไปใช้ในความหมายอื่นๆ )   
盖  (คำกริยา) แปลว่า ครอบ คลุม เช่น
烤鸭盖饭 Kǎoyā gài fàn (ข้าวหน้าเป็ด – เอาเป็ดโปะบนข้าว)   
盖被子     Gài bèizi            (ห่มผ้าห่ม คลุมผ้าห่ม) 
 
盖  เมื่อนำมาใช้เป็นภาษาพูด ที่หมายถึงการ “สร้าง” เช่น 盖房子 (สร้างบ้าน) หรือสร้างอื่นๆ เช่น เล้าหมู คอกวัว เรือนปลูกพืช ฯลฯ นั้น จะใช้เฉพาะกับสิ่งก่อสร้างที่มีหลังคาเท่านั้น  
ไม่สามารถใช้กับการสร้างสิ่งอื่นๆ อย่างพวกสะพาน สร้างโน่นนี่ที่ไม่มีหลังคาคลุม
 
…………
建  jiàn (คำกริยา) สร้าง  สร้างขึ้น ก่อตั้งขึ้น 
เป็นคำที่เป็นทางการกว่าคำว่า   ใช้กับการก่อสร้างอื่นๆ ได้ เช่น 
建路 (สร้างทาง) 
建桥 (สร้างสะพาน)  
 
建     ใช้สร้างเป็นคำประสมที่เกี่ยวกับการก่อสร้างได้ เช่น 
建筑     (ก่อสร้าง การก่อสร้าง)  
建筑物 (สิ่งก่อสร้าง)  
建筑师 (สถาปนิก)
建 และยังใช้ในความหมายที่สร้างความสัมพันธ์ได้ด้วย เช่น  
泰中建交 (สถาปนาความสัมพันธ์ไทย-จีน)
** ซึ่งความหมายเหล่านี้ จะใช้ 盖 หรือ 造 ไม่ได้เลย
………
ส่วนคำที่ 3 คำว่า 造 zào
造  (คำกริยา) แปลว่า  make  ทำ ทำขึ้น ผลิต ประดิษฐ์ 
ตัวอย่างเช่น
泰国制造  ผลิตในประเทศไทย Made in Thailand
人造花     ดอกไม้ประดิษฐ์ (ดอกไม้ปลอมที่คนทำขึ้น)
人造卫星  ดาวเทียม (ที่มนุษย์ทำขึ้น)
造谣         สร้างข่าวเท็จ สร้างข่าวลือ
 
造房子 ก็แปลว่า “สร้างบ้าน” ได้เหมือนกัน แต่ไม่เป็นทางการเท่ากับคำว่า 建  
………….

Tips 小提示:

คำส่วนใหญ่จะไม่ใส่พินอินให้ เพราะอยากให้นักเรียนและผู้อ่านฝึกจำอักษรจีนให้ได้ค่ะ 

สุวรรณา สนเที่ยง

แบ่งปันจากห้องเรียนฟิวเจอร์ซี

www.futurec-cn.com

ใช้เรียน ใช้สอน 


 

 

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button
Hits: 43392
 @
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ 
วลี  ประโยคภาษาจีนที่ใช้บ่อย   
การสร้างประโยคที่ใช้แสดงการเพิ่มระดับ การเปรียบเทียบ

- ใช้ออกสอบ PAT จีน และ HSK ด้วย – 

 
 越来越……”   和   …………” 
ใช้ต่างกันอย่างไร ? ต้องสนใจอะไรเป็นพิเศษ ?
ตัวอย่างประโยคที่มักเรียงประโยคผิดเวลาพูดและเขียน
 
  ทั้ง 越来越……”   和   …………”  ต่างก็ใช้เพื่อแสดงการเปลี่ยนแปลงแบบเพิ่มระดับ (ใช้เปรียบเทียบว่าดีขึ้นหรือแย่ลง)
  
มีการใช้ 2 แบบ ต่างกันดังนี้
 
1.  越来越……”  ยิ่ง……….ขึ้นเรื่อยๆ  
ใช้แสดงเรื่องต่างๆ ที่ดีขึ้นหรือแย่ลง เปลี่ยนตามกาลเวลา  เวลาเปลี่ยน  อะไรๆ ก็เปลี่ยน …  ดูตัวอย่าง
                 
天气越来越热了。อากาศร้อนขึ้นเรื่อยๆ (ตัวอย่างตามแบบเรียน)
林娜越来越喜欢中国文化了。
หลินน่าชื่นชอบวัฒนธรรมจีนมากขึ้นเรื่อยๆ (ตัวอย่างตามแบบเรียน)
 
王经理越来越习惯吃泰国菜了。(แต่งขึ้นเอง)
ผู้จัดการหวังเคยชินกับกาารกินอาหารไทยขึ้นเรื่อยๆ 
 ..
ใช้ในเชิงลบก็ได้ ตัวอย่าง (แต่งขึ้นเอง)
怎么越来越容易生气了?ทำไมถึงขี้โมโหมากขึ้นเรื่อยๆ ล่ะ
(容易生气 แปลว่า โมโหง่าย ขี้โมโห)
 
 
2.  ใช้ …………”   ยิ่ง…..(ทำอย่างนี้)…… ยิ่ง …(มีผลอย่างนี้)…….  
แสดงการเพิ่มระดับความเข้มที่เกิดขึ้นตามการกระทำ เงื่อนไข  หรือ ตามสถานการณ์ที่เปลี่ยนไป เช่น
越跑越快    (ยิ่งวิ่งยิ่งเร็วขึ้นเรื่อยๆ – เกิดจากประธานวิ่งให้เร็วขึ้น)
越学越聪明 (ยิ่งเรียนยิ่งฉลาดขึ้นเรื่อยๆ – ความฉลาดเกิดจากขยันเรียนมากขึ้น หาใช่เกิดจากอายุที่เพิ่มขึ้นไม่) 
 …
ใช้ในเชิงลบก็ได้ ตัวอย่าง (แต่งขึ้นเอง)
越容易生气越对身体不好。
ยิ่งขึ้โมโหก็ยิ่งไม่ดีต่อสุขภาพนะ
(对身体不好 แปลว่า ไม่ดีต่อสุขภาพจ้า)
 
(ตัวอย่างพอล่ะ ที่เหลือให้นักเรียนสร้างประโยคขึ้นมาเองบ้าง)
 
ข้อต้องจำ  
1. “越来越……”   …………”
 ไม่ถูกกัน ไม่กินเส้น กับพวกคำกริยาวิเศษณ์ที่บอกระดับความเข้ม(程度副词)
ห้ามใช้ร่วมกับกลุ่ม 很、非常、真、十分、更….
เนื่องจากตัวมันเองใช้แสดงการเพิ่มระดับอยู่แล้ว
ตัวอย่างที่ใช้ผิด (语病 Error)
天气越来越非常热了。X

         他越来越聪明。X


        2. 越来越……”   …………” ต้องตามหลังประธานเสมอนะ อย่าไปอยู่หน้าประธานเด็ดขาด 

        ตัวอย่างที่ใช้ผิด (语病 Error)

        越来越天气热了。X

                  (ประธาน)

        越来越林娜喜欢中国文化了。X

 

เมื่อจำได้  เวลาสอบก็ไม่ต้องกินไข่เป็ด  

เวลาพูด คนจีนก็จะชมว่าเราพูดจีนได้แบบคนจีนเป๊ก  ไม่ใช่ “老外 พูดจีน” อีกต่อไป
……………………………
เพื่อนๆ ก็ได้คำตอบกันแล้ว ว่า  
越来越……”   和   …………” 
ใช้ต่างกันอย่างไร ?  ต้องสนใจอะไรเป็นพิเศษ ? ใช้แทนกันได้หรือไม่ ?
รู้แล้วก็ไม่ผ่านไปเฉยๆ  ลองแต่งประโยคขึ้นมาใช้เองบ้างดีกว่า 
เอาประโยคที่คิดว่าจะมีประโยชน์ต่อการนำไปใช้งานจริงได้ในอนาคตด้วยก็ยิ่งดีค่ะ 
เมื่อแต่งเสร็จ ตรวจทานความถูกต้องแล้วก็ฝึกพูดซ้ำๆ จนคล่อง
เวลาจะพูดคุยกับคนจีนจะได้พูดได้โดยอัตโนมัติ 
เพราะเราสร้างโปรแกรมในสมองรอไว้แล้ว
ของแถม 
越 ยังเป็นคำนาม เป็นชื่อแคว้นโบราณ ปัจจุบันคือแถบพื้นที่มณฑลเจ้อเจียง ซ่างไห่ ในแบบเรียนเราจึงมีเรียนคำว่า 越剧 ที่แปลว่า งิ้วของชาวเยว่ด้วย
รู้ไว้เวลาดูหนังจีน จะได้รู้ว่าแคว้นเยว์นั้นเมื่อก่อนอยู่ที่ไหน เพิ่มอรรถรสในการดู
 
小提示 Tips:
学习变容易 
การเรียนภาษา รู้แต่คำศัพท์อย่างเดียว ยังไม่พอ
การเรียนจีนจะเป็นเรื่องง่าย
หากอธิบายด้วยภาษาแม่แล้วเข้าใจ 
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

แบ่งปันจากห้องเรียนของฟิวเจอร์ซี www.futurec-cn.com
จากแบบเรียน 汉语教程第二册(第11课)
新实用汉语课本第二册(第 24 课)
…………….

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

คำสแลง สำนวนจีน ที่ควรรู้ไว้กัน“ปล่อยไก่” 摆乌龙 (ปล่อยไก่) 摆架子(วางมาด)

Hits: 15138

……..

มีสำนวนจีน และคำสแลงบางคำที่ควรรู้ไว้  เพราะคนจีนใช้บ่อย รู้ไว้จะได้ไม่เข้าใจผิด 

ถ้าเราเข้าใจคำแบบนี้ได้ คนจีนก็จะรู้สึกว่าเราเก่ง

เราเข้าถึงภาษาพวกเขาได้ คุยกันรู้เรื่อง
- สำนวนลักษณะนี้ ยังใช้ออกสอบ PAT จีน และ HSK ระดับสูงด้วย -


摆 bǎi  เป็นคำกริยา แปลว่า วางเรียง วางเป็นระเบียบ
วาง(ประดับ) วาง(แผงขายของ) 

……. มีหลายสำนวนหรือคำสแลงที่เกิดจากคำว่า 摆 

คำที่ควรรู้ไว้กันปล่อยไก่ก็คือว่า  “ปล่อยไก่” ในภาษาจีนนั่นเอง


摆乌龙 Bǎi lóng  ปล่อยไก่ (สำนวน)   
 
搞错、做糊涂事。a host of blunders
例句:大摆乌龙。(ปล่อยไก่ตัวเบ้อเร่อ)
คำว่า “ปล่อยไก่” ในภาษาไทย หมายถึงการทำอะไรบางอย่างที่แสดงความโง่ หรือความเซ่อซ่าของตัวเองออกมา
ในภาษาจีน คำว่า 摆乌龙 ก็มีความหมายคล้ายกัน แสดงความผิดพลาดหรือความเซ่อซ่า ความเปิ่นของตัวเองออกมา  เช่น ลูกบอลที่เตะเข้าประตูฝ่ายตัวเอง เรียกว่า 乌龙球
การทำอะไรออกไปแบบเซ่อๆ ซ่าๆ งงๆ ก็ใช้คำว่า 摆乌龙 
คำว่า ปล่อยไก่  ภาษาจีนไม่ได้ใช้คำว่า  “放鸡”
ถ้าเผลอไปใช้คำแปลตรงตัวจากภาษาไทยว่า “放鸡”…  (放 ปล่อย 鸡 ไก่)
นั่นเลย คือการปล่อยไก่ตัวเบ้อเร่อล่ะ
 
สำนวนของแถม 
摆姿势 Bǎi zīshì   ตั้งท่าถ่ายรูป Post (คำปกติ)
摆架子 Bǎijiàzi     วางมาด วางท่า วางฟอร์ม (สำนวน)
 
小提示 Tips:

学习变容易 การเรียนจีนจะเป็นเรื่องง่าย

หากอธิบายด้วยภาษาแม่แล้วเข้าใจ 

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
…..
…..

คิดและเขียนต่อเนื่องจากบทความเรื่องที่แล้ว  

คำจีนสับสน 摆 กับ 放 ใช้ต่างกันอย่างไร ?

อ่านเรื่องเดิม คลิกที่นี่

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

คำจีนสับสน 摆 กับ 放 ใช้ต่างกันอย่างไร ?

Hits: 33069
………
คำที่นักเรียนสงสัยกันมาก
คำคล้าย(近义词)摆  กับ 放 
 
ทั้ง 摆 bǎi และ 放 fàng ก็เห็นแปลว่า “วาง” ทั้งสองคำ บางเว็บไซต์บอกว่า “ใช้เหมือนกันทั้งสองคำ ไม่ต่างกัน” 
 
สองคำนี้แทนกันได้มั้ย ? ใช้ต่างกันอย่างไร ? 

What are difference between 摆 and 放 ?

“摆” 跟 “放”有何区别 ?

………………………….
นักเรียนต้องลบ “ใช้เหมือนกัน” ออกไปจากสมองก่อน เพราะ  
 
“สองคำนี้คล้ายกัน แต่ไม่เหมือนกัน”  
คำที่สร้างจากรากคำสองคำนี้ ความหมายคนละเรื่องเลย
 
 
 
ความแตกต่างระหว่างสองคำนี้   “摆”  “放”
 
 เป็นคำกริยา แปลว่า วางเรียง วางเป็นระเบียบ  วาง (ประดับ) วาง (แผงขายของ) 
 
 ก็เป็นคำกริยาที่แปลได้หลายความหมาย  นอกจากจะแปลว่า “วาง” (ไว้)    ”วาง” (อยู่) แล้ว   
     ยังแปลว่า “ใส่ลงไป”    “ปล่อย”    “ปล่อยวาง”  ได้ด้วย
 
(1) ตัวอย่างการใช้    
 
桌子上摆着花瓶。
บนโต๊ะวางประดับแจกันอยู่
(
คือวางประดับโต๊ะ)
 
店前摆着花树,店里摆着各种商品。
มีต้นไม้ดอกวางเรียงอยู่หน้าร้าน  มีสินค้าหลากหลายชนิดจัดเรียงอยู่ในร้าน
 
摆成一个圆圈形。เรียงเป็นรูปวงกลม
 
(2) ตัวอย่างการใช้     
 
桌子上放着花瓶。    บนโต๊ะ(มี)แจกันวางอยู่
(อาจวางไว้เฉยๆ หรือวางอยู่ในท่าไหนก็ได้)
 
这儿不能放东西。    ที่นี่วางของไม่ได้นะ
 
不放糖                   ไม่ใส่น้ำตาลค่ะ 
   
放学了                   เลิกเรียนแล้ว (ออกจากโรงเรียนได้)  
   
放假了                   ปิดเทอมแล้ว เย่ๆ 
 
放他走吧               ปล่อยเขาไปเถอะ
 
ตัวอย่างคำศัพท์ที่สร้างจากรากคำ   กับ
 
摆放                            จัดเรียง วางเรียงเป็นระเบียบ
摆架子                        วางมาด  วางท่า 
放心                            วางใจ ไว้วางใจ
放手                            ปล่อยมือ (ละทิ้ง)
放贷                            ปล่อยกู้  ปล่อยเงินกู้ 
 
小提示 TIPS:
สรุปว่า   กับ 放 เป็นคำคล้าย  ใช้ไม่เหมือนกัน
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ คำจีนสับสน 一遍、一次、走遍、车次、班次 ใช้ต่างกันอย่างไร ?

Hits: 41774
…..

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ คำจีนสับสน

一遍、一次、走遍、车次、班次

ใช้ต่างกันอย่างไร ?

…..

เป็นคำถามยอดนิยมของคนเริ่มเรียนภาษาจีนอยู่ในกลุ่มคำลักษณนามที่ใช้บ่อย และคำจีนสับสน 

ใช้บ่อย ออกสอบบ่อยใน PAT จีน และภาษาจีนขั้นกลางระดับต้น  

เหล่าซือตอบคำถามและอธิบายการใช้ แยกเป็นหัวข้อต่อจากบความก่อนหน้านี้นะคะ

……… 

ความเดิม ในบทความที่แล้ว อ่านเรื่องเดิม คลิกที่นี่

(1) การใช้  “一下” กับ “一下儿”

(2) การใช้  “一声” 

(3) การใช้  “一趟”  

ใช้เป็น 动量补语 คำเสริมบอกปริมาณของการกระทำ (กริยา) เป็นการเสริมความชัดเจนว่าทำไปมากน้อยแค่ไหน 
……………….

……..
(4) การใช้ 遍、一遍
      “遍”  เป็นลักษณนาม  ใช้แสดงการกระทำ 1 รอบ 1 จบ (เช่น ดูหนังสือจบไปสองรอบ) 
 
 
     ตัวอย่าง 1
     这本书我看了三遍,很好看。หนังสือเล่มนี้ ผมอ่านจบไปสามรอบแล้วครับ สนุกดี 
     (อ่านตั้งแต่ต้นจนจบ ถือเป็น 一遍 )
     遍  ในประโยคนี้ ทำหน้าที่เป็น 动量补语 คำเสริมบอกปริมาณของการกระทำ (กริยา) เป็นการเสริมกริยาคำว่า “อ่าน” ให้ชัดเจนว่าทำไปมากน้อยแค่ไหน กี่รอบ     
 
     ตัวอย่าง 2

     那部电视剧太感人了,我还想再看一遍。
     ซีรีย์เรื่องนั้นดูแล้วสะเทือนอารมณ์มากเลย ฉันยังอยากจะดูอีกสักรอบ
…….
 
(5)  การใช้ 次、一次

      “次” เป็นลักษณนาม แปลว่า ครั้ง (ไม่ได้หมายถึง 1 จบ 1 รอบ) 

      ตัวอย่าง 1

      看过一次 / 去过两次。 เคยดูหนึ่งครั้ง เคยไปสองครั้ง ……

      ตัวอย่าง 2

      我去过几次北京了。    ผมเคยไปปักกิ่งหลายครั้งแล้วครับ ……    

      ตัวอย่าง 3

      我找过他两次。           ผมเคยไปหาเขาสองครั้งครับ ……

      ข้อควรจำ 注意

      ถ้ากรรมเป็นสถานที่     次 จะอยู่หน้าคำนามสถานที่ (ตัวอย่างที่ 2 กรรมคือ “ปักกิ่ง”)

      ถ้ากรรมเป็นสรรพนาม 次 จะอยู่หลังคำสรรพนาม (ตัวอย่างที่ 3 กรรมคือ “เขา” )  


      เปรียบเทียบการใช้ 次 กับ 遍 ที่ต่างกัน 

      那部小说我看了很多,但都还没看完一

      นวนิยายเรื่องนั้น ผมอ่านหลายครั้งแล้ว แต่ยังอ่านไม่จบ (สักรอบ) เลย

……….

(6) คำว่า 遍 เมื่ออยู่หลังคำกริยา ก็หมายถึง “ทั่วทั้งหมด” (แต่ 次ใช้ในความหมายนี้ไม่ได้) เช่น 

     走遍中国。                 (เดินทาง)ไปทั่วประเทศจีน   
     游遍曼谷各个角落。  เที่ยวทั่วทุกซอกทุกมุมของกรุงเทพฯ      
      
(7) คำว่า  ใช้บอกเที่ยวรถ เที่ยวรถไฟ เที่ยวเครื่องบิน (แต่ 遍 ใช้ในความหมายนี้ไม่ได้)  เช่น 

     车次 (เที่ยวรถ เที่ยวรถไฟ)  班次 (เที่ยวบิน)

……..

小提示 Tips: 

ถ้าจะเรียนภาษาจีนให้เก่ง ใช้พูดหรือเขียนได้เหมือนคนจีน

ก็จำเป็นต้องเรียนรู้การใช้คำและเรียงประโยคให้ถูกด้วย

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

ใกล้บีทีเอสตลาดพลู

pat-sam-bian-ci-tang-1
ขอบคุณทุกท่านที่เข้ามาอ่าน คอมเมนท์ และแชร์จากลิงค์นี้โดยตรงค่ะ
 
汉语语法、近义词
一遍、一次、走遍、车次、班次
用法区别、用法比较。
《汉语教程》第二册(上)
《新实用汉语课本》二
PAT จีน 
เรื่องนี้โพสต์ครบ 1 ปี ยอดไลค์ผ่านเรื่องหน้าเว็บ 1.6K ประมาณ 17% ของยอดคลิก 9200
ขอบคุณสำหรับทุกกำลังใจ  และดีใจมากหากมีคนได้ประโยชน์จากเรื่องนี้มากกาว่า 1600 คนจริงๆ
21 สิงหาคม 2017

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ 一下、一声、一趟 ใช้อย่างไร ?

Hits: 37916

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ

一下、一声、一趟  ใช้อย่างไร ?

….

จากคำถามที่ถามมาว่า การใช้  下、声、趟 (动量补语)เช่น  她敲了一下儿门。ในที่นี้จะแปลว่าอะไรคะ ไม่ได้แปลว่าซักประเดี๋ยวใช่มั้ย 

一声  เราใช้กับการได้ยินเสียงอย่างเดียวหรือเปล่าคะ รวมถึง 趟 ด้วย

………

คำลักษณนามกลุ่มนี้เจอบ่อย

ใช้ออกสอบในระดับภาษาจีนขั้นกลาง และ PAT จีน  

เหล่าซือตอบคำถามและอธิบายการใช้ แยกเป็นหัวข้อต่อไปนี้นะคะ

Grammar Xia Sheng tang brown
…….. 

(1) การใช้ 一下   กับ  一下儿

 “一下”   กับ  “一下儿”  เป็นลักษณนาม  แปลว่า หนึ่งที ทีนึง หรือ สักพัก สักครู่  สักแป๊บ ฯลฯ

ตัวอย่าง 1

** 她敲了一下儿门。 

一下儿  ในประโยคนี้ หมายถึง เคาะประตูไป “ 1 ที” หรือ “เคาะอยู่สักพัก” ก็ได้ (ให้ดูจากสถานการณ์หรือบริบทในประโยคประกอบ) 

ถ้าใช้คำว่า 敲了一下门。(ไม่มี 儿) ก็จะค่อนข้างชัดว่า เคาะไปแค่ 1 ที

一下儿  ในประโยคนี้ ทำหน้าที่เป็น 动量补语 คำเสริมบอกปริมาณของการกระทำ (กริยา) เป็นการเสริมกริยาคำว่า “เคาะ” ให้ชัดเจนขึ้น ว่าทำไปมากน้อยแค่ไหน

ตัวอย่าง 2   

被妈妈打了一下。 โดนแม่ฟาดไป 1 ที 

…….

(2) การใช้  一声 

“一声”  เป็นลักษณนาม  ใช้กับการพูด คำพูด  หมายถึง พูดสักคำ บอกสักคำ 

ตัวอย่าง 1 

不回来的同学跟我说一声。 

นักเรียนที่จะไม่กลับ (พร้อมกับรถ) ให้มาบอกให้รู้สักหน่อยนะคะ 

ตัวอย่าง 2 

她一声不响。  เธอไม่พูดอะไรเลยสักคำ (บางสถานการณ์ก็หมายถึง อาการที่เงียบ ไม่มีเสียงซักแอะ) 

…..

(3) การใช้ 一趟  

“一趟”  เป็นลักษณนาม  ใช้แสดงการไป – กลับเป็นเที่ยว (ใช้กับการเดินทาง) 

ตัวอย่าง 1 

还麻烦你跑一趟。ยังทำให้คุณต้องลำบากมา (เดินทางมาแล้วก็กลับ เพื่อเอาของมาให้ จากตัวอย่างในตำรา 汉语教程二) 

ตัวอย่าง 2
白跑一趟。ไปเสียเที่ยว / มาเสียเที่ยว (ไปและกลับ)

……

อ่านแล้วเป็นอย่างไรบ้าง   ช่วยบอกสักนิด (สักคำนะคะ)  

อย่าเงียบๆ ไม่ส่งเสียงสักนิดเลยค่ะ   ฮ่าๆๆ ขอบคุณนะคะ

 读了怎么样?希望跟我说一声,不要一声不响。哈哈哈。先谢了。

……..

小提示 Tips: ข้อสังเกต一下、一声、一趟  ออกสอบบ่อยมากใน PAT จีน

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
…..
เรื่องนี้โพสต์ครบ 1 ปี ยอดไลค์ผ่านเรื่องหน้าเว็บ 1.8K ประมาณ 19% ของยอดคลิก 9300
ขอบคุณสำหรับทุกกำลังใจ  และดีใจมากหากมีคนได้ประโยชน์จากเรื่องนี้มากกว่า 1.8 พันคนจริงๆ
21 สิงหาคม 2017
 

 


๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

คำมงคลจีนยอดนิยม 四季興隆 รุ่งเรืองตลอดปี การค้าเจริญรุ่งเรือง

Hits: 97968
。。。
อักษรจีนยอดนิยม ที่ชอบติดไว้ตามร้านค้า
มีคนถามบ่อยว่า แปลว่าอะไร ?
。。。

 

四季興隆 
Sìjì xīnglóng ซื่อจี้ซิ้งหลุง 
รุ่งเรืองตลอดปี เฟื่องฟูทั้งสี่ฤดู การค้าเจริญรุ่งเรือง
四季興隆ถ้าแปลตรงตัว ก็คือ เจริญรุ่งเรืองตลอดทั้งสี่ฤดู  แต่คำไทยเราไม่นิยมพูดแบบนี้

คำว่า 四季 Sìjì แปลว่า ทั้งสี่ฤดู (จีนปีหนึ่งแบ่งเป็น 4 ฤดู) จึงหมายถึง “ตลอดปี”  คำว่า xīng ก็คือคำว่า “เฮง” ในภาษาแต้จิ๋ว  เป็นอักษรจีนตัวเต็ม (ตัวย่อ คือ 兴)
คำว่า แปลว่าเจริญรุ่งเรือง เฟื่องฟู 

สำเนียงจีนกลาง ออกเสียงว่า “หลุง”สำเนียงจีนแต้จิ๋วออกเสียงว่า “ล้ง”

สำเนียงจีนฮากกาออกเสียงว่า “หลุ่ง”


ส่วนคำไทยก็มีคำว่า “รุ่ง” ที่ใช้ในความหมายคล้ายกัน 
ภาษาไทยหลายๆ คำอาจมีที่มาจากภาษาจีน
อันนี้เป็นข้อสังเกตส่วนตัวของเหล่าซือเองที่ได้จากการศึกษาภาษาจีน-ไทย และนำมาเปรียบเทียบกัน

興隆 xīnglóng  
เหล่าซือก็แปลเป็นแบบบ้านๆ ว่า เฮงเองๆ รวยรวย เจิรญรุ่งเรือง  
ภาษาอังกฤษแปลว่า prosperous,flourishing เจริญ เฟื่องฟู
…..
小提示 Tips:
เกร็ดภาษาจีน

(1) 興 (兴) เป็นอักษรจีนยอดนิยมในการตั้งชื่อร้านค้า ชื่อบริษัท ชื่อคนในประเทศไทยและย่านคนจีนในประเทศต่างๆ ทั่วโลก 
ภาษาจีนสำเนียงแต้จิ๋วออกเสียงว่า “เฮง”  
จีนฮากกาออกเสียงว่า “ฮิน”
(2) 興 (兴) เป็นอักษรจีนหลากเสียง เป็นคำพ้องรูปที่อ่านได้หลายเสียง 
     คำที่นักเรียนต่างชาติได้เรียนในขั้นต้น
คือ คำว่า 高兴 (แปลว่า ดีใจ) ออกเสียงว่า เก๊าซิ่ง (ซิ่ง – เทียบได้กับวรรณยุกต์เสียงโทในภาษาไทย)
      興 (兴) ที่แปลว่า เฮง รุ่งเรือง ออกเสียงว่า ซิ้ง (เทียบได้กับวรรณยุกต์เสียงตรีในภาษาไทย – เสียงสูงกว่า ซิง
ขอให้คนเขียน คนอ่าน คนแชร์ เฮงๆ รวยๆ รุ่งๆ ค่ะ

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

ภาพประกอบ เหล่าซือถ่ายจากหน้าร้านอาหารแห่งหนึ่งในจังหวัดตรัง

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

แนะเทคนิคสอบ แนวข้อสอบและตัวอย่าง YCT3

Hits: 8838
 
 
ตัวอย่างข้อสอบ YCT3 สอบวัดความรู้ภาษาจีนระดับนักเรียนประถม – มัธยม
อธิบายแนวข้อสอบด้วยภาษาไทย วิธีเตรียมตัวสอบ
แนะเทคนิคการทำข้อสอบ 
โดย สุวรรณา สนเที่ยง
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
ขอบคุณตัวอย่างข้อสอบจากเว็บไซต์รัฐบาลจีน  汉语水平考试服务网
 
TIPS สำหรับสอบ HSK / YCT ทุกระดับ
1.   พักผ่อนให้เพียงพอก่อนวันสอบ   เพื่อให้วันสอบมีสมาธิ  สมองแจ่มใส  เรื่องนี้สำคัญมาก   
     ถ้าเราลุยอ่านจนดึกดื่น หรือ นอนตื่นสาย สมองจะไม่แจ่มใส  บางทีก็เบลอๆ  มึนๆ  บางครั้งเกิดอาการจำไม่ได้ขึ้นมากระทันหันก็มี  แต่พอออกจากห้องสอบแล้วก็นึกขึ้นได้
2.  เทคนิคการทำข้อสอบฟัง  
    ต้องตั้งสมาธิ  ไม่วอกแวก   
      จดทุกอย่าง  ถ้าได้ยินตัวเลข  วันเดือนปี  เวลา สถานที่  สี  ฯลฯ  จากเทปข้อสอบ ให้จดไว้ในกระดาษด้วยดินสอ
3.  เทคนิคสอบการอ่าน  
    อ่านคำถามก่อน อ่านเนื้อเรื่องทีหลัง 
    โจทย์บางข้อจะมีคำตอบอยู่ในเนื้อเรื่อง 
       บางข้อต้องอ่านและทำความเข้าใจทั้งเรื่องจึงจะตอบได้ โดยเฉพาะข้อสอบอ่านข้อหลังๆ  บางข้อหลอกมา  ถ้าอ่านแค่บางประโยคแล้วเอาไปตอบเลย  ก็มักจะโดนข้อสอบหลอก
         อย่าใช้เวลาอยู่กับข้อใดข้อหนึ่งมากเกินไป ข้อต่อๆ มาอาจเป็นข้อที่เราทำได้  
ข้อควรสนใจ
อุปกรณ์เครื่องเขียนต้องพร้อม อย่าลืมเตรียมยางลบ ดินสอดำหลายๆ แท่ง (2B ขึ้นไป) 
                                                   …………………………………
 
นี่เป็นส่วนหนึ่งของตัวอย่างข้อสอบจริงที่เคยออกสอบ
 
การสอบ YCT ระดับ 3 แบ่งเป็นสองส่วน
สอบทักษะการฟัง  35 ข้อ  100 คะแนน
สอบทักษะการอ่าน ความเข้าใจภาษา 25 ข้อ 100 คะแนน
 
ใช้เวลาสอบ 60 นาที
 
คะแนนที่ผ่านเกณฑ์ คือ ต้องมีคะแนนรวมกันสูงกว่า 60% หรือ 120 คะแนนขึ้นไป
 
……….
 
ส่วนหนึ่งของตัวอย่างข้อสอบ
 

ภาพที่ 1  ตัวอย่างสอบฟัง  

ฟังแล้วตอบว่าภาพที่เห็นในข้อสอบถูกหรือผิดจากที่ได้ยิน


 



ภาพที่ 2  ตัวอย่างสอบฟัง  

 เลือกภาพให้ตรงกับสิ่งที่ได้ยิน





ภาพที่ 3  ตัวอย่างสอบฟัง  

ฟังคำถาม แล้วเลือกคำตอบจากข้อความที่ให้มา





ภาพที่ 4  ตัวอย่างสอบอ่าน  

ดูภาพและอ่านข้อความ เชื่อมโยงความสัมพันธ์ระหว่างภาพกับข้อความภาษาจีน 

ภาพกับข้อความไหนที่มีความเกี่ยวข้องกัน

(ฝนในกระดาษคำตอบ)


 

 

ภาพที่ 5  ตัวอย่างสอบอ่าน  ข้อ 46 – 50

อ่านคำถาม แล้วเลือกคำตอบจากข้อ A B C  

(ฝนในกระดาษคำตอบ ช่อง A  B  C ) 




ภาพที่ 6  ข้อ 51 – 60

 เลือกคำศัพท์ที่ถูกต้องจาก ข้อ  A B C เติมลงในช่องว่าง

(ฝนในกระดาษคำตอบ ช่อง A  B  C ) 



แบ่งปันจากห้องเรียนของ

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

คลาสนักเรียนประถม เสาร์ หรือ อาทิตย์

สอนโดย 

หานลี่เหวินเหล่าซือ

www.futurec-cn.com
เรามีรวมเล่มตัวอย่างข้อสอบ YCT 1 – 4

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 得 ตอนที 2 (เหนื่อยจน…. ยุ่งจน…. หิวจน….)

Hits: 18067
…………
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  
การใช้  得  ตอนที่ 2 ภาษาจีนขั้นกลาง  
(ต่อจากตอนที่ 1)

ชุดไวยากรณ์ที่ใช้งานบ่อย ใช้สอบ HSK  PAT
……..
得 ใช้กับหลายสถานการณ์มาก มากจนคนเรียนงง 

บางคนขอให้เหล่าซือช่วยอธิบายแบบละเอียดๆ เน้นๆ (ได้เลยค่ะ จัดให้แล้วส่วนหนึ่ง)

เราค่อยๆ เรียนรู้กันไป  จากง่ายไปหายาก  

เข้าใจไปทีละเปลาะ  

การเรียนข้ามขั้น หรือใช้วิธีอัดเข้าไปเยอะๆ  สอนทีละหลายๆ เรื่อง จะยิ่งทำให้สับสนมากขึ้น

ความเดิมตอนที่ 1 (คลิกอ่านที่นี่) 

พูดถึงการใช้ 得 ที่ตามหลังคำกริยา และ 得 อยู่หน้าคำคุณศัพท์

เราเข้าใจแล้วว่า 得 เป็นคำช่วยโครงสร้าง คำคุณศัพท์ที่ตามหลัง 得 ทำหน้าที่อธิบายการกระทำหรือกริยาให้ชัดเจน * (ใช้กับกริยาและการกระทำที่เกิดขึ้นแล้ว)  เรียกว่า 情态补语 (คำเสริมบอกสภาพการกระทำ Complement of state)

ตัวอย่างเช่น 说得很好 พูดได้ดีมาก 

หลักไวยากรณ์แบบนี้  เราจะได้เรียนในภาษาจีนระดับขั้นต้น

ทั้งในตำรา 汉语教程  และ 新实用汉语课本 จะจัดเรื่องนี้ไว้ในแบบเรียนเล่มต้นๆ HSK2   

………………….

แต่ 得 ก็ตามหลังคำคุณศัพท์ได้เหมือนกันนะ  

แล้วใช้ต่างกันอย่างไร ? 

ทำไมเรียงไม่เหมือนกันล่ะ ?

เป็นคำถามที่น่าสนใจมาก




ในตอนที่ 2 นี้ เราจึงมาพูดถึงการใช้ 得 ที่ตามหลังคำคุณศัพท์ ซึ่งจะเป็นการบอกระดับความเข้ม
…..

ตัวอย่างประโยค  

เหนื่อยจนกินข้าวไม่ลง     累得吃不下饭。

เหนื่อยจนไม่อยากพูด      累得不想说话。 

เหนื่อยจนเดินไม่ไหวแล้ว 累得走不动了。

หิวจนหมดแรงแล้ว          饿得没气力了。

หิวจนตาลาย                  饿得头昏眼花。

สรุปได้ว่า 得 ที่ใช้เป็นคำช่วยในการเรียงคำแบบนี้  กลุ่มคำที่ตามมาจะเป็นส่วนเสริมใช้พรรณา บรรยาย อุปมา ที่ว่า “เหนื่อย” หรือ “หิว” นั้น  เหนื่อยขนาดไหน  หิวขนาดไหน (บ่นบ้าง ใส่โวหารบ้าง)  

ซึ่งคำเสริมหรือบทเสริมแบบนี้ ไวยากรณ์จีนเรียกว่า 程度补语 (คำเสริมบอกระดับ Complement of Degree)

- การรเรียงคำ – 

ประธาน  +  คำคุณศัพท์  + 得 +  กลุ่มค

 (ละประธาน)     累           得   吃不下饭 

 

ตัวอย่างการใช้ผิด (语病 / Error)
我忙没时间吃饭。X   ขาดคำช่วย 得 ไป  
 ….
ที่ถูก ต้องแก้เป็น 我忙没时间吃饭。
ผมยุ่งจนไม่มีเวลาจะกินข้าวเลยครับ
…………

หลักไวยากรณ์แบบนี้  เราจะได้เรียนในภาษาจีนระดับขั้นกลาง

ทั้งในตำรา 汉语教程  และ 新实用汉语课本 จะจัดเรื่องนี้ไว้ในแบบเรียนเล่ม 3  HSK3-4

ตัวอย่างประโยคเพิ่มเติม

(1)ถามจนฉันไม่รู้จะตอบยังไงดี

(2)ดีใจจนพูดอะไรไม่ออก

(3)ตื่นเต้นดีใจจนนอนไม่หลับเลย

(4)เร็วจนตามไม่ทันแล้วจ้า

(5)สวยจนจำไม่ได้แล้ว

 

 

…………….


小提示 TIPS 

แนะวิธีแยกแยะและจำง่ายๆ

** จำตัวอย่างให้ได้สัก 2 – 3 ประโยค 

    แล้วจะเรียงถูกเองโดยอัตโนมัติ

……….

1.  เมื่อข้างหน้า 得 เป็นคำคุณศัพท์  

     กลุ่มคำที่อยู่หลัง 得 ทำหน้าที่บอกระดับความเข้มข้นของคำคุณศัพท์นั้น 

     เช่น  คำคุณศัพท์เป็น เหนื่อย หิว ฯลฯ เมื่อมี 得 ตามหลัง 

     ก็จะบอกว่าเหนื่อยขนาดไหน  เหนื่อยมากจนอย่างโน้นอย่างนี้  

     หลัง 得 เป็นกลุ่มคำ (กริยาวลี) 
     

2.  เมื่อข้างหน้า 得 เป็นคำกริยา และตามด้วยคำกริยาวิเศษณ์ + คุณศัพท์  

     คำคุณศัพท์ที่อยู่หลัง 得 จะทำหน้าที่อธิบายการกระทำหรือกริยาให้ชัดเจน *

      (ใช้กับกริยาและการกระทำที่เกิดขึ้นแล้ว) 

 
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
17 สิงหาคม 2016
 
ติดตามได้ที่บล็อกนี้ และที่
 

facebook : https://www.facebook.com/SuwannaFutureC/



#语病  #HSK  #YCT4   #PATจีน  #ภาษาจีนขั้นต้น #สอบครูผู้ช่วย



๑๑๑๑๑

 


 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

ตัวอย่างข้อสอบ YCT2 สอบวัดความรู้ภาษาจีนนักเรียนประถม – มัธยม

Hits: 20805
………..
…………
ตัวอย่างข้อสอบ YCT2 สอบวัดความรู้ภาษาจีนระดับนักเรียนประถม – มัธยม
 
การสอบ YCT ระดับ 2 แบ่งเป็นสองส่วน
ส่วนแรกคือสอบทักษะการฟัง  100 คะแนน
ส่วนที่สองคือสอบทักษะการอ่านและความเข้าใจภาษา 100 คะแนน
 
ใช้เวลาสอบ 50 นาที
 
คะแนนที่ผ่านเกณฑ์ คือ ต้องมีคะแนนรวมกันสูงกว่า 60% หรือ 120 คะแนนขึ้นไป
……….
 
ส่วนหนึ่งของตัวอย่างข้อสอบ
 

ภาพที่ 1  ตัวอย่างสอบฟัง  

ฟังแล้วตอบว่าภาพที่เห็นในข้อสอบถูกหรือผิดจากที่ได้ยิน

 

 ภาพที่ 2  ตัวอย่างสอบฟัง  

 เลือกภาพให้ตรงกับสิ่งที่ได้ยิน 

 



ภาพที่ 3  ตัวอย่างสอบฟัง  

ฟังคำถาม แล้วเลือกคำตอบจากข้อความที่ให้มา

ภาพที่ 4  ตัวอย่างสอบอ่าน  

อ่านและตอบ ว่าภาพกับข้อความตรงกันหรือไม่ ถูกหรือผิด 

(ฝนในกระดาษคำตอบ)



ภาพที่ 5  ตัวอย่างสอบอ่าน  

อ่านและเชื่อมโยงความสัมพันธ์



ภาพที่ 6  ตัวอย่างสอบอ่าน  

เลือกคำศัพท์ที่ให้มา เติมลงในช่องว่าง 

(ฝนในกระดาษคำตอบ ช่อง A  B  C  D ) 

แบ่งปันจากห้องเรียนของ

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

คลาสนักเรียนประถม วันเสาร์บ่าย / วันอาทิตย์บ่าย

สอนโดย 

หานลี่เหวินเหล่าซือ


Post by สุวรรณา สนเที่ยง

www.futurec-cn.com

 

 

เรามีรวมเล่มตัวอย่างข้อสอบ YCT 1 – 4

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 得 ตอนที่ 1 (ขั้นต้น – ขั้นกลาง)

Hits: 53360
 การใช้  
- คุณพูดถูกมาก -
- คุณพูดได้ดีมาก -
- คุณแต่งตัวสวยมาก -
- คุณร้องเพลงเพราะมาก -

- ทำโน่นทำนี่ได้ดีหรือไม่ดี – ภาษาจีนพูดอย่างไร ?
………
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  
การใช้  得  ตอนที่ 1 (ขั้นต้น-ขั้นกลาง)  
 
的、得、地  คำแฝดสามฝาที่สร้างความสับสนอย่างมาก  
แม้คนจีนเจ้าของภาษาเองก็ยังมีปัญหาใช้ไม่ถูก
เพราะเวลาพูด แฝดสามฝานี้จะออกเสียงเหมือนกันเป๊ะ
เป็นอีกชุดการใช้คำ และไวยากรณ์จีนที่เหล่าซือได้รับคำถามบ่อยสุด  
 
เป็นชุดการใช้คำ และไวยากรณ์จีนที่ต้องใช้
ตั้งแต่ชีวิตประจำวัน – เขียนวิทยานิพนธ์ – การแปล
 
HSK  PAT  ใช้งานจริง คำจีนสับสน
 
 
 
的、得、地。ศัพท์ทางไวยากรณ์จีน
เรียกว่า
结构助词  (คำช่วยโครงสร้าง) 
ออกเสียง de เหมือนกันทั้งสามคำ (เสียงเบาเสมอ)  แต่ตัวเขียนต่างกัน
 
เพื่อง่ายในการจำ แยกแยะ ว่าผู้พูดหมายถึง de ตัวไหน  จึงมีชื่อเรียกอักษรจีนหรือคำ 3 คำนี้
的 เรียกว่า  白勺的  bái sháo de
得 เรียกว่า  双人得  shuāngrén de
地 เรียกว่า  土也地   de
 
 
 
 
ในบทความตอนที่ 1 นี้ เหล่าซือสุวรรณาจะอธิบายเฉพาะการใช้《得》ตัวที่เป็น 双人得  
ที่เราเรียนและสอนกันในภาษาจีนขั้นต้นก่อน
(ส่วนการใช้อื่นๆ จะเขียนแยกเป็นตอนต่อไป)
 …………………………
 
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  
การใช้  得 ตอนที่ 1  (ภาษาจีนขั้นต้น – ขั้นกลาง)  
 
1.《得》(双人得)ทำหน้าที่อธิบายการกระทำหรือกริยาให้ชัดเจน * (ใช้กับกริยาและการกระทำที่เกิดขึ้นแล้ว)  เรียกว่า 情态补语 (คำเสริมบอกสภาพการกระทำ)
 
โดยทั่วไป จะเป็นการอธิบาย หรือ ตอบคำถาม ว่ากริยาที่เกิดขึ้นนั้น มีลักษณะใด เป็นอย่างไร  (กริยา /การกระทำ + 得怎么样?)
 
ตัวอย่าง
ประโยคคำถาม และ ประโยคบอกเล่า
 
唱得怎么样?      ร้อง(เพลง)เป็นอย่างไรบ้าง
(ร้องแล้ว ร้องได้เป็นไงบ้าง)
唱得很好。          ร้อง(เพลง)ได้ดีมาก
 
唱得好听不好听?ร้อง(เพลง) เพราะหรือไม่เพราะ
唱得很好听。       ร้อง(เพลง)ได้เพราะมาก
 
做得怎么样?       ทำเป็นอย่างไรบ้าง
做得很快。           ทำได้เร็วมาก
 
讲得怎么样?       พูดเป็นอย่างไรบ้าง
讲得很好。           พูดได้ดีมาก
你讲得很对。      คุณพูด(ได้)ถูกมาก…
。。。。。。。。。
 
 
小提示 TIPS จากเหล่าซือสุวรรณา
การใช้ 得  เป็นคำเสริมบอกสภาพการกระทำนี้
จะต้องเป็น การกระทำที่เกิดขึ้นแล้ว
จากตัวอย่าง 1 มีการร้องเพลงเกิดขึ้นแล้ว จึงสามารถบอกได้ว่า “ร้องได้ดีหรือไม่ดี
เพราะหรือไม่เพราะ”

- การเรียงคำ  - 

ต้องอยู่หลังคำกริยา
และอยู่หน้าคำคุณศัพท์  เพราะคำคุณศัพท์ใช้อธิบายลักษณะกริยาอาการที่เกิดขึ้น

รูปประโยค  บทประธาน + คำกริยา +    + คำคุณศัพท์
 

ข้อควรระวัง จุดที่นักเรียนไทยทำผิดบ่อย 

รูปประโยคแบบนี้ ถ้าคำกริยาในประโยคเป็น 离合词 (คำกริยาสองพยางค์ที่เกิดจากคำกริยาประสมกับคำนาม เช่น 吃饭、开车、聊天)

ข้างหน้า 得 จะต้องซ้ำคำกริยาอีกครั้ง (เพราะข้างหน้า 得 ต้องเป็นคำกริยา) 

ตัวอย่าง

他开车得不太快。 เขาขับรถ(ขับแบบ)ไม่เร็วนัก

(คำกริยาที่ซ้ำอีกครั้ง ก็คือ คำว่า 开)

…………………………

ตัวอย่างการใช้ผิด (语病 / Error)

开车得太快。X     ต้องแก้เป็น 开车开得太快。

快乐得聊天。X     ต้องแก้เป็น 聊天聊得很愉快。

 

ของแถม

ตัวอย่างข้อสอบ PAT จีน

การใช้ 得、地  (คำช่วยโครงสร้าง)

pat-sam-de-de-de-1

 

อย่าหวังพึ่งหรือเชื่อถือข้อมูลทุกอย่างในเว็บ หรือ ข้อความที่มีคนโพสต์ไว้

บ่อยครั้งที่พบข้อผิดพลาดตั้งแต่ภาษาจีนขั้นต้นไปถึงภาษาจีนขั้นสูง

การรับข่าวสารที่ผิดๆ  แทนที่จะเป็นผลดี กลับเป็นผลเสีย

การเรียนรู้การใช้ภาษาอย่างถูกต้อง จะเป็นพื้นฐานที่แข็งแกร่งในการเรียนขั้นต่อไป

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
15 สิงหาคม 2016
….
ขออภัยหากมีข้อผิดพลาดใดๆ และขอบคุณสำหรับท่านที่กรุณาแสดงความเห็นหรือให้คำแนะนำ
….
การใช้ 得 ตอนที่ 2  

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 得 ตอนที 2 ใช้บอกระดับความเข้ม (คลิกอ่านที่นี่) 

 
ติดตามตอนต่อไปได้ที่บล็อกนี้ และที่
facebook : https://www.facebook.com/SuwannaFutureC/

#语病 #Error #ภาษาจีนขั้นต้น #ไวยากรณ์จีน #PATจีน

๑๑๑๑๑

 

 

 

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 跟 กับ 和

Hits: 59170
。。
การใช้  跟 (gēn) กับ 和 (hé)
ไวยากรณ์จีนขั้นต้น 
 
跟 กับ 和  เป็นสองคำที่ใช้บ่อยมาก  บริบทไหนใช้แทนกันได้ ?  บริบทไหนใช้แทนกันไม่ได้ ? 
 
คำถามที่ถามกันมามาก ก็คือ 
“ สองคำนี้ใช้แตกต่างกันอย่างไร ? ”  
 “แล้วจะรู้ได้อย่างไรว่า ตรงไหนควรใช้ 跟 ตรงไหนควรใช้ 和 ?
 
แยกแยะไม่ยาก ลองดูคำอธิบายของเหล่าซือสุวรรณา ว่าจะพอช่วยให้เข้าใจได้ไม่ยากหรือไม่ 

 

สองคำนี้
แต่ละคำในตัวมันเองก็มีความหมายหลากหลาย  
 
แต่ในขั้นนี้เหล่าซือจะพูดถึงเฉพาะส่วนที่สับสน คือ ส่วนที่ 跟 กับ  和 ที่หมายถึง “และ”   “กับ” กันก่อน
 
อันดับแรก มาดูบริบทประโยคที่ใช้แทนกันได้
 
1. 跟  กับ  和  ใช้แทนกันได้เมื่อในประโยคมีความหมายว่า “และ หรือ “กับ” (ใช้เป็นคำเชื่อมหรือคำบุพบท)
 
ตัวอย่างต่อไปนี้ใช้ได้ทั้ง  跟 และ 和 ถูกทั้งสองแบบ 
 
林大哥跟王小妹去商场。(林大哥和王小妹去商场。)
林大哥  กับ  王小妹 ไปศูนย์การค้าด้วยกัน
 
这件事跟他没有关系。(这件事和他没有关系。)
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวข้องกับเขา
 
我有一件事想跟你说。(我有一件事想和你说。)
ผมมีเรื่องหนึ่งอยากจะบอกกับคุณ 
 
他跟我一样高。(他和我一样高。)
เขาสูงพอๆ กับผม
 
 
2. 跟 นอกจากจะใช้เป็นคำเชื่อมและบุพบทแล้ว ยังใช้เป็นคำกริยาได้ด้วย 
แปลว่า ตาม เดินตาม ทำตาม พูดตาม ติดตาม (follow) 
ตัวอย่างเช่น  
 
你跟我来   คุณตามฉันมาค่ะ  
跟我说       พูดตามฉันค่ะ (วลีนี้แปลได้สองอย่าง แปลว่า พูดกับฉัน ก็ได้)
  
跟我发音   ออกเสียงตามฉันนะคะ (แปลได้ความหมายเดียว)   
我做什么,你就跟着我做。ผมทำอะไร คุณก็ทำตามผมนะครับ 
为什么老是跟着我做?       ทำไมทำอะไรตามฉันอยู่เรื่อยเลย ?
走得太慢,跟不上了。       เดินช้าเกินไป ตามไม่ทันแล้ว
 
ซึ่งในบริบทที่แปลว่า “ตาม” หรือ “ทำตาม” ตามตัวอย่างข้างต้นนี้ จะใช้  和 แทนกันไม่ได้เลย
 
.。。。。。。。。。。。
 
นอกจากนี้  跟  กับ  和 ยังมีความหมายอื่นๆ อีก แต่จะเอาไว้เขียนถึงในบทความอื่นต่อไป
…………..
ของแถม
ตัวอย่างข้อสอบ PAT  เรื่องการใช้ 和、跟、与、同 
ข้อสอบเคยออกแบบนี้
pat-sam-he-gen-1
 

เฉลย ตัวอย่างข้อสอบ PAT 7.4

ข้อนี้ต้องตอบว่า 跟 (ข้อ 4)

ซึ่งหมายความว่า ตอนเด็กเคยเรียนกับ 中国留学生 คนนั้น

ในนัยที่่ “ฉันเป็นนักเรียน” ไม่ใช่ “เรียนด้วยกัน”(โดยคนนั้นเป็นครู)  

โดยจะเห็นจากประโยคที่ว่า “他教得很好”  (เขาสอนได้ดีมากนะ)
แสดงว่า ฉันเรียนกับเขา / เขาสอนฉัน 

ส่วนคำ 和、与  、同   มีความหมายว่า เรียนด้วยกันกับเขา (ต่างก็เป็นคนเรียนเหมือนกัน) 

与  yǔ  เป็นภาษาเขียนของคำว่า 和 ( and และ กับ )

同  tóng แปลว่า ร่วมกัน เหมือนกัน

………….

สุวรรณา สนเที่ยง
 
ใช้เรียน ใช้สอน ภาษาจีนขั้นต้น  
 

อ่านแล้วเป็นอย่างไรบ้าง ส่งคอมเมนท์กลับมาให้รู้กันบ้างนะคะ จะได้ปรับปรุงถูกค่ะ

 


๑๑๑๑๑

 

 

 

 

 

เกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

 

Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 着 (ตอนที่ 2)

Hits: 46322

….

ตอบตรงประเด็นที่นักเรียนไทยสงสัย

(1) 张老师今天穿着一件红衬衫。

(2) 张老师正在穿着一件红衬衫。

ใช้เหมือนกันหรือต่างกัน ? อย่างไร ? 

…..

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ เรื่อง การใช้  着 zhe (ต่อจาก ตอนที่ 1)

อ่านตอนที่ 1  คลิกที่นี่

.………….

ในตอนที่ 1  หัวข้อ 1.1  ได้อธิบายการใช้ 着 zhe เพื่อแสดงระดับความเข้มไปแล้ว

ในตอนที่ 2 นี้ เหล่าซือจะอธิบายการใช้ 着 zhe นัยอื่นๆ ด้วยภาษาไทยที่นักเรียนไทยเข้าใจได้ไม่ยาก

……

1.2  ใช้แสดงกริยาที่กำลังกระทำอยู่ ณ ขณะนั้น โดยใช้ร่วมกัน 正在 / 在…..  着 / 着呢 zhe ….  

ตัวอย่าง

正在考着试呢。                กำลังสอบอยู่น่ะ

在开着车呢 (开着车)。กำลังขับรถอยู่น่ะ

雪正在下着呢。                หิมะกำลังตกอยู่แน่ะ

走着呢、开着会呢、吃着早饭呢。。。

………….

1.3  ใช้  着 zhe  เพื่อแสดงกริยาที่กำลังทำอยู่และทำต่อเนื่องด้วย  เน้นที่ “ทำต่อเนื่อง”  “ดำรงอยู่ในอาการเช่นนั้น”  

ตัวอย่าง

等着

ฉันรอคุณอยู่นะ (แสดงอาการที่รออยู่และก็รอต่อเนื่องด้วย อาจจะรอเป็นเวลาหลายปีก็ได้)

开着    

ประตูเปิดอยู่ (คือมันเปิดอยู่ก่อนแล้ว และก็เปิดอยู่อย่างนั้น อาจจะเปิดอยู่ตั้งนานแล้วก็ได้)

手里拿着一本书。

ในมือถือหนังสืออยู่เล่มนึง (ในมือถือหนังสือหนึ่งเล่ม)

躺着玩手机是不好的习惯。

การนอนเล่นมือถือเป็นความเคยชินที่ไม่ดี

张老师今天穿着一件红衬衫。

วันนี้จางเหล่าซือใส่เสื้อเชิ้ตสีแดง (ใส่อยู่กับตัว ใส่มาตั้งแต่เช้าแล้วก็ได้)

 

เปรียบเทียบความแตกต่าง

(1) 张老师今天穿着一件红衬衫。 บอกว่าวันนี้ใส่เสื้อสีแดง

(2) 张老师正在穿着一件红衬衫。บอกว่าอยู่ในอาการที่กำลังสวมใส่เสื้อเชิ้ตสีแดงตัวนั้นอยู่ ณ ขณะนั้น กำลังเอาแขนสอดเข้าไปในเสื้อ

………

เปรียบเทียบความแตกต่าง

老师穿着毛衣。(เหล่าซือใส่เสื้อไหมพรหม – เน้นที่ใส่อยู่บนตัวแล้ว )

老师在穿毛衣。(เหล่าซือกำลังใส่เสื้อไหมพรหม เน้นที่อาการกำลังเอาแขนสอดเข้าไป)

……………

1.4  การใช้  着 zhe  แสดงคำสั่งหรือขอร้อง (ใช้ในประโยคคำสั่ง / ขอร้อง 表示祈使)

ตัวอย่าง

你在那儿等着,不要走。รออยู่นั่นนะ อย่าไปไหนล่ะ

听着!ฟังนะ  ฟังให้ดีนะ  หมายถึง จงฟัง

………..

นอกจากใช้เป็นคำช่วยแล้ว  着 zhe ยังใช้เป็นคำบุพบทได้ด้วย

 

1.5  ใช้  着 zhe  เป็นคำบุบท (** ไม่ใช่คำกริยานุเคราะห์)      

      用在某些动词后,使这个动词加上“着”后变成介词:

      ใช้  着 zhe วางหลังคำกริยาบางคำ (กลายเป็นคำบุพบท)

ตัวอย่าง

照着妈妈的话做。    ทำตามที่คุณแม่บอกค่ะ

照着大家的意见做。ทำตามความเห็นของทุกฝ่ายครับ

……….

grammar zhe corrected Tips



TIPS จากเหล่าซือสุวรรณา 小提示:

การเรียนหลักภาษา ต้องใช้คู่กับความเข้าใจบริบทของการใช้ด้วย 

ไม่ใช่จำตายตัว ว่า V+着 = โน่นนี่

บางเรื่องแม้จะถูกหลักภาษา แต่ไม่ถูกบริบท ก็เอาหลักนี้ไปใช้ไม่ได้ ตัวอย่างเช่น

正在死着呢……. (กำลังตายอยู่แน่ะ X  语病 Error  ตัวอย่างการใช้ผิด)  

 ……………….

นอกจากนี้ 

ยังออกเสียงว่า zháo  zhuó  และ  zhāo ได้อีกด้วย ตัวอย่างเช่น

着急     zháojí  แปลว่า ร้อนรนใจ ร้อนใจ

睡不着 shuì bùzháo  แปลว่า  นอนไม่หลับ  

够不着 gòu bùzháo   แปลว่า  เอื้อมหยิบไม่ถึง

着凉     zháoliáng

..

着想   zhuóxiǎng  คำนึงถึง 

ตัวอย่างการใช้  为了大家的利益着想。คำนึงถึงผลประโยชน์ของส่วนรวม

着重  zhuó zhòng  เน้นหนักไปที่

着落  zhuóluò        ข่าวคราว เบาะแส / ที่พึ่งพิง ที่ยึดเหนี่ยว 

着手  zhuóshǒu     เริ่มจาก เริ่มทำจาก เริ่มลงมือจาก

 

着 ออกเสียงว่า zhāo มีการใช้น้อย จึงยังไม่รวบรวมไว้ในบทความนี้ก่อน

 

เรียบเรียงโดย

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

www.futurec-cn.com

หวังว่าจะเป็นประโยชน์ต่อการนำไปใช้เรียนและใช้สอน

ภาษาจีนขั้นต้น

着 เป็นคำใช้บ่อย ใช้ออกสอบ HSK PAT จีน

๑๑๑๑๑

 

 

เกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

 

Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 着 (ตอนที่ 1)

Hits: 22458
..
 – 着 -
เป็นคำหนึ่งที่ถามกันมากที่สุด
 
เป็นคำหนึ่งที่นักเรียนสับสนมากที่สุด 

着 ในภาษาจีนใช้อย่างไร ? 

ใช้เหมือน 很、非常 หรือไม่ ? 

ใช้ได้หลายความหมายใช่ไหม? อะไรบ้าง? 

– 着 – เป็นอะไรที่อธิบายด้วยภาษาจีน ภาษาอังกฤษแล้วเข้าใจยาก (เอาฉบับอธิบายด้วยภาษาไทยละเอียดๆ นะ)

………………. 

เป็นคำหนึ่งที่ใช้บ่อยมาก และใช้ออกสอบ HSK และ PAT จีน  
……….
 
ในบทความตอนแรกๆ นี้ เหล่าซือจะค่อยๆ อธิบายเฉพาะบางส่วนที่นักเรียนจะเจอ 着 ในภาษาจีนขั้นต้นก่อน 

ส่วนการใช้ในบริบทอื่น จะอธิบายในขั้นที่สูงขึ้นในโอกาสต่อไป
………
การใช้ 着 ที่จะอธิบายในตอนแรกๆ นี้ จะเป็นส่วนที่นักเรียนศิลป์ภาษาจีนระดับ ม.5 – 6 ต้องใช้ทำข้อสอบ และออกสอบ HSK 
 

1. 着 zhe ใช้เป็นคำกริยานุเคราะห์ 

    1.1  ใช้แสดงระดับความเข้ม  

    1.2  ใช้แสดงกริยาที่กำลังกระทำอยู่ ณ ขณะนั้น โดยใช้ร่วมกัน 正在/在…..  着 zhe …. 

    1.3  ใช้ 着 zhe  เพื่อแสดงกริยาที่กำลังทำอยู่และทำต่อเนื่องด้วย  เน้นที่ “ทำต่อเนื่อง”  “ดำรงอยู่ในอาการเช่นนั้น” 

    1.4  ใช้  着  zhe  แสดงคำสั่งหรือขอร้อง (ใช้ในประโยคคำสั่ง / ขอร้อง 表示祈使)

 

2. 着  zhe  ใช้เป็นคำบุพบท (** ไม่ใช่คำกริยานุเคราะห์)

3. 着 ออกเสียงว่า zháo เมื่อออกเสียงต่างกัน ความหมายก็ต่างกันด้วย (จะอธิบายในตอนต่อๆ ไป)

 

- ที่แยกเป็นหลายๆ ตอนนั้น เพื่อนักเรียนจะได้เรียนรู้ไปทีละขั้น มีประสิทธิภาพในการจำดีกว่า -

…………………..

 

1. การใช้ 着 zhe ใช้เป็นคำกริยานุเคราะห์ หรือ คำช่วย โดยทั่วไปก็แปลได้ว่า “อยู่” 
     คำนี้ ภาษาจีนเรียกว่า 动态助词 (คำช่วยเสริมกริยา) เพื่ออธิบายกริยาที่ทำอยู่ให้ชัดเจน

    1.1 ใช้แสดงระดับความเข้ม (ใช้เป็นคำช่วย)

    โดยการวาง着 ไว้หลังคุณศัพท์บางคำ (adjective 形容词 + 着)
 
     表示程度深,用在形容词后面:
 
     ใช้คล้ายกับคำกริยาวิเศษณ์ที่บอกระดับ เช่น 很、非常 แต่นัยยะต่างกัน ไม่เหมือนเสียทีเดียว ใช้แทนกันไม่ได้
 
ตัวอย่าง ประโยค 例句:
 
不用着急,还早着呢。Bùyòng zháojí, hái zǎo zhene
 
ไม่ต้องรีบร้อน ยังเร็วไป ยังมีเวลาอีกเยอะเลย
 
<早着呢> ในที่นี้ ใช้บอกระดับว่ายังมีเวลาอีกเยอะ หมายถึงยังมีเวลา (ไม่ต้องรีบ)
 
先不要出去吧,外面热着呢。( 热着呢 หมายถึงข้างนอกยังร้อนมากอยู่ ใช้แสดงระดับ)
 
我不想吃,还饱着呢。(饱着呢 หมายถึงยังอิ่มมากๆ อยู่)
 
你头还疼吗?还疼着呢。(หมายถึงขณะที่พูดนั้นยังปวดมากอยู่เลย)
 
林娜受伤的胳膊,现在还疼着呢。แขนของหลินน่าที่ได้รับบาดเจ็บ ตอนนี้ยังปวด(มาก)อยู่เลย
 
外面冷着呢。ข้างนอกหนาว(มาก)อยู่นะ
 
(บางส่วนเป็นตัวอย่างจากหนังสือ 汉语教程 / 新实用汉语教程)
 ………..

ข้อควรสนใจพิเศษ

(1) ตัวอย่าง ประโยคที่ยกมาข้างต้น 不用着急,还早着呢。
 
     ตัวแรก 着急 ออกเสียงว่า zhāojí เป็นคำคุณศัพท์ แปลว่า “ร้อนใจ” 着呢 zhene เป็นคำช่วย
 
(2) 着 ใช้วางไว้หลังคำคุณศัพท์ได้บางคำเท่านั้น ไม่ใช่จะใช้กับคำคุณศัพท์ได้ทุกคำทุกกรณีไป เช่น
 

ไม่มีการใช้คำว่า 还晚着呢 X ในภาษาจีน (ตัวอย่างการใช้ผิด 语病)

 

(3) 着กับ 很、非常 ใช้แทนกันไม่ได้

เปรียบเทียบการใช้ 着 กับการใช้ 很、非常 ใช้ต่างกันอย่างไร ?
 
很热、非常热、很疼。หมายถึง ร้อนมาก ปวดมาก (ใช้ในเชิงบรรยาย พรรณนา) ใช้บรรยายเหตุการณ์ที่ผ่านไปแล้ว หรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นประจำก็ได้ เช่น
 
每年夏天的天气都很热。(อากาศในฤดูร้อน จะร้อนมากทุกปี)
 
** ส่วน 热着呢、疼着呢。หมายถึง “ ยังร้อนอยู่ ณ ขณะที่พูด” “ ยังปวดอยู่ ณ ขณะที่พูด”

ไม่มีการใช้อย่างนี้  每年夏天的天气都很热着呢。(ตัวอย่างการใช้ผิด X 语病)

(ถ้าจะแปลเป็นไทย ก็ต้องแปลว่า  หน้าร้อนทุกปีอากาศยังร้อนมากอยู่เลย X)

**หมายเหตุ  

ในตำรา 汉语教程 (第二册上)หน้า 42  เขียนคำอธิบายไว้ว่า

着呢”  is use after adjectives and some verbs expressing psychological states to indicate degree. Its meaning is equivalent to “很”  (very), e.g.

ซึ่งจากการอธิบายข้างต้นนี้ มีส่วนทำให้นักเรียนไทยเข้าใจผิด นึกว่า  热着呢 = 很热

ความจริงใช้ในความหมายที่ต่างกัน

ซึ่งมันก็เป็นเรื่องยากเหมือนกันที่จะใช้ภาษาจีนหรือภาษาอังกฤษอธิบายการใช้ที่แตกต่างนี้ให้เข้าใจแจ่มแจ้งได้ 


เพราะฉะนั้น นักเรียนอย่าไปจำว่า คำ 着 นี้ ใช้แทน 很、非常 ได้
 
จะทำให้นำไปใช้ผิดความหมายได้
หวังว่าจะนำไปใช้เป็นประโยชน์ในการเรียนและการสอนได้
 
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
 
(ยังมีต่อตอนต่อไป)
………….
………………

๑๑๑๑๑

 

 ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

 

Share Button

วลีใช้บ่อย 一路平安 ! ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพ ด้วยสำเนียงจีน 4 ภาษา

Hits: 65530
*****
ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพ Bon Voyage
ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?
ภาษาจีนใช้คำว่า 一路平安 ! 
เป็นวลีที่ใช้อวยพรคนเดินทาง  ใช้สำหรับส่งแขก ส่งลูกค้ากลับประเทศก็ได้ด้วย
一路平安 ! Yīlù píng’ān !  ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพ
 …….
平安  píng’ān แปลว่า ปลอดภัย ไม่มีอุบัติเหตุ โดยสวัสดิภาพ 
นอกจากนี้ ยังหมายถึงอยู่ดีมีสุข ไม่เจ็บไม่ไข้ ไม่มีเรื่องเดือดเนื้อร้อนใจได้ด้วย
คำว่า 平安 จึงเป็นคำยอดปรารถนาของชาวจีน  เวลาไหว้เจ้า คนจีนก็จะอธิฐานขอให้ครอบครัว 平平安安 อยู่เย็นเป็นสุข ไม่ป่วยไม่ไข้ เดินทางปลอดภัย
แต่อากงอาม่าจะอธิฐานเป็นภาษาจีนสำเนียงท้องถิ่นน่ะ
เลขขอแถมการออกเสียงภาษาจีน 4 สำเนียงของคำว่า 平安 หยิบเอาไปใช้พูดกับชาวจีนท้องถิ่นต่างๆ ในจีนได้ด้วย เช่น ไปพูดที่ซัวเถา พูดที่ฮ่องกง กว่างโจว พูดที่ 梅县 ถิ่นชาวจีนฮากกา (จีนแคะ)
CN Yilu Ping an

ภาษาแต้จิ๋วออกเสียงว่า “เผ่งอัง”
ภาษาจีนฮากกา ออกเสียงว่า “ผิ่นออน”
ภาษาจีนกวางตุ้งออกเสียว่า เผ่งอ๊อน 

平平安安 Píngpíng’ān’ān จีนกลาง ออกเสียงว่า ผิงผิงอั๊นอั๊น
แต้จิ๋วออกเสียงว่า เผ่งเผ่งอังอัง
ส่วนภาษาฮากกา ออกเสียงว่า ผ่ินผิ่นออนออน
จีนกวางตุ้งพูดว่า เผ่งเผ่งอ๊อนอ๊อน

平安无事 píng ān wú shì

ขอให้ผู้อ่านทุกคน 平平安安 ! 

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

 

 

 

Share Button

สอนวิธีจำศัพท์จีนง่ายๆ (1) รากคำ 包 (ห่อ) เชื่อมโยงไปจำคำอะไรได้บ้าง ?

Hits: 20645

สอนวิธีจำศัพท์จีนง่ายๆ (1) รากคำ 包 (ห่อ) เชื่อมโยงไปจำคำอะไรได้บ้าง ?

ภาษาจีนน่ารู้  ศัพท์ชีวิตประจำวัน ที่เกี่ยวกับ 包 (เป๊า)
………………….
ศัพท์จีนจำไม่ยาก ถ้าเรามีหลักในการเรียนและจ
……………
ยิ่งสำหรับคนไทยแล้ว ยิ่งเรียนได้ดีกว่าคนชาติอื่น
 
……………
- เพราะคำไทยมีการออกเสียง การสร้างคำ การสร้างวลี การใช้  ไวยากรณ์ ฯลฯ ที่คล้ายกับคำจีนจำนวนมาก -
………. 
 
ศัพท์ไทยคำว่า “เปา” และ “เป๋า”  เหล่าซือสุวรรณาสันนิฐานว่า เป็นคำยืมจากภาษาจีน 
 

เช่น คำว่า กระเป๋า  ซาลาเปา ในที่นี้ จะยังไม่ถกเถียงเรื่องที่มากันก่อน

แต่จะสอนวิธีการจำศัพท์จีนโดยเชื่อมโยงกับรากศัพท์ที่เกี่ยวข้อง
อักษรจีนตัวที่ออกเสียงว่า 包 (เป๊า) นี้ มีความหมายหลายอย่าง

ภาษาจีนเรียกว่า 多义字 (อักษรหลากความหมาย – คำพ้องเสียง) เป็นได้ทั้งคำกริยาและคำนาม 

 
(1) เป็นคำกริยา แปลว่า ห่อ หุ้ม เช่น 
包书  (ห่อหนังสือ) 
包好  (ห่อให้เรียบร้อย ห่อให้ดี)  
打包  (ห่อ / แพ็คอาหารเอากลับบ้าน)

(2) เป็นคำกริยา แปลว่า เหมา 
包车去 เหมารถไป  
 
(3) เป็นคำนาม แปลว่า กระเป๋า ซาลาเปา พัสดุ การบรรจุหีบห่อ ที่เกี่ยวข้องกับการห่อ การแพ็ค  เชน
手提包 กระเป๋าถือ
包裹    พัสดุไปรษณีย์ (เกี่ยวกับการห่อ รากศัพท์มาจาก 包 ที่แปลว่า ห่อ
包装    การบรรจุหีบห่อ 
皮包    กระเป๋าหนัง (  皮 แปลว่า หนัง ในภาษาจีน คำขยายคำนามอยู่หน้าคำหลักที่ถูกขยาย)
 
(4) เป็นคำนามเฉพาะ  เป็นแซ่-นามสกุลหนึ่งของชาวจีน  เช่น  
包青天 เป๊าชิ้งเที้ยน (เปาชิงเทียน – หมายถึง ท่านเปาบุ้นจิ้น)
 
 …………….
<包> 的几种词义
 

 เหล่าซืออยากถ่ายทอดวิธีการสอนจำคำศัพท์จีนง่ายๆ ที่ได้ผล จากประสบการณ์ของตัวเองเพิ่มเติม

เช่น เมื่อเราสอนถึงคำว่า 面包 (ขนมปัง)  และนักเรียนเคยเรียนคำว่า 车 ที่แปลว่า “รถ” มาแล้ว

เราก็สามารถสอนนักเรียนให้รู้หลักการสร้างคำศัพท์ใหม่ในภาษาจีน

ด้วยการยกตัวอย่างคำว่า  面包车 (แปลว่า รถตู้)  

面包 (ขนมปัง คำนาม) + 车 (รถ คำนาม) ได้คำศัพท์ใหม่เป็น รถขนมปัง (รถตู้)

จะบอกนักเรียนให้จินตนาการตาม หรือจะพูดแบบใส่มุกก็ได้….

เช่น

” คนไทยเรามองภาพรถแวน นึกถึงตู้ ก็เรียกว่ารถตู้ “

” คนจีนมองรถแวนแล้วนึกถึงขนมปังแถว ก็เลยเรียกว่า รถขนมปัง”

จำง่ายดี

แล้วนักเรียนก็จะจำคำนี้ได้แม่นเลย

แต่นี่เป็นเพียงส่วนหนึ่งของวิธีสอนของเหล่าซือที่จะช่วยให้นักเรียนจำได้  ไม่ได้จริงจังไปค้นว่าศัพท์คำนี้มาจากเหตุผลอย่างนี้จริงหรือไม่

ข้อควรสังเกต

คำว่า 包车 เป็นคำกริยา แปลว่า เช่าเหมารถ (ตัวแรกเป็นกริยา ตัวที่สองเป็นคำนาม)

ส่วนคำว่า 面包车 (รถตู้) สร้างขึ้นจากคำว่า 面包 (ขนมปัง) + 车 (รถ) แปลว่า รถขนมปัง (ไวยากรณ์จีน – คำขยายอยู่ข้างหน้า)

โดยสุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师

 

แบ่งปันจากห้องเรียนภาษาจีนขั้นต้น 
เก็บจากห้องเรียนภาษาจีนขั้นต้น
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู
www.futurec-cn.com
 

 

 

..๑๑๑๑๑

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

 

Share Button

สอนออกเสียง “เสียงเบา” ในภาษาจีนกลาง 普通话的 ” 轻声 “怎么发音?

Hits: 7641
 
แนะวิธีสอน การออกเสียง “เสียงเบา” ในภาษาจีนกลาง

จะออกเสียง “เสียงเบา” ในภาษาจีนกลางได้อย่างมั่นใจ
เมื่อคุณจำและฝึกตามหลักง่ายๆ ที่เหล่าซือสรุปจากประสบการณ์
ถ้าจำหลักนี้ได้ การออกเสียง “เสียงเบา” จะกลายเป็นเรื่องง่ายไปเลย

ใช้เรียนเองได้ ใช้สอนได้
 

-  สอนออกเสียง “เสียงเบา” ในภาษาจีนกลาง 普通话的 ” 轻声 ” 怎么发音? -

คลิบวีดีโอทำขึ้นเพื่อแบ่งปันวิธีสอนการออกเสียง “เสียงเบา” (轻声)ในภาษาจีนกลาง
ซึ่งมีหลักเกณฑ์การออกเสียงอยู่  โดยเหล่าซือจะแนะวิธีง่ายๆ ให้ฝึกออกเสียง 
 
อีกส่วนหนึ่งที่ได้รวมไว้ในคลิบวีดีโอนี้ ก็คือ
- คำที่นักเรียนไทยต้องปรับการออกเสียง – คำที่นักเรียนไทยยังมีปัญหาในการออกเสียง 
เช่น คำว่า 谢谢 ขอบคุณ   姐姐 พี่สาว  喜欢 ชอบ  东西 สิ่งของ


ตั้งใจทำมาก แต่ยังทำได้ไม่ค่อยดีนัก 
หวังว่าจะเป็นประโยชน์  

สุวรรณา สนเที่ยง
www.futurec-cn.com
<iframe width=”560″ height=”315″ src=”https://www.youtube.com/embed/ly60rSNyGLg” frameborder=”0″ allowfullscreen></iframe>


感谢恩师:

泰国广播电台中文广播主任梁忠翥老师。

อาจารย์ปัญญา เรื่องวงศา

หัวหน้าภาคข่าวภาษาจีน สถานีวิทยุแห่งประเทศไทย

 
北京语言大学汉语学院院长曹文教授。

ศาสตราจารย์เฉาเหวิน คณบดีคณะภาษาจีน

Beijing Language and Culture University

Share Button

สุดยอดสำนวนจีน 9 读万卷书 行万里路 อ่านหนังสือหมื่นเล่ม กับ เดินทางหมื่นลี้

Hits: 20550
 
 

สำนวนจีน 成语 Chinese Idioms วันนี้เสนอคำว่า

  万卷书  行万里路
        
    ภาษาอังกฤษใช้คำว่า
    Read ten thousand books,          
    traveling thousands of miles.
 
    อ่านหนังสือหมื่นเล่ม
เดินทางหมื่น
ลี้
 
读万卷书 万里路     
หมายความว่า 
–  การหาความรู้จากหนังสือ จากการถ่ายทอด — 
กับ 
— การเรียนรู้จากประสบการณ์ – สำคัญทั้งสองอย่าง 

 
หมายเหตุ 
อักษรจีนฟ้อนท์โบราณที่อยู่ด้านขวาของภาพ ให้อ่านจากแถวขวาก่อน
เนื่องจากวิธีการเขียนดั้งเดิมของอักษรจีนคือจาก ขวาไปซ้าย (ไม่ใช่จากซ้ายไปขวาแบบภาษาไทย)
 
สำนวนจีนนี้ ใช้คำว่า 万卷书 (หมื่นเล่ม) มาเปรียบกับ คำว่า 万里路 (ระยะทางหมื่นลี้)  
 
ในสมัยโบราณ การเดินทางต้องเดินด้วยเท้า ด้วยเรือ 
ระหว่างทางจึงพบเห็นอะไรและได้บทเรียนชีวิตจริงมากมาย
 
สำนวนนี้เป็นการเน้นการเรียนรู้จากทฤษฎี กับ การลงมือปฏิบัติ  
เน้นการประสานเข้าด้วยกันในจุดที่ลงตัว    
 
ใช้ได้กับทุกสาขา ทุกแขนง และ ทุกศาสตร์ในโลก 
 
การเรียนรู้สรรพสิ่งในโลกนี้  ล้วนแต่เป็นไปตามนี้  แม้กาลเวลาจะผ่านพ้นมาหลายพันปี และยุคสมัยจะเปลี่ยนไป 
 
小提示

เป็นสุดยอดปรัชญาโบราณจีน   ที่เป็นแนวคิดวิถีแห่งการเรียนรู้ 

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧
 
มีการนำสำนวนจีนนี้มาถกหรือหยอกกันเล็กๆ
 

读万卷书 不如 行万里路  (อ่านหนังสือหมื่นเล่ม มิสู้เดินทางหมื่นลี้) เรียนรู้จากห้องเรียน สู้เรียนรู้จากภาคปฎิบัติ หรือเรียนรู้จากโลกกว้างไม่ได้


行万里路 不如 读万本书 (เดินทางหมื่นลี้ สู้อ่านหนังสือหมื่นเล่มไม่ได้)
 
คำว่า “不如” ใช้ในการเปรียบเทียบ หมายถึง  A  “ดีไม่เท่า”  B  
 
ส่วนจะยึดหลักไหนในการดำเนินชีวิต ย่อมขึ้นอยู่กับการเลือกของแต่ละคน
 
…………………………………………….
 
การเรียนรู้ที่โน้มเอียงไปทางใดทางหนึ่ง    
ก็อาจทำให้การเรียนรู้บางด้านพร่องหรือด้อยไป 


เคยเห็นตัวอย่างคนเรียนภาษาจีนที่ขาดเรียนบ่อยเพราะไปเที่ยว หรือเดินทางเกือบทุกเทศกาล 
ก็ทำให้ติดตามการเรียนในห้องเรียนไม่ทันเหมือนกัน
 
สำนวนจีนนี้  ไม่ได้ใช้ได้กับการเดินทางเท่านั้น  และไม่ได้เน้นให้เดินทางท่องเที่ยวให้มาก   
ท่องเที่ยวมากเกินไป  ก็ไม่ประสบความสำเร็จในการเรียนรู้เช่นกัน
 
สำนวนนี้  ไม่ได้ส่งเสริมให้ตกเป็นเหยื่อการตลาดที่มุ่งกระตุ้นให้ไปเที่ยว ไปใช้เงิน 
 
…………………………………………..
 
สุดยอดสำนวนจีนอมตะนิรันดร์กาล ล้ำลึก ไม่มีวันล้าสมัยหรือตกยุค  

Chinese Idioms

สำนวนจีนเป็นมรดกอันล้ำค่าของวัฒนธรรมจีน 

ที่แฝงความหมายลึกซึ้งและมีคติสอนใจ


สำนวน ภาษิต คำพังเพย ภาษา ย่อมสะท้อนวิธีคิด วัฒนธรรมและความเป็นอยู่ของสังคมที่มันเกิดขึ้นมา
 
แต่ถ้าสำนวนภาษิตใด  สามารถนำไปใช้อธิบายมนุษย์ทั้งหลายในโลกนี้ได้ 
โดยไม่แบ่งชาติพันธุ์ ภาษา วัฒนธรรม และ กาลเวลา  

ผู้เขียนถือว่านั่นเป็นสุดยอดสำนวนอมตะนิรันดร์กาล


สำนวนภาษิตจีนโบราณนี้  ดิฉันเคยโพสต์มาแล้วครั้งหนึ่ง เมื่อวันที่ 12 กุมภาพันธ์ 2557 (2014)
ที่บล็อกของเหล่าซือสุวรรณา โอเคเนชั่นบล็อก
 

http://www.oknation.net/blog/chineseclub/2014/02/12/entry-1http://www.oknation.net/blog/chineseclub/2014/02/12/entry-1


ติดตามเราได้ที่
FB: Suwanna Future C

สงวนลิขสิทธิ์ตามกฎหมายลิขสิทธิ์ฉบับแก้ไขปรับปรุง พ.ศ.2558 ยินดีเผยแพร่โดยระบุแหล่งที่มาให้ชัดเจน ไม่ตอนทอน และไม่เพื่อการค้า
 

..๑๑๑๑๑

 

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน

Flag Counter

 

 

Share Button

คำจีนสับสน 近义词:建立 跟 成立 ใช้เหมือนกันและต่างกันอย่างไร ?

Hits: 20452

ปัญหาหนึ่งในการเรียนภาษาจีนของคนไทย ก็คือ

จะแยกความหมาย และ เลือกใช้คำให้ถูกต้องเหมาะสมได้อย่างไร ?

บางคำค้นจากภาษาอังกฤษก็ไม่เข้าใจความแตกต่าง……

 

建立  VS  成立 สองคำนี้ใช้เหมือนกันและต่างกันอย่างไร ?

建立  跟 成立 有什么不同 ?

บริบทไหนที่ใช้ได้ทั้งสองคำ บริบทไหนที่อีกคำใช้ไม่ได้

Jinyici Chengli jianli

 

近义词  คำจีนสับสน คำคล้ายคู่นี้  建立  跟 成立  

เป็นคำที่ต้องใช้งานบ่อยในวงธุรกิจและระหว่างประเทศ

ถ้าเลือกใช้ได้ถูกงาน เราก็จะดูเป็นมืออาชีพยิ่งขึ้นแน่นอน

 

เคยมีนักเรียนถามว่า

ที่บริษัทจะให้ส่งข้อความอวยพรบริษัทลูกค้าจีน เนื่องในโอกาศครบรอบก่อตั้งบริษัท 10 ปี

จะต้องใช้คำไหนจึงจะเหมาะสม ?

 

และเคยมีนักเรียนต้องเป็นล่ามในงานต้อนรับคณะจากจีน

ต้องแปลคำกล่าวของประธานบริษัทที่เน้นการเสริมสร้างมิตรภาพอันดีระหว่างกัน

ถามว่าจะต้องเลือกใช้คำไหน ?

…………

มาดูกันว่า สองคำนี้ใช้แทนกันได้ในบริบทไหน  ใช้แทนกันไม่ได้ในบริบทไหน ?

 

สองคำนี้ เมื่อแปลเป็นไทย ก็เทียบได้กับคำว่า ก่อตั้งขึ้น ตั้งขึ้น สร้างขึ้น จัดตั้งขึ้น

 

ความหมายของ คำว่า 建立  跟 成立

建立  ใช้กับ การก่อตั้งประเทศ สร้างชาติ  แปลว่า ก่อตั้งขึ้น สร้างขึ้น  建国 (สร้างชาติ) 

建立  ใช้กับ การก่อตั้งบริษัท องค์กร  แปลว่า ก่อตั้ง

          ตัวอย่างประโยค

          铭中汉语中心立 12 周年  แปลว่า ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซีก่อตั้งครบรอบ 12 ปี

        (ในบริบทนี้ใช้  成立 12 周年 ก็ได้ )

建立  ใช้กับ การสร้างชื่อเสียง สร้างมิตรภาพ แปลว่า “สร้างขึ้น”

          ตัวอย่างการใช้

          这几年来建立了良好的信誉。 แปลว่า หลายปีมานี้ได้สร้างความน่าเชื่อถือขึ้นมา (สร้างชื่อ)

          建立了友好关系。แปลว่า  ได้เสริมสร้างความสัมพันธ์อันดีต่อกัน (สร้างมิตรภาพ)

 

成立  นอกจากจะใช้กับ การก่อตั้งประเทศ บริษัท องค์กรได้เหมือนกับคำว่า 建立 แล้ว

          ยังใช้กับการ “ตั้งทฤษฎี”   “จัดตั้งคณะกรรมการ ได้ด้วย

          科学家成立了新的理论 แปลว่า นักวิทยาศาสตร์ได้ตั้งทฤษฎีใหม่ขึ้น

          成立了一组研究委员会 แปลว่า ได้จัดตั้งคณะกรรมการขึ้นมาชุดหนึ่ง

 

小提示: TIPS: ช่วยจำจากสุวรรณา

ข้อแตกต่างระหว่างการใช้  建立 กับ 成立

建立 ไม่ใช้กับ การตั้งทฏษฎี  การตั้งคณะกรรมการ           X  建立了一组研究委员会

成立  ไม่ใช้กับการสร้างชื่อเสียง  ความสัมพันธ์  มิตรภาพ   X 成立了友好关系。

 

           

ลองสังเกตและใช้คำเหล่านี้แต่งประโยคกันค่ะ

จากคำถามส่วนหนึ่งของนักเรียนในคลาสเรียนภาษาจีน FUTURE C

#HSK5  #建立  #成立

#近义词 #คำศัพท์จีนชวนสับสน #คำคล้าย

www.futurec-cn.com

๑๑๑๑๑

 

 

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

Share Button

สุดยอดสำนวนจีน 8 路遥知马力 日久见人心 ระยะทางพิสูจน์ม้า

Hits: 34161
 
 
คำพังเพย ภาษิตจีน ถือเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่เราเรียกรวมๆ กัน ว่า “สำนวนจีน”
 
วันนี้เสนอคำว่า
 
路遥知马力  日久见人心 
 
เหล่าซือขอแปลว่า 
ทางไกลทำให้รู้กำลังม้า  กาลเวลาทำให้รู้ใจคน
…….
  ในสำนวนไทยก็มีการนำคำจีนมาใช้ในความหมายคล้ายกัน   
–  ระยะทางพิสูจน์ม้า  กาลเวลาพิสูจน์คน – 
 
ภาษาอังกฤษใช้คำว่า
As distance tests a horse’s strength, so time reveals a person’s heart.
 
 
路遥  แปลว่า   ระยะทางไกล
知     แปลว่า    รู้  หยั่งรู้  รู้ถึง
日久  แปลว่า   เวลานาน  นานวัน
马力  แปลว่า   กำลังของม้า อุปมา ความแข็งแกร่ง
见     แปลว่า   เห็น เห็นถึง มองเห็น
人心  แปลว่า   ใจคน จิตใจคน
 
Tip:  
สำนวนจีนนี้เน้นที่ กาลเวลาทำให้รู้ว่า “เป็นคนจิตใจอย่างไร”
 
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧
รู้ไว้เป็นประโยชน์แก่การดำเนินชีวิต
重点:经历的事情多了,时间长了,才可识别人心的善恶。
ดูคน ให้ดูไปนานๆ ….
ผ่านเรื่องราว ผ่านเวลา
แล้วจะเห็นจิตใจคนที่แท้จริงว่าดีหรือเลว
กาลเวลาเป็นเครื่องพิสูจน์ทุกอย่าง
 
…………………………………………..
 
สุดยอดสำนวนจีนอมตะนิรันดร์กาล ล้ำลึก ไม่มีวันล้าสมัยหรือตกยุค  

Chinese Idioms

สำนวนจีนเป็นมรดกอันล้ำค่าของวัฒนธรรมจีน 

ที่แฝงความหมายลึกซึ้งและมีคติสอนใจ


สำนวน ภาษิต คำพังเพย ภาษา ย่อมสะท้อนวิธีคิด วัฒนธรรมและความเป็นอยู่ของสังคมที่มันเกิดขึ้นมา
แต่ถ้าสำนวนภาษิตใด  สามารถนำไปใช้อธิบายมนุษย์ทั้งหลายในโลกนี้ได้ 
โดยไม่แบ่งชาติพันธุ์ ภาษา วัฒนธรรม และ กาลเวลา  

ผู้เขียนถือว่านั่นเป็นสุดยอดสำนวนอมตะนิรันดร์กาล


สำนวนภาษิตจีนโบราณนี้  ดิฉันเคยโพสต์มาแล้วครั้งหนึ่ง เมื่อวันที่ 20 มีนาคม 2555 (2012)
ที่บล็อกของเหล่าซือสุวรรณา โอเคเนชั่นบล็อก
 
http://www.oknation.net/blog/chineseclub/2012/03/20/entry-1
 
YouTube รวมสุดยอดสำนวนจีนที่เคยเขียนโพสต์ไว้ 
8 สุดยอดสำนวนจีนอมตะ ที่ไม่มีวันล้าสมัย
ขออภัยที่เป็น “หนังเงียบ” ยังไม่มีเสียงบรรยายประกอบ คลิกดูที่ภาพล่างนี้

 

ยินดีเผยแพร่เพื่อการศึกษา เป็นวิทยาทาน
 
สงวนลิขสิทธิ์ตามกฎหมายลิขสิทธิ์ฉบับแก้ไขปรับปรุง พ.ศ.2558
 
อนุญาตให้แบ่งปันและแชร์ได้ โดยการไม่ตัดไปโพสต์ใหม่  แสดงแหล่งที่มาชัดเจน ไม่ตัดทอน ไม่ดัดแปลง และไม่เพื่อการค้า
 
เนื่องจากพบว่า มีบางเว็บไซต์ บางเฟซบุ๊กแฟนเพจ นำเรื่องจากบล็อกนี้  คัดลอกเรื่องไปโพสต์ใหม่  โดยตัดชื่อผู้เขียนออก หรือตัดลิงค์ออก เช่น เรื่องนี้
 
 
รื่องข้างต้นนี้ถูกตัดทอนไปโพสต์หลายเว็บ หลายเพจ จนมีการแชร์ต่อและไปให้เครดิตขอบคุณคนที่ตัดทอนไปโพสต์
เมื่อเหล่าซือเห็นและถามไป  เจ้าของก็แจ้งว่าไม่ทราบต้นตอมาจากไหน แชร์ต่อๆ กันมา
ซึ่งเหล่าซือใช้เวลาแปลข้อความจากภาษาจีนเพื่อประเทศไทยเราในช่วงนั้น ไม่ได้หวง แต่อยากให้คนก็อปเอาไปง่ายๆ นั้นทำให้ถูกต้อง 
 
การคัดลอกข้อเขียนผู้อื่น เป็นเรื่องผิดกฎหมายและยังเป็นการหมิ่นเกียรติตัวเองด้วย  อาจารย์ที่มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์เคยลงโทษเด็กด้วยการให้ศูนย์มาแล้ว
 
ถ้าการตัดทอนไปโพสต์ต่อนั้น เข้าข่ายเรียกเรตติ้ง ยอดคลิก ก็จะเข้าข่ายเพื่อการค้า (ปรึกษาทนายมา)
 
ติดตามเราได้ที่

..๑๑๑๑๑

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

Share Button

สุดยอดสำนวนจีน (10) 学无止境 / 活到老 学到老 การเรียนรู้ไร้ที่สิ้นสุด

Hits: 16528

 

สำนวนจีนคำว่า活到老 学到老》 กับ สำนวนไทย “ไม่มีใครแก่เกินเรียน”  

ใช้ต่างกันอย่างไร ?

…………

สำนวนจีน 成语 Chinese Idioms 
………..
วันนี้เสนอสำนวนจีนสี่พยางค์ คำว่า
  
学无止境
xué  wú  zhǐ  jìng
การเรียนรู้ไร้ที่สิ้นสุด

ภาษาอังกฤษใช้คำว่า

  Knowledge has no limit 
……
   
และพังเพยจีน 俗语 คำว่า 

活到老 学到老

 Huó dào lǎo xué dào lǎo

 อยู่จนแก่ เรียนจนแก่ 

ทั้งสำนวนจีนสี่พยางค์และคำพังเพยจีนที่ยกมาล้วนแต่เน้นปลูกฝังให้คนเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ ตลอดชีวิต

……….. 

มีสำนวนไทยที่คล้ายกัน คือ 

- ไม่มีใครแก่เกินเรียน -

Never too old to learn

ถึงแม้สำนวนไทยกับสำนวนจีนนี้จะคล้ายกันมากก็ตาม แต่มีข้อแตกต่าง คือ
สำนวนจีน 活到老 学到老 อยู่จนแก่ เรียนจนแก่ 
เน้นว่า “คนเราต้องเรียนรู้ไปตลอดชีวิต” 
สำนวนไทย – ไม่มีใครแก่เกินเรียน-
หมายถึง “ไม่มีอะไรที่เรียนรู้ไม่ได้ แม้อายุจะมากก็ตาม”
 

คำศัพท์จีนน่ารู้

学  เรียน
无  ไม่มี ไร้ซึ่ง
止  หยุด ชงัก 
境  เขตแดน พรมแดน
 
活  มีชีวิตอยู่ 
到  ถึง 
老  แก่ 
老  ยังมีความหมายว่า “ตายด้วยความชรา” ได้ด้วย 
 ………

 

Tip: 小提示
ปรัชญาการเรียนรู้  เรียนรู้สิ่งใหม่ๆ เพื่อเพิ่มคุณค่าให้กับตัวเองไร้ที่สิ้นสุด

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧

 
มีการนำสำนวนจีนนี้มาหยอกกันเล็กๆ

学无止境   เรียนไปเรื่อยๆ  学到老       เรียนจนแก่ =  เรียนไม่จบสักที 
 
 
…………………………………………..
 
สุดยอดสำนวนจีนอมตะนิรันดร์กาล ล้ำลึก ไม่มีวันล้าสมัยหรือตกยุค  

Chinese Idioms

สำนวนจีนเป็นมรดกอันล้ำค่าของวัฒนธรรมจีน 

ที่แฝงความหมายลึกซึ้งและมีคติสอนใจ

สำนวน ภาษิต คำพังเพย ภาษา ย่อมสะท้อนวิธีคิด วัฒนธรรมและความเป็นอยู่ของสังคมที่มันเกิดขึ้นมา

 
แต่ถ้าสำนวนภาษิตใด  สามารถนำไปใช้อธิบายมนุษย์ทั้งหลายในโลกนี้ได้ 
โดยไม่แบ่งชาติพันธุ์ ภาษา วัฒนธรรม และ กาลเวลา  

ผู้เขียนถือว่านั่นเป็นสุดยอดสำนวนอมตะนิรันดร์กาล


พังเพยจีน 活到老 学到老
เหล่าซือโพสต์ครั้งแรกที่โอเคเนชั่นบล็อก วันที่ 20 มีนาคม 2555 (2012)
 
ติดตามเราได้ที่
สำนวนจีนอื่นๆ ดูเพิ่มเติมที่ http://www.futurec-cn.com/สำนวนจีน 
สงวนลิขสิทธิ์ตามกฎหมายลิขสิทธิ์ฉบับแก้ไขปรับปรุง พ.ศ.2558 ยินดีเผยแพร่โดยระบุแหล่งที่มาให้ชัดเจน ไม่ตอนทอน และไม่เพื่อการค้า

๑๑๑๑๑

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

Share Button

สอนวิธีจำอักษรจีนง่ายๆ จำด้วยวิธีแยกตัวประกอบ ใช้เรียนใช้สอน

Hits: 55103
…ได้รับคำถามว่า “เหล่าซือมีวิธีสอนการจำอักษรจีนอย่างไร ? ” ..
… เหล่าซือใช้หลายวิธีนะคะ นี่เป็นแค่หนึ่งในหลายๆ วิธีที่ใช้สอนอยู่ค่ะ…….
    อีกวิธีก็คือ ถ้าใครจะมาเรียนกับเราต้องขยันเขียนค่ะ รู้วิธีอย่างเดียวไม่พอค่ะ…..

………………..

สอนวิธีจำอักษรจีนง่ายๆ  จำด้วยวิธีแยกตัวประกอบ ใช้เรียนใช้สอน

อักษรจีนน่าอัศจรรย์ ! ต่อตัวและแยกตัวประกอบได้  

有趣的汉字:  汉字构字法。วิธีการสร้างอักษรจีน 

………..

จะทยอยมาเพิ่มให้ทีตัวสองตัว 

ค่อยๆ สะสม  

เหมือนหยดน้ำที่หยดทีละหยด  กลายมาเป็นลำธาร  เป็นแม่น้ำ  เป็นมหาสมุทร 
………………

 

ดูตัวอย่าง อักษรจีนที่แปลว่า ” มื้ออาหาร ”    ออกเสียงว่า  cān           

ประกอบด้วยอักษรจีน 3 ส่วน ส่วนล่างนั้น  食 เป็นอักษรจีนที่แปลว่า กิน หรือ อาหาร  

เป็นส่วนประกอบที่ทำหน้าที่บอกความหมายของอักษรตัว  



小提示:TIPS:  เทคนิคจำที่ใช้เรียนใช้สอนได้ 

อักษรจีนจำง่ายๆ แยกตัวประกอบออกมาค่ะ

การสร้างอักษรจีนก็คล้ายการต่อตัวจิ๊กซอว์  

เอาอักษรจีนพื้นฐานมาประสมกันกลายเป็นอักษรอีกตัว 

โดยประกอบด้วยส่วนที่บอกความหมายและส่วนที่บอกเสียงอ่าน

สุวรรณา สนเที่ยง



หลักการจำอักษรจีน

เก็บจากห้องเรียนภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

ใช้เรียนใช้สอน

……….

———

เพิ่มเติมอักษรตัวเขียนยากๆ 1 ตัว  1 พฤศจิกายน 2016

 

อักษรจีน 赢  แปลว่า “ชนะ” (win) 
เป็นตัวที่เขียนยากตัวหนึ่ง 
เหล่าซือสอนวิธีการจำโดยเขียนแยกตัวประกอบออกมาเป็น
亡  口  月  贝  凡
ประกอบกันเป็น 赢
亡  แปลว่า ตาย 
口 แปลว่า ปาก บุคลากร 
月 แปลว่า เดือน กาลเวลา 
贝 แปลว่า เปลือกหอย ทรัพย์สินเงินทอง  
凡 แปลว่า ธรรมดา สามัญ / ทุกๆ  ล้วนแต่
เหล่าซือให้นักเรียนลองจินตนาการจากตัวอักษรจีนนี้
(จินตนา ไม่ได้อ้างอิงจากหลักวิชาการ)
นักเรียนคนหนึ่งในคลาสภาษาจีนขั้นกลาง – คุณวาด 
สามารถจินตนาออกมาได้ดีมาก
เธออธิบายตามความรู้สึกที่นึกขึ้นได้ทันทีตอนนั้นว่า
- ก็ในสมัยโบราณที่มีการสู้รบกัน  
ชัยชนะกว่าจะได้มา 
ก็ต้องสูญเสียชีวิตผู้คน 
ต้องใช้เวลาเป็นแรมเดือนแรมปี  
ต้องสิ้นเปลืองทรัพย์สินเงินทอง 
ส่วนอักษรตัวท้าย 凡 ก็คงหมายถึง
ทุกชัยชนะล้วนแต่ต้องมีองค์ประกอบแบบนี้ทั้งสิ้น  
…….
แม้ยุคสมัยจะเปลี่ยนไป
แต่การจะชนะอะไรก็ตาม
ล้วนแต่ต้องแลกมาด้วยความพยายาม ต้องใช้เวลา 
อักษรจีนที่แปลว่า “ชนะ” เขียนยาก
เพราะการ “ชนะ”ต้องผ่านอะไรมากมาย
แต่…. คนเราไม่จำเป็นต้อง “ชนะ” เสมอไป
การ “แพ้” ในบางกรณีทำให้เรามีความสุขมากกว่าการ “ชนะ” 
การ “แพ้” ในบางครั้งทำให้เราแกร่งยิ่งขึ้น
สุวรรณา สนเที่ยง

 

เครดิต คุณวาสนา

——————–

ทำไมอักษรจีนตัว “赢” ที่แปลว่า “ชนะ” ตัวนี้ จึงได้เขียนยากขนาดนี้

มีการอธิบายเป็นภาษาจีนไว้ว่า

想赢一件事,其必须有危机意识、极好的口才、充足的时间、丰厚的财力、平淡的思想才行。

为什么赢字这么难写?

因为它的背后包含太多方面的努力才换来的。

由五个汉字组成:亡、口、月、贝、凡
包含着赢家必备的五种意识或能力。


เหล่าซือแปลความหมายบวกความเข้าใจของตัวเอง เป็นอย่างนี้

อยาก “ชนะ” อะไรสักอย่าง ผู้ชนะจะต้องมีคุณสมบัติและปัจจัยต่อไปนี้

1. 亡 (ตาย สูญเสีย) ต้องมีความสามารถในการประเมิน-วิเคราะห์สถานการณ์ และ “วิกฤต” (ความเสี่ยง) ต่างๆ ได้ การรบในสมัยโบราณ ถ้าแพ้ก็คือ “ตายและสูญเสีย” 

2. 口 (ปาก) ต้องมีวาทะศิลป์ มีทักษะการสื่อสารกับผู้อื่น ต่อรองหรือต่อกรกับผู้อื่นได้ 

3. 月 (เดือน) ต้องมีเวลาที่เพียงพอ เหมาะสม ถูกเวลา

4. 贝 (ของมีค่า) ต้องมีกำลังทรัพย์ที่เพียงพอ 

5. 凡 (ธรรมดา) ต้องมีความคิดปกติ (ผู้เขียนตีความว่า หมายถึงมีความคิดที่นิ่ง มีสติ ไม่ใช้อารมณ์ ไม่ประมาท ไม่หุนหันพลันแล่น)


เพราะเบื้องหลัง “ชัยชนะ” นั้น ต้องแลกมาด้วยความพยายามหลายด้าน อักษรจีนตัวนี้จึงเขียนยาก

 

 

 

ขอบคุณภาพบนนี้จาก 

https://www.wukong.com/question/6441146287130673422/

………

เก็บอักษรจีนมาฝากเพิ่ม 1 ตัว 

14 พฤศจิกายน 2016


เกร็ดเล็กเกร็ดน้อยในการฝึกเขียน-ฝึกจำ ให้ดูเล่นๆ (แต่ต้องเขียนจริงๆ ) นะคะ

鼻子 nose จมูก

ตัวที่ว่าเขียนยากๆ กลายเป็นของกล้วยๆ ไปเลยค่ะ 

————–

รื่องที่เกี่ยวข้อง

สอนวิธีจำอักษรจีนง่ายๆ จำด้วยภาพและจินตนาการ

https://suwannas.blogspot.com/2016/05/blog-post_29.html

#เรียนภาษาจีน #futurec #อักษรจีน #ฟิวเจอร์ซี #中级汉语

๑๑๑๑๑

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

Share Button

คำสันธานที่ใช้บ่อยสุด 不但 … ,而且…….。最常用连词 ออกสอบบ่อย

Hits: 79521
 คำสันธานภาษาจีนที่ใช้บ่อยสุด 
最常用连词  
very commonly used pattern 

ถ้าประธานในสองประโยคเป็นคนเดียวกัน เรียงอย่างไร ?
ถ้าประธานในสองประโยคต่างกัน เรียงอย่างไร ?

不但 (Búdàn)……………. ,而且 (érqiě) …………………..

ไม่เพียงแต่ ………………. อีกทั้ง / อีกทั้งยัง / หากยัง …………….(อีกด้วย)

not only …………….. , but also ……..

หนึ่งในคำเชื่อม ( 连词 คำสันธาน Conjunction )ที่ใช้บ่อยสุด 

คำเชื่อมที่ใช้เพื่อแสดงความสัมพันธ์เชิงเพิ่มระดับ(递进关系)

คำสันธาน 不但 … ,而且…….。เมื่อเชื่อมประโยคที่มีประธานร่วมกัน กับที่มีสองประธาน ต้องเรียงอย่างไร?

…………

เก็บจากห้องเรียนภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

มาฝากเพื่อนๆ ค่ะ

……

คำสันธาน

คือคำที่ใช้เชื่อมเนื้อความสองประโยคเดียว ให้เป็นประโยคความรวม (อเนกรรถประโยค ภาษาจีนเรียกว่า 复句)

复句 คือประโยคที่รวมเอาประโยคความเดียวตั้งแต่ 2 ประโยคขึ้นไป โดยใช้สันธานเป็นตัวเชื่อม

ตัวอย่างประโยคความเดียว เช่น

马兰做菜做得很很快。 หม่าหลานทำอาหาร(ทำได้)เร็วมาก

马兰做菜做得很好吃。 หม่าหลานทำอาหารได้อร่อยมาก

เมื่อใช้คำสันธาน 不但……….. ,而且 ………………..เชื่อมเข้าด้วยกัน ก็จะได้รูปประโยคตามนี้

ตัวอย่าง 1

马兰不但做菜做得很快,而且做得很好吃。

หม่าหลานไม่เพียงแต่ทำอาหารได้เร็วอย่างเดียว  ยังทำได้อร่อยมากอีกด้วย (เพิ่มระดับขึ้น)

做菜 ทำอาหาร

好吃 อร่อย

ตัวอย่าง 2

学习和工作,不但要努力,而且还要坚持。

การเรียน การทำงาน  ไม่เพียงแต่ต้องขยันพยายาม  (อีกทั้ง)ยังต้องยืนหยัดทำต่อเนื่องไม่เลิกล้มกลางคันด้วย

 努力 nǔlì      คำวิเเศษณ์ / คำคุณศัพท์ = พยายาม มุมานะ

 坚持 jiānchí  คำวิเเศษณ์ / คำคุณศัพท์ = ยืนหยัดต่อเนื่อง

…………

ข้อควรจำ   

不但……… ,而且 ……..。 มีการใช้ 2 แบบ คือแบ่งเป็น

(1) การรวมประโยคความเดียวทีมีประธานตัวเดียวกัน กับ

(2) การรวมประโยคความเดียวที่มีประธานต่างกัน (ประธานสองตัว)



เหล่าซือสุวรรณามีหลักง่ายๆ ในการสอนให้จำไวยากรณ์จีนได้อย่างแม่นยำ 

*(1) มีประธานตัวเดียวกัน

       ให้เอา 不但  วางหลังประธาน  เอา 而且 วางหน้าประโยคหลัง  เช่น

      马兰不但做菜做得很快,而且做得很好吃。

       ประธานคนเดียวกัน คือ 马兰

       เอา 不但 วางหลังประธาน        

         เอา  而且 วางหน้าประโยคหลัง 

       (แค่นั้นเอง จำง่ายมาก)



*(2)  มีประธานคนละตัวกัน

        ให้เอา 不但 นำหน้าประธานตัวแรก  เอา 而且 นำหน้าประธานตัวหลัง เช่น

       不但马兰喜欢写汉字,而且许永胜也喜欢写汉字。

        ไม่แต่เพียงคุณหม่าหลานเท่านั้นที่ชอบเขียนอักษรจีน คุณสวีหยุ่งเซิ่งก็ชอบเขียนอักษรจีนด้วย

        ประธานคนแรกคือ  马兰   ประธานคนที่สองคือ 许永胜

        เอา 不但 วางหน้า 马兰      

        เอา 而且 วางหน้า 许永胜

        แค่นั้นเอง จำง่ายมากๆ

…….


Tips:小提示  

ข้อควรระวัง 

ตัวอย่างที่ใช้ผิด (语病)


不但马兰喜欢写汉字,而且许永胜也很喜欢做菜。

แปลว่า ไม่เพียงแต่คุณหม่าหลันที่ชอบเขียนอักษรจีน คุณสวีหยุ่งเซิ่งก็ชอบทำอาหารด้วย

(*ซึ่งสื่อสารได้ไม่ถูกต้อง  ไม่ได้ไปทิศทางเดียวกัน *)

 

การใช้ 不但 …….. , 而且……..。 เป็นไวยากรณ์หนึ่งที่ออกสอบบ่อยมากใน PAT จีนด้วย

ลองดูจากตัวอย่างที่ออกสอบ 1/60 เมื่อวันที่ 1 พฤศจิกายน 2559 

ดูตัวอย่างที่ออกสอบ

Conj 不但 而且

ภาษาจีนระดับต้น – กลาง HSK3
เกร็ดความรู้ไวยากรณ์จีน

。。。。。。。。。

 

ชุดคำเชื่อมที่คล้ายกัน 不但。。。。。。, 而且。。。。。。。

http://www.futurec-cn.com/การใช้-连词-คำสันธาน-而-vs-不是/ (คลิกดูที่นี่)

 

#汉语语法 #连词

๑๑๑๑๑

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

Share Button

คำจีนสับสน คำไหนถูก? 一个半小时 หรือว่า 一个小时半

Hits: 21243

 

ไวยากรณ์จีน  คำจีนสับสน .ใช้สับสน เรียงสับสน  คำไหนถูก?
หนึ่งชั่วโมงครึ่ง ใช้  一个半小时  หรือว่า   一个小时半 ?
สองเดือนครึ่ง    ใช้  两个半月      หรือว่า   两个月半 ?
คำตอบที่ถูกต้องมีแค่ข้อเดียว ไม่ใช่สองข้อ
……………
วันนี้จะเขียนเรื่องหลักไวยากรณ์จีนที่คนต่างชาติใช้ผิดบ่อยสักเรื่อง  
ตั้งใจเขียนเพื่อคนเริ่มเรียนภาษาจีนมาก จึงยาวหน่อย
 
คือเรื่อง  คำบอกตัวเลข “ครึ่ง” เมื่อใช้ร่วมกับตัวเลขจำนวนเต็ม  เช่น 
1 ชั่วโมงครึ่ง  
(หนึ่ง)ชิ้นครึ่ง 

กิโลครึ่ง ……

เดือนครึ่ง ….

ภาษาจีนจะเรียงคำอย่างไรจึงถูกต้องแบบที่คนจีนเขาใช้กัน ?
………………..
มีความเห็นส่วนหนึ่ง เห็นว่า  ถ้าต้องรอให้เป๊ะๆ  แล้วเมื่อไหร่จะพูดได้ล่ะ
 

ความเห็นนี้ก็ถูกต้อง เพราะการเรียนภาษาต้องกล้าๆ พูด 

สำหรับคนที่เพิ่งเริ่มเรียนภาษาจีน พูดได้เป็นคำๆ ก็พูดไปก่อน เพื่อให้สื่อสารได้ ไม่เน้นว่าต้องถูกต้องเป๊ะๆ 

พูดถูกพูดผิดก็ฝึกพูดไปก่อน  เหมือนการเรียนภาษาอังกฤษหรือภาษาต่างชาติอื่นๆ
   
แต่ …. หลังจากนั้น ถ้าเราอยากพูดให้เหมือนคนจีนเขาพูดกัน 
เราก็ควรต้องเรียนรู้การเรียงคำที่ถูกต้องด้วย…. เราจึงจะพัฒนาตัวเองต่อไปได้อีกขั้น
ถ้าเราใช้ภาษาได้เหมือนเจ้าของภาษา ก็จะดีกว่ามิใช่หรือ ?

เวลาอาจารย์ที่เมืองจีนสอนคนต่างชาติ 

เขาก็มักจะรวบรวมตัวอย่างการใช้ภาษาที่ผิด (语病)ขึ้นมาให้นักเรียนดูเป็นตัวอย่าง 

ชี้ให้นักเรียนเห็นความแตกต่าง ไม่ใช่ต้องการจับผิด 

ถ้าเราคิดว่าเขาจับผิดมาว่าเรา  เราก็จะไม่รู้ว่าเราควรแก้อย่างไร

ในบทความนี้ก็เช่นกัน

…………….. 
ตัวอย่างคำที่พบว่ามีคนต่างชาติ(ที่ไม่ใช่คนจีน)ใช้ผิดบ่อยมาก 

ก็คือ ชั่วโมงครึ่ง” (ทั้งชาวตะวันตกและคนไทย) 

โดยพูดว่า  一个小时半 X  (แบบต่างชาติพูดจีน)
เมื่อพูดไปแล้ว คนจีนก็เข้าใจว่าคนต่างชาติต้องการสื่อถึงอะไร 
นานเข้าๆ คนเรียนภาษาจีนบางคนจึงนึกว่า นั่น “ใช้ถูกแล้ว”  หรือสรุปเอาว่า  “ใช้ได้ทั้งสองอย่าง”

……………………….

 
คำว่า  1 ชั่วโมงครึ่ง  ภาษาจีนที่ถูกต้องใช้อย่างนี้  一个半小时 
* จำคำที่ถูกไปก็พอ  จดเอาไปแปะไว้หน้าคอมก่อน จำได้แม่นแล้วก็ดึงออก 
คำที่ผิดไม่ต้องจำ จะชวนให้สับสน  เอามาให้ดูประกอบเฉยๆ   
 


การบอกจำนวน 半 ครึ่ง ที่ถูกต้องตามการใช้ของคนจีน

ชั่วโมงครึ่ง พูดว่า   一个半小时   * ไม่ใช่  一个小时半  X  (แบบต่างชาติพูดจีน)
เค้กชิ้นครึ่ง  พูดว่า  一块半蛋糕   ไม่ใช่  一块蛋糕ิ半  X 

หลักไวยากรณ์จีน

ถ้า 半 ใช้ร่วมกับจำนวนเต็ม   
半 ต้องอยู่หลังลักษณนามเสมอ ไม่ใช่อยู่หลังคำนาม
(อ.สุวรรณา)

ตัวอย่างการใช้

(หนึ่ง)ชิ้นครึ่ง   ใชคำว่า  一块 (一块蛋糕)    
1 กิโลกรัมครึ่ง ใช้คำว่า  一公斤公斤 เป็นลักษณนาม)
สองเดือนครึ่ง  ใช้ำคว่า  两个月 ( 个 เป็นลักษณนาม) ดูตัวอย่างข้อสอบท้ายเรื่องประกอบ
 
ลองเปรียบเทียบกับตัวอย่างที่ใช้ผิด

ถ้าเราจำแบบผิดมา นึกว่าสื่อความได้ ก็จะพูดหรือเขียนผิดเป็น 一块蛋糕半  (X)

ตัวอย่างการใช้ที่ผิดอีกคำ คือ 一半公斤 (ผิด)  
คำนี้ก็จะสับสนกับคำว่า 半公斤 ที่แปลว่า “ครึ่งกิโลกรัม” 

ตกลงจะบอกเท่าไหร่กันแน่ ? (ไม่รู้เรื่อง)บางเรื่องอาจเป็นเรื่องธุรกิจที่มีมูลค่าสูง ก็อาจเกิดการเข้าใจผิดหรือเสียหายได้

………………
 
ศาสตรจารย์ท่านหนึ่งของมหาวิทยาลัยในจีนเคยพูดว่า (เหล่าซือถอดความเป็นภาษาไทยโดยสังเขป)
 
…**การที่มีคนใช้คำว่า 一个小时半 นั้น  เป็นผลมาจากอิทธิพลของภาษาตะวันตก 
 
เหล่าซือจึงคิดว่า ภาษาไทยเราก็ใช้คำว่า “1 ชั่วโมงครึ่ง”
จึงสร้างความสับสนให้เราเมื่อเราจะนึกแปลจากคำไทยเป็นคำจีน
 
สำหรับนักเรียน การไปจำอะไรที่ผิดๆ มา  ก็จะมีผลต่อการเรียนการสอบในระดับที่สูงขึ้น

….. การพูดผิดบ่อยๆ  หรือรับข้อมูลที่ผิดมา จะจำประโยคหรือคำที่ผิดไปจนติด  

มีผลต่อการสื่อสารเรื่องอื่นๆ  แก้ไขยาก

( บางคนก็เชื่อว่าตัวเองถูก บอกว่าก็ฉันเคยพูดแบบนี้แล้วรู้เรื่อง  มีเหล่าซือบอกว่าคนจีนเขาใช้ได้ทั้งสองอย่าง ? ! )
……
การปรับการออกเสียงก็เช่นกัน  แก้ทีหลังจะยากกว่าการเริ่มต้นสอนใหม่
………
เรามาจำอะไรที่ถูกๆ ไปใช้กันดีกว่า 

 

TIPS: 小提示  
ไวยากรณ์จีน จำง่ายๆ
ถ้า 半 ใช้ร่วมกับจำนวนเต็ม   
半 ต้องอยู่หลังลักษณนามเสมอ ไม่ใช่อยู่หลังคำนาม

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

24 มิถุนายน 2016

เก็บจากห้องเรียนภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

ภาษาจีนขั้นต้น และ ขั้นกลาง

……..

ตัวอย่างประกอบเพิ่มเติม  
จาก หนังสือ “วิเคราะห์หลักไวยากรณ์จีน” 《现代汉语实用语法分析》
แต่งโดย ศาสตราจารย์ จูชิ่งหมิง สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยชิงฮว๋า
作者: 朱庆明    出版:清华大学 
……………………….

 

                                          ในตัวอย่างนี้ คำตอบที่ถูกต้องคือ ข้อ C   一个半小时 

                                           จะเห็นชัดเจนว่า มันมีข้อถูกเพียงข้อเดียว ไม่ใช่สองข้อ

                                           ถ้าเราไปจำว่า  ใช้ได้ทั้งสองอย่าง  ในการทำข้อสอบก็จะงงเลือกไม่ถูก  

                                           ก็คงต้องนั่งโยนเหรียญให้ออกหัวออกก้อยแล้วล่ะ

…………………………………………………………………………………………………………………………………….
 ตัวอย่างข้อ (11)


 
ข้อ 11 นี้ คำตอบที่ถูกต้องคือ ข้อ B:两个月半 (เป็นเวลาสองเดือนครึ่ง)
ขออภัย ข้อความตรงสีแดงเลือดหมูแถวบนนี้ พิมพ์ผิดค่ะ
คำตอบที่ถูกต้อง คือ ข้อ B
การเรียงคำที่ถูกต้องตามข้อ B ต้องเป็น  两个半月
ขอขอบคุณ คุณวาสนา (Wasana Wanasit) 
ที่กรุณาแจ้งมาให้ทราบถึงการพิมพ์ผิดในครั้งนี้
16 สิงหาคม 2016
 
 
 

 

ยอดคลิกอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

๑๑๑๑๑

 

 

 

 
Share Button

ศัพท์จีนนอกตำราที่ใช้แปลข่าว (EU 欧盟 ลงประชามติ 公投)

Hits: 6727
 
เรื่องต่างประเทศไม่ใช่เรื่องไกลตัว
ความรู้เรื่องศัพท์ภาษาจีนไม่ควรจำกัดอยู่แค่ชีวิตประจำวัน
 
ฝึกฟัง ฝึกแปลข่าว   
สำหรับคนที่เรียนภาษาจีนขั้นสูง ต้องการพัฒนาตัวเองและเตรียมตัวสำหรับโอกาส  โดยเฉพาะโอกาสงานด้านการทูต กิจการต่างประเทศ ฯลฯ 


คนที่สนใจการแปล แนะนำให้หมั่นหาความรู้รอบตัวเก็บไว้มากๆ 
  
………….
           ข่าวใหญ่วันนี้ ( 23 มิถุนายน 2016) ที่หลายฝ่ายจับตามอง ก็คือข่าวที่ชาวอังกฤษจะลงประชามติ ว่าจะถอนตัวออกจาก “อียู” หรือไม่ ?
           เพราะการเปลี่ยนแปลงครั้งนี้จะส่งผลกระทบต่อเศรษฐกิจของยุโรป และ ก็จะส่งผลพวงมากระทบปากท้องของคนไทยเราด้วย
 
            ชื่อเต็มเป็นทางการของ อียู ทั้งภาษาอังกฤษ จีน ไทย
 
            European Union 欧洲联盟 สหภาพยุโรป
            欧洲联盟 Ōuzhōu liánméng
 

 

          
………………..

หัวข้อข่าว 英国为什么要脱欧?
 ในที่นี้ย่อมาจาก 欧盟  
แปลว่า สหภาพยุโรป 
European Union :  EU
 
ลงประชามติ ภาษาจีนใช้คำว่า 公投
ถอนตัวออกจากอียู ภาษาจีนใช้คำว่า 脱欧
ยังคงอยู่ในอียูต่อไป ภาษาจีนใช้คำว่า 留欧
…………………
 
บางคนอาจจะยังไม่ทราบ ว่าการเรียนการสอนภาษาจีนในมาเลเซียที่เกิดจากกลุ่มคนมาเลย์เชื้อสายจีนนั้นเข้มข้นมาก  คนรุ่นใหม่ของมาเลย์จึงมีทักษะภาษาหลากหลาย ทั้งอังกฤษ ยาวี และจีนหลายสำเนียง 
ที่มาเลเซีย มีสถานีทีวีภาษาจีนซึ่งกลุ่มสมาคมชาวมาเลย์เชื่อสายจีนต่างๆ ร่วมกันจัดตั้งขึ้น 
สถานีทีวีเหล่านี้ นอกจากจะมีละคร รายการบันเทิงต่างๆ ภาคภาษาจีนแล้ว 
ยังมีการวิเคราะห์ข่าวภาคภาษาจีนด้วย 
 
ลิงค์วีดีโอต่อไปนี้เป็นตัวอย่าง รายการทีวี (ของชาวมาเลย์เชื้อสายจีน) วิเคราะห์ข่าวความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ 
ประเด็นเกี่ยวกับอังกฤษจะลงประชามติแยกตัวออกจาก “อียู” ในวันนี้
 
วิเคราะห์ประเด็นประวัติศาสตร์ ความเป็นมาของการจัดตั้ง “อียู ” ว่าเกิดขึ้นเพื่อต้องการคานอำนาจเศรษฐกิจกับสหรัฐฯ ในยุคนั้น ทำไมอังกฤษจึงไม่ได้เข้าร่วมเป็นสมาชิกตั้งแต่แรก และแนวคิดของชาวอังกฤษเป็นอย่างไร
 
ในข่าวนี้ มีคำบรรยายจีนประกอบหลายคำ ซึ่งเราสามารถจดจำไปใช้งานได้


แบ่งปันความรู้ภาษาจีน  ศัพท์ที่ใช้แปลข่าวต่างประเทศ สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

 

 

ยอดคลิกอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

๑๑๑๑๑

 

 

Share Button

สำนวนจีน ล้างมือในอ่างทองคำ (วางมือ) 成语:金盆洗手

Hits: 9729
 
สำนวนจีน 成语 Chinese Idioms
                                
 金盆洗手   
 ล้างมือในอ่างทองคำ 
(อุปมา) วางมือ
 เลิกยุ่งเกี่ยวกับเรื่องราวบุญคุณความแค้นต่างๆ ในยุทธภพ
 ปัจจุบันยังหมายถึง “ วางมือจาก กิจการ หรือ อำนาจ ”
 ( ใช้กับ ผู้มีอำนาจ ผู้มีบทบาท ผู้มีอิทธิพล )
………………
洗手 (คำกริยา) ล้างมือ 
 (อุปมา) เลิกทำ เลิกยุ่งเกี่ยว วางมือ

สำนวนนี้ เดิมทีหมายถึง การวางมือจากกิจการอาชีพที่ไม่ดี เลิกทำในสิ่งที่ไม่ดี 
แต่ปัจจุบัน ยังใช้ในความหมาย “วางมือจากกิจการหรืออาชีพที่ทำมานาน” 
 
เช่น  ประธานบริษัทใหญ่แห่งหนึ่ง ประกาศวางมือจากการบริหารธุรกิจของบริษัททั้งหมด  
(ให้รุ่นลูกรุ่นหลานหรือผู้อื่นบริหารแทน)
  
ประโยคตัวอย่างการใช้

那家大公司的主席,宣布金盆洗手了。

ประธานบริษัทใหญ่แห่งนั้น ประกาศวางมือจากกิจการแล้วค่ะ

 

 

 ล้างมือในอ่างทองคำ

Tip: เพื่ออรรถรส ความเข้าใจในการดูหนังจีน และ แปลสำนวนจีนสุวรรณา สนเที่ยง(张碧云

ภาษาไทยจีนเปรียบเทียบ

21 มิถุนายน 2016

 

๑๑๑๑๑

 

 

Share Button

ศัพท์จีนนอกตำรา คำจีน-ไทยที่ใช้คล้ายกัน ล้างสมอง ฟอกเงิน ล้างไพ่

Hits: 7158


ศัพท์จีนนอกตำรา คำจีน-ไทยที่ใช้คล้ายกัน ล้างสมอง ฟอกเงิน ล้างไพ่

คำศัพท์จีนหลายๆ คำ ก็มีการใช้ในภาษาไทยในความหมายที่คล้ายกัน
洗  เป็นคำกริยา  แปลว่า ซัก ล้าง อาบ  สระ
脑 แปลว่า สมอง 
钱 แปลว่า เงิน Money 
牌 แปลว่า ไพ่ 
洗脑、洗钱、洗牌。
HSK6+

…..
洗脑   ล้างสมอง   ทำให้คนเปลี่ยนความคิด/ความเชื่อ 
钱    ฟอกเงิน    ทำให้เงินสกปรกกลายเป็นเงินสะอาด
   ล้างไพ่     ล้มล้างเกมที่เล่นอยู่ ตั้งต้นใหม่ 
…………….
ถึงแม้มันจะเป็นกลุ่มคำที่ไม่อยู่ใน HSK6 แต่คนไทยเราก็เข้าใจความหมายของกลุ่มคำเหล่านี้ได้ถ้าเรารู้รากคำ 
 
ศัพท์การแปผลและล่าม เพิ่มเติม คลิกที่นี่
   

 

คำศัพท์จีนนอกตำรา

ภาษาจีนขั้นสูง HSK6+

ฟัง พูด อ่าน เขียน แปล

แบ่งปันความรู้ภาษาจีน

สุวรรณา สนเที่ยง

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

ศัพท์การแปลและล่าม  翻译用语 
คำจีน-ไทยที่ใช้คล้ายกัน รู้ไว้ใช้แปลข่าวได้

 


ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter
๑๑๑๑๑

 

 

Share Button

วลีใช้บ่อย 常用短语 ภาษาจีนที่ใช้แทบทุกวัน

Hits: 18233
 วลีภาษาจีนที่จำไว้ใช้ได้ตลอดชีวิต

วลีใช้บ่อย

常用短语(一)

เก็บจากห้องเรียนภาษาจีน

FUTURE C

สุวรรณา สนเที่ยง 

张碧云

 

 ๑. สวยจังเลย  呀! 
  ๒. ขอดูหน่อย     给我看看 
 ๓. รอสักครู่   请等一会儿 
 ๔. ยิ้มหน่อย   笑一笑 笑笑   
 ภาพ ดอกพีช ดอกท้อ  桃花 จาก รีสอร์ธรรมชาติอ่างขาง
                                     คนที่ชอบภาพขาวดำที่ดูแล้วคล้ายวาดด้วยหมึกจีน ก็เชิญภาพนี้ค่ะ
วลีใช้บ่อย 1 ขาวดำ
  ………..
วลีใช้บ่อย ๒ 用短语(二)
คำบางคำแม้เป็นวลีที่ใช้บ่อยแทบทุกวัน แต่ก็พึงระวังไม่ควรพูดจนติดปาก

คำที่ ๕ – ๘ นี้  เป็นคำที่ได้ยินบ่อยมาก และจำเป็นต้องในชีวิตประจำวัน
แต่ถ้าใช้พร่ำเพรื่อ ก็จะกลายเป็นความเคยชินที่ส่งผลเสียต่อชีวิต  

การพูดว่า “ไม่รู้”  “ไม่ทราบ” จนติดปาก อะไรๆ ก็บอกไม่รู้ไว้ก่อนนั้น
เป็นการสร้างนิสัยที่ปัดความรับผิดชอบ ไม่พยายามหาวิธีแก้ปัญหา
…………………………………..
แล้วเราใช้คำเหล่านี้ในบริบทไหนบ้าง ?

เราจะใช้คำเหล่านี้ ในบริบทต่อไปนี้ เช่น 

ไม่ทราบเกี่ยวกับเรื่องนี้(不知道这件事儿)

ไม่รู้เรื่องที่เขาคุยกัน(不懂他们在谈什么) 
 
ไม่รู้จักคนนั้น(不认识那个人)

ไม่รู้จักทาง (不认识路)
 

ส่วนนี้สำหรับท่านที่ชอบภาพคลาสสิคขาวดำ

วลีใช้บ่อย ๓ 用短语(三)
  ๙. อยู่ที่ไหนครับ   在哪儿?/在哪里?
 ๑๐. อยู่ที่นี่ค่ะ      在这儿  /  在这里      
 ๑๑. อากาศดีมากๆ    气很好        
 ๑๒. ตาม(ฉัน)มาสิคะ  跟我来吧!   
Tip: 小提示

คำว่า “ที่ไหน”  กับ  “ที่นี่” ภาษาทางเหนือกับทางใต้จะใช้ต่างกัน

ภาษาจีนกลางทางเหนือจะใช้คำว่า 哪儿 (ที่ไหน) กับ 这儿 (ที่นี่)

ภาษาจีนกลางทางใต้ (รวมถึงที่มณฑลกวางตุ้ง ที่ไต้หวัน ฮ่องกง มาเก๊า จะใช้คำว่า 哪里 (ที่ไหน)  กับ 这里 (ที่นี่)

คำว่า  跟  แปลว่า “ตาม”  “ตามมา”

跟我来 แปลว่า “ตามฉันมา” หรือ “มากับฉัน” 

我跟你去 แปลว่า  “ฉันไปกับคุณ”

………………..

วันนี้เริ่มด้วย 12 คำก่อน

เอนทรี่นี้จะทยอยนำวลีภาษาจีนที่ใช้บ่อยมาเพิ่มเติมเรื่อยๆ

สำหรับคนเริ่มเรียนภาษาจีน 

ติดตามได้ที่นี่และที่เฟซบุ๊คค่ะ

ภาษาจีนน่ารู้ ใช้บ่อย  วลีใช้บ่อย 

 

๑๑๑๑๑

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

Share Button

ไวยากรณ์จีน 可能补语 – ตัวอย่าง 真的假不了,假的真不了。

Hits: 25742

 

 
เกร็ดไวยากรณ์จีน
 

汉语语法  可能补语

 
多音字 อักษรจีนหลากเสียง
  การออกเสียงของ 假 
……………………………………..
真的假不了,假的真不了。
 
แปลว่า  – ของจริงปลอมไม่ได้  ของปลอมจริงไม่ได้ – 
 
หมายความว่า 
ของจริงย่อมเป็นของจริง ไม่ใช่ของปลอม 
ของปลอมย่อมเป็นของปลอม ไม่มีวันกลายเป็นของจริงได้ 
 
ใช้อุปมา บางสิ่ง บางเรื่องที่สับสน ซึ่งต้องรอเวลาพิสูจน์ความจริงให้ปรากฏตัวอย่าง
วลีข้างต้น  เป็นวลีที่เหล่าซือจำมาจากหนังจีนฮ่องกงคลาสสิค  เรื่อง 鱼美人
ตอนช่วงที่บรรดากุ้ง หอย ปู ปลา  แปลงร่างเป็นคุณหนูบ้านเศรษฐี  
ปลอมเป็นเปาบุ้นจิ้น และหวังเฉา หม่าฮั่น
ทำให้สับสนอลหม่านในการพิสูจน์ว่า ใครเป็นตัวจริง ใครเป็นตัวปลอม
………………………….
โลกความเป็นจริงก็เป็นเช่นนี้

Grammar Zhen bu liao 可能补语 1

 

เกร็ดไวยากรณ์จีน

真 的 假 不 了, 假 的 真 不 了。

Zhēn de jiǎ bùliǎo, jiǎ de zhēn bùliǎo.

 

不 了 ในที่นี้ต้องออกเสียงว่า bùliǎo

เป็นคำเสริมบอกความน่าจะเป็น (可能补语)

ใช้สื่อในบริบทที่คาดการณ์ว่า สิ่งนั้นสิ่งนี้ เรื่องนั้น เรื่องนี้ “เป็นไปได้”  หรือ “เป็นไปไม่ได้”

假 的 真 不 了。ในที่นี้หมายถึง “ของปลอมยังไงก็ (กลายเป็น)ของจริงไม่ได้”

………
不 了 bùliǎo  ยังใช้ร่วมกับคำกริยาบางตัว  เช่น 吃、喝、忘、走、跑、记………

吃不了那么多  ซึ่งแปลว่า  กินไม่ไหวหรอก เยอะขนาดนั้น

忘不了 ลืมไม่ลง ….  ( ติดตรึงใจ ไม่สามารถลืมได้)…
คำที่ใช้สื่อความหมายตรงข้าม กับ คำว่า 不了 ก็คือ  得了  เช่น  ไหว ทำได้ เป็นไปได้

ตัวอย่าง

吃得了那么多  ซึ่งแปลว่า  กินไหว กินหมด  (ถึงจะเยอะขนาดนั้น)

忘得了  ลืมได้ ….  (ทำใจให้ลืมได้)…

 

เกร็ดความรู้เรื่องอักษรจีนหลากเสียง อักษรจีนพ้องรูป (多音字)

假 เป็นอักษรจีนหลากเสียง

ตัว 假 นี้ออกเสียงได้สองเสียง  คือ

(1) 假 อ่านว่า Jià แปลว่า วันหยุดพักผ่อน เช่น  放假  假期
 
(2) 假 อ่านว่า jiǎ แปลว่า ปลอม เช่น  假货 (ของปลอม สินค้าปลอม)
 
ในการสอนภาษาจีน

เราคือตัวจริง

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

….
ภาพประกอบ เหล่าซือถ่ายจากตรัง  (ถ้าเป็นทองจริงก็ดีเลย)

 

เพื่อนๆ ที่ไม่เคยเรียนหลักไวยากรณ์เรื่องนี้

อ่านแล้วแต่งประโยคส่งมาร่วมสนุกกับเราสักสองประโยคนะคะ

เหล่าซืออยากทราบผลค่ะว่าตัวเองเขียนแล้วคนอ่านเข้าใจหรือเปล่า 

…….

เก็บจากห้องเรียนภาษาจีนฟิวเจอร์ซี 

#ภาษาจีนขั้นกลาง

#HSK3 #HSK4

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter
๑๑๑๑๑

 

 

 

 
Share Button

แปลคำคมจีนแบบเข้าใจง่ายๆ ผิด ก็ต้องยอมรับผิด

Hits: 6550


คำคมภาษาจีน
 
เตือนใจตนเอง 各位同学共勉之。
 
คำคมนี้ เป็นคำที่ชาวจีนใช้อบรมสั่งสอนต่อๆ กันมานานแล้ว
ส่วนภาพนี้ได้มาจากเฟชบุ๊ก 語錄、生活、時事 ของชาวมาเลเชื้อสายจีน
 
ในภาพ เป็นอักษรจีนตัวเต็ม
 
ที่เหล่าซือพิมพ์นี้  เป็นอักษรจีนตัวย่อ  และขอแปลความหมายแบบเข้าใจง่ายๆ นะคะ
 
ความหมาย
 
错了                  เมื่อผิด
 
就要认错          ก็ต้องยอมรับผิด
 
不要找理由      อย่าหาเหตุผลแก้ตัว
 
那样只会让人  ทำเช่นนั้น  รังแต่จะทำให้คนอื่น
 
更看不起你      ยิ่งดูถูกคุณมากขึ้น
 
โพสต์ครั้งแรก 24 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2557 ที่
 
 




感谢: Facebook :  語錄、生活、時事 / 生命過客

 

เกร็ดภาษาจีน

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

สนใจเรื่องจีนๆ ติดตามเพิ่มเติมได้ที่

http://www.futurec-cn.com/เกร็ดความรู้ภาษาจีนน่า/

 

website: www.futurec-cn.com

facebook: Suwanna Future C

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter
๑๑๑๑๑

 

 

Share Button

สอนวิธีจำอักษรจีนง่ายๆ จำด้วยภาพและจินตนาการ

Hits: 8632

สอนวิธีจำอักษรจีนง่ายๆ จำด้วยภาพและจินตนาการ

จะทยอยมาเพิ่มให้ทีตัวสองตัว ค่อยๆ สะสม  

เหมือนหยดน้ำที่หยดทีละหยด  กลายมาเป็นลำธาร  เป็นแม่น้ำ  เป็นมหาสมุทร 

………………

อักษรจีนน่าอัศจรรย์ ! พัฒนามาจากอักษรภาพ 有趣的汉字:  形象字.

อักษร ร่ม

ดูตัวอย่างอักษรที่แปลว่า ” ร่ม ”  ออกเสียงว่า  Sǎn (สั่น เวลาออกเสียง ให้ลิ้นแตะที่หลังฟันล่างค่ะ)

 

       


จะเห็นเป็นภาพที่มีหลังคาร่ม มีคนอยู่ใต้ร่ม มีก้านร่มและด้ามจับด้วย

—————–

อักษรจีน 伞 ที่แปลว่า “ร่ม” เขียนง่ายๆ แบบนี้ค่ะ
雨伞  yǔsǎn  ร่มกันฝน  umbrella
” ร่ม ” 伞 ออกเสียงว่า Sǎn (สั่น)
” ฝน ” 雨 ออกเสียงว่า yǔ (หยวี่)
คำขยายของภาษาจีนอยู่หน้าคำที่ถูกขยาย จึงเป็น 雨伞


แบ่งปันจากห้องเรียนภาษาจีน

ภาษาจีนขั้นต้นสำหรับคนเริ่มเรียน

สุวรรณา สนเที่ยง

#เรียนภาษาจีน #futurec #อักษรจีน #ฟิวเจอร์ซี #中级汉语— at Future C ฟิวเจอร์ซี.

 

 

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

 

Share Button

连词 คำสันธาน ………而……… กับ 不是……….,而是……….. ใช้ต่างกันอย่างไร ?

Hits: 48024

 

คำเชื่อมที่ใช้งานบ่อย  ออกสอบ PAT จีนบ่อย 

คำสันธาน คำเชื่อม(连词)conjunction

เป็นส่วนสำคััญในการเรียนภาษาจีนระดับขั้นกลาง – ขั้นสูง

การเลือกใช้คำเชื่อมได้อย่างถูกต้องแม่นยำ การเรียงประโยคได้ถูกต้อง ช่วยให้เราสื่อความในบริบทต่างๆ ได้ในเชิงลึก  

ในทางตรงข้าม หากใช้คำเชื่อมผิด ความหมายก็อาจเพี้ยนไปเป็นคนละเรื่อง

Grammar Conj bushi ershi (new)

………….

ในบทความนี้  จะเปรียบเทียบการใช้คำเชื่อม 而  กับ 不是…,而是….  ว่าใช้ต่างกันอย่างไร ?  

(1) 而  ทว่า / แต่ทว่า  ใช้เชื่อมความที่ขัดแย้งกัน

(2) 不是……………………….,而是……………….

      ไม่ใช่ ……….(เช่นนี้) …………….    หากแต่เป็น …………..(เช่นนี้)……….

 

คำเชื่อมทั้ง (1) และ (2) นี้ ใช้เพื่อแสดงความสัมพันธ์ของสองประโยคที่แย้งกัน  (ภาษาจีนเรียกว่า 转折关系)

เปรียบเทียบการใช้

 ** (1) 而  ทว่า / แต่ทว่า ใช้ในภาษาวรรณกรรม และใช้ในกลุ่มคำจีนโบราณ สำนวนโบราณ

           เช่น 似是而非 (เหมือนใช่แต่ทว่าไม่ใช่)  

 

 ** (2) 不是….,而是…….

      ตัวอย่างประโยคและบริบท

      ตัวอย่าง 1  学习不是为了考试,而是为了长知识。

      ไม่ใช่เรียนเพื่อสอบ แต่เรียนเพื่อรู้

 

      ตัวอย่าง 2 

      不是不想去,而是我不能去。

      ไม่ใช่ไม่อยากไปนะ  แต่ฉันไปไม่ได้น่ะ (ไม่สามารถไปได้)

     

      ตัวอย่าง 3  用时间和心看人,不是用眼睛。

      ใช้เวลาและใจในการดูคน  แต่ไม่ใช่ใช้ตา 

      ประโยคแรกเป็นการยืนยัน (ว่าใช้เวลาและใจในการดูคนนะ)  

      ประโยคหลังบอกว่าว่า ไม่ใช่เป็นอย่างอื่น (ใช้ตาดู)

 

บริบทนี้  เรายังสามารถเลือกใช้คำเชื่อม 不是………………,而是…………….. มาสื่อความตามเนื้อหาข้างต้นนี้ได้ด้วย

แต่จะเรียงประโยคใหม่เป็น

不是用眼睛看人,而是用时间和心看人。

ไม่ใช่ใช้(แต่)ตาในการดูคนนะ  แต่ต้องใช้เวลาและใจในการดู

 

ใช้เวลาดูคน

 

หลักไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ จากเหล่าซือสุวรรณา

สรุป 

(1)  而   ทว่า / แต่ทว่า  

       ประโยคแรกเป็นประโยคยืนยัน (ที่จริงต้องเป็นแบบนี้) ประโยคหลังเป็นประโยคปฎิเสธ (ไม่ใช่อย่างนี้)

(2) 不是……………………….,而是……………….

        ประโยคแรกเป็นประโยคปฎิเสธ  ประโยคหลังเป็นประโยคยืนยัน (ว่าที่จริงต้องเป็นแบบนี้)

 

เก็บจากห้องเรียนภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

……………..

มีคำเชื่อมที่คล้ายกัน คือ 

♠ 不但。。。。,而且。。。。 ไม่เพียงแต่ …………… .   อีกทั้งยัง……………….

เรื่องนี้ได้เขียนเป็นอีกเรื่องแล้ว (คลิกอ่านได้ที่นี่) 

….

ค่อยๆ จำ และฝึกแต่งประโยคทุกวัน จะเก่งภาษาจีนแน่นอนค่ะ

 

♠ หลักไวยากรณ์จีน ระดับ  #HSK5 #PATจีน #中级汉语 

เขียนขึ้นเพื่อแบ่งปันถึงผู้เรียนที่อยู่ไกล

ขอบคุณทุกท่านที่ให้เกียรติแชร์เพื่อประโยชน์การศึกษา ไม่เพื่อการค้า

และระบุแหล่งที่มาชัดเจน  ไม่อนุญาตให้ก็อปไปโพสต์ใหม่

 

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีนเพิ่มเติม คลิกที่นี่

Flag Counter

Share Button

ตัวอย่างข้อสอบ HSK4 เรียงลำดับข้อความ

Hits: 15922
ตัวอย่างข้อสอบ  HSK ระดับ 4 

สำหรับผู้เรียนที่รู้คำศัพท์ภาษาจีนประมาณ 1200 คำ และหลักไวยากรณ์ระดับกลาง

ลองฝึกอ่านและฝึกทำดูนะคะ

สอบอ่าน  เรียงลำดับข้อความให้ถูกต้อง

….

@@@@

 
……
………
 
 
ตัวอย่างข้อสอบ

 

批评   ก. วิพากษ์วิจารณ์  ตำหนิติเตียน

优秀   ว. ดีเด่น ดีงาม

缺点  น. ข้อเสีย ข้อบกพร่อง ข้อด้อย จุดอ่อน

เฉลยข้อนี้  การเรียงลำดับที่ถูกต้องคือ A C B

A  ต้องเรียนรู้ (ให้รู้จักการรับฟัง) ข้อติเตียนของผู้อื่น

C  จึงสามารถพบข้อบกพร่องหรือข้อด้อยของตัวเองได้

B  จากนั้น จึงทำให้ตนเองดีและสมบูรณ์ยิ่งขึ้น

เหล่าซือขอแปลอย่างนี้นะคะ


 
 
♣ เรียนให้รู้จริง ใช้งานได้จริง  สอบได้จริง  คือ นักเรียน
♣ เรียนเพื่อสอบ  คือ นักสอบ
 
♣  เรียนภาษาจีนจากแนวข้อสอบที่สร้างสรรค์
 
 
 
ตัวอย่างบางส่วนมาฝากเพื่อนๆ ก่อน  จะมาอัพเดทเนื้อหาเพิ่มเติมเรื่อยๆ
 
ติดตามได้จากเอนทรี่นี้ค่ะ
 
 
แบ่งปันจากห้องเรียนของเรา
 
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
 

คำศัพท์และหลักไวยากรณ์ในระดับ HSK4 มีความละเอียดซับซ้อนมากขึ้น
นักเรียนก็สับสนมากขึ้น มีคำถามมากขึ้น
ซึ่งหลายๆ เรื่องต้องอาศัยการอธิบายจึงจะเข้าใจ
วิธีการที่เหมาะกับคนไทยมากที่สุด ก็คือ การอธิบายด้วยภาษาไทย โดยครูที่มีความเข้าใจภาษาดีและมีประสบการณ์สอนพอสมควร 
คำศัพท์และไวยากรณ์จีนระดับ HSK4  นำไปใช้สอบได้ทั้ง HSK4 และ PAT 7.4

๑๑๑๑๑

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

 

Share Button

สุดยอดสำนวนจีน 7 近朱者赤 近墨者黑 คนใกล้ชาดติดสีแดง คนใกล้หมึกติดสีดำ

Hits: 10438

  สุดยอดสำนวนจีนอมตะนิรันดร์กาล ล้ำลึก ไม่มีวันล้าสมัยหรือตกยุค  

Chinese Idioms


สำนวนจีนเป็นมรดกอันล้ำค่าของวัฒนธรรมจีน


ที่แฝงความหมายลึกซึ้งและมีคติสอนใจ


สำนวน ภาษิต คำพังเพย ภาษา ย่อมสะท้อนวิธีคิด วัฒนธรรมและความเป็นอยู่ของสังคมที่มันเกิดขึ้นมา
แต่ถ้าสำนวนภาษิตใด  สามารถนำไปใช้อธิบายมนุษย์ทั้งหลายในโลกนี้ได้  โดยไม่แบ่งชาติพันธุ์ ภาษา วัฒนธรรม และ กาลเวลา 

ผู้เขียนถือว่านั่นเป็นสุดยอดสำนวนอมตะนิรันดร์กาล



วันนี้ ขอโพสต์ซ้ำสุดยอดสำนวนจีนอมตะซึ่งเป็นภาษิตโบราณที่เคยโพสต์ไว้เมื่อปี 2555 (2012)


近朱者赤   近墨者黑

          ดิฉันขอแปลเป็นคำไทยว่า   คนใกล้ชาดติดสีแดง  คนใกล้หมึกติดสีดำ
  
                                                     และแปลเป็นสำนวนสี่พยางค์แบบจีนว่า  
 
                          คนใกล้ชาดแดง  คนใกล้หมึกดำ 

 คนที่อยู่ใกล้หมึก (หมึกจีนสีดำ) จะเปื้อนสีดำ  

คนที่อยู่ใกล้   朱砂 ซึ่งเป็นวัตุสีแดงที่ใช้ประทับตรา ก็จะติดสีแดงมาด้วย   

          อุปมา  คนที่อยู่ในสิ่งแวดล้อมแบบไหน หรือใกล้กับอะไร  ก็จะติดนิสัยหรือสิ่งนั้นมาด้วย  
 
 
สุภาษิตไทย ใช้คำว่า “ คบคนพาลพาลพาไปหาผิด  คบบัณฑิตบัณฑิตพาไปหาผล ”    
         
คำว่า “บัณฑิต” ในนิยามของดิฉัน คือ 
 คนทุกคนที่มีจิตใจดี  พฤติกรรมดี   มีความจริงใจ   หวังดี   ไม่ว่าคนนั้นจะมีความรู้ความสามารถหรือไม่ก็ตาม
 คนคนนั้นไม่จำเป็นต้องเป็นคนมีการศึกษาสูง  ไม่จำเป็นต้องมีฐานะทางสังคม 
…………

 

近 朱 者 赤   近 墨 者 黑
近朱者赤 近墨者黑
 

คนใกล้ชาดติดสีแดง  คนใกล้หมึกติดสีดำ                                                        คนใกล้ชาดแดง  คนใกล้หมึกดำ 

             
คำไทยโดย สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

 

Tips: เกร็ดความรู้แถมท้ายจากเหล่าซือสุวรรณา
คำพังเพยและภาษิตไทย นอกจากจะมีส่วนคล้ายกับคำพังเพยและภาษิตโบราณของจีนอยู่จำนวนมากแล้ว  ยังมีคำศัพท์ที่ออกเสียงคล้ายกันอีกจำนวนมากด้วย  
ตัวอย่างจากคำว่า 近朱者赤、近墨者黑
ก็มีคำที่ออกเสียงคล้ายกันคือ 
 
墨 ภาษาจีน ออกเสียงว่า mò ( มั่ว )  ภาษาไทยใช้คำว่า หมึก
赤 ภาษาจีน ออกเสียงว่า chì ( ชื่อ )  ภาษาไทยใช้คำว่า ชาด
อนุญาตให้แบ่งปันได้โดยการแสดงแหล่งที่มาชัดเจน ไม่ตัดทอน ไม่ดัดแปลง และไม่เพื่อการค้า

โพสต์ครั้งแรกที่ โอเคเนชั่นบล็อก วันที่ 20 มีนาคม พ.ศ.2555 (2012)

http://www.oknation.net/blog/chineseclub/2012/03/20/entry-1

…..

YouTube รวมสุดยอดสำนวนจีนที่เคยเขียนโพสต์ไว้  8 สุดยอดสำนวนจีนอมตะ ที่ไม่มีวันล้าสมัย

ขออภัยที่เป็น “หนังเงียบ” ยังไม่มีเสียงบรรยายประกอบ คลิกดูที่ภาพล่างนี้

 


www.futurec-cn.com 




สนใจเรียนภาษาจีน

คลิกที่นี่ www.futurec-cn.com
E-mail : futurec.cn@gmail.com

..๑๑๑๑๑

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

 

 

 

Share Button

สุดยอดสำนวนจีนอมตะชุดที่ 5 รู้คนรู้หน้าไม่รู้ใจ ทวนเปิดเผย หลบหลีกง่าย

Hits: 17326


  สุดยอดสำนวนจีนอมตะนิรันดร์กาล ล้ำลึก ไม่มีวันล้าสมัยหรือตกยุค  

Chinese Idioms


สำนวนจีนเป็นมรดกอันล้ำค่าของวัฒนธรรมจีน 

ที่แฝงความหมายลึกซึ้งและมีคติสอนใจ

สำนวน ภาษิต คำพังเพย ภาษา ย่อมสะท้อนวิธีคิด วัฒนธรรมและความเป็นอยู่ของสังคมที่มันเกิดขึ้นมา

แต่ถ้าสำนวนภาษิตใด  สามารถนำไปใช้อธิบายมนุษย์ทั้งหลายในโลกนี้ได้  โดยไม่แบ่งชาติพันธุ์ ภาษา วัฒนธรรม และ กาลเวลา  

ผู้เขียนถือว่านั่นเป็นสุดยอดสำนวนอมตะนิรันดร์กาล


วันนี้ ผู้เขียนขอนำสุดยอดสำนวนจีนอมตะสองคำที่มีคติสอนใจ
มาฝาก

คำแรกเป็นพังเพยจีนที่ชาวไทยชาวจีนคุ้นหูกันดี จำง่าย

นั่นคือ คำว่า 

知人知面不知心 
รู้คนรู้หน้าไม่รู้ใจ 
 
We may know a man‘s exterior but not his heart.
 
หมายความว่า  อย่าไว้ใจทาง อย่าวางใจคน
คำนี้มีใช้มาแต่โบราณ ไม่ได้สอนให้ระแวง แต่มุ่งสอนให้ระวังคนไว้บ้าง

คำเต็มของสำนวนนี้คือ 画龙画虎难画骨,知人知面不知心


วาดมังกรวาดเสือยากที่จะวาดให้เห็นกระดูก รู้คนรู้หน้าไม่รู้ใจ
 
 
 


มีสำนวนจีนโบราณอีกคำหนึ่งที่มีความหมายสอนให้ระวังคนเช่นกัน

เป็นคำหนึ่งที่มักนำไปใช้อุปมาในการทำศึกสงคราม และสามารถนำไปใช้ประยุกต์ใช้กับเรื่องอื่นๆ ได้ด้วย 
เช่น เรื่องธุรกิจ ฯลฯ  เป็นคำที่มีนักประพันธ์นวนิยายจีนกำลังภายในนำไปใช้จนเป็นที่ชื่นชอบของคนไทยคอหนังจีนกำลังภายในเช่นกัน

นั่นก็คือ คำว่า  
枪易躲暗箭难
ทวนเปิดเผย หลบหลีกง่าย  เกาทัณฑ์ลับ ยากระวัง 
It is easy to dodge an open spear thrust,

but difficult
to guard against an arrow in the dark

หมายความว่า

หอกทวนที่แทงจากที่แจ้งนั้นหลบหลีกง่าย 

แต่ลูกศรที่ยิงมาจากที่ลับนั้นยากต่อการระวัง

明来的枪容易躲开,暗中射来的箭难以提防。

สู้กันซึ่งหน้ารับมือได้ง่ายกว่าการแอบแทงข้างหลัง

 

枪易躲暗箭难

คำนี้จัดเป็นสำนวนจีนประเภท 成语 (สำนวนจีนสี่พยางค์)เริ่มพบว่ามีการใช้ตั้งแต่ประมาณ 800 ปีก่อน 

ยุคสมัยราชวงศ์หยวนของจีน


เรียบเรียงโดย 
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
8 กันยายน 2015
 
อนุญาตให้แบ่งปันได้โดยการแสดงแหล่งที่มาชัดเจน ไม่ตัดทอน ไม่ดัดแปลง และไม่เพื่อการค้า


ขอขอบคุณ 
* ท่าน น.นพรัตน์ สำหรับคำแปลไทยที่ว่า  ทวนเปิดเผย หลบหลีกง่าย  เกาทัณฑ์ลับ ยากระวัง 

* เว็บไซต์ http://www.ichacha.net/ 查查在线词典 สำหรับคำแปลภาษาอังกฤษ YouTube รวมสุดยอดสำนวนจีนที่เคยเขียนโพสต์ไว้  8 สุดยอดสำนวนจีนอมตะ ที่ไม่มีวันล้าสมัย

ขออภัยที่เป็น “หนังเงียบ” ยังไม่มีเสียงบรรยายประกอบ คลิกดูที่ภาพล่างนี้

 



www.futurec-cn.com 



สนใจเรียนภาษาจีน

คลิกที่นี่ www.futurec-cn.com
E-mail : futurec.cn@gmail.com

..๑๑๑๑๑

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

สำนวนจีน

Flag Counter

Share Button

อักษรจีนตัวคล้ายที่เขียนผิดบ่อย 容易写错的字 — 形近字

Hits: 12847
….
♣ จำอักษรจีนให้แม่นๆ ได้อย่างไร ?
 
♣ มีหลักในการจำอักษรจีนอย่างไร ?
 
อักษรจีนที่เขียนผิดบ่อย สำหรับคนเริ่มเรียน♣  容易写错的字 — 形近字

เกร็ดเล็กเกร็ดน้อยจากห้องเรียนภาษาจีนขั้นต้น ว่าด้วยเรื่องตัวอักษรที่ใช้สับสนกันบ่อย เนื่องจากมีรูปคล้ายกัน
 
หลายคนบอกว่า อักษรจีนจำยากมาก บางคนแทบถอดใจ
บางคนก่อนมาสมัครเรียนก็บอกว่า ขอเรียนพูด เรียนพินอินอย่างเดียว ไม่เขียนไม่เอาตัวอักษรจีน ได้มั้ยอักษรจีน ยาก  ก็เป็นความจริง
แต่จะเรียนภาษาจีนให้เก่งและต่อยอดได้ จำเป็นต้องฝึกจำอักษรจีนให้ได้
ไม่งั้นก็เป็นการท่องประโยคไปใช้ และต่อยอดที่สูงกว่าหรือเรียนให้ลึกขึ้นไม่ได้
มีอักษรจีนจำนวนมากที่หน้าตาคล้ายกันเหลือเกิน
♣ เขียนต่างกันนิดเดียวก็ออกเสียงไม่เหมือนกัน ความหมายต่างกันแล้ว
………………………..
 
♣ วิธีจำอักษรจีน ถ้ารู้หลักก็ไม่ยาก ♣
 
ลองดูตัวอย่างอักษรจีนที่เอามาฝาก 2 ตัวนี้ก่อน
 

♣ สังเกตดููที่ 部首 (หมวดคำ) ด้านซ้าย
   ตัวบน 住 เขียนด้วยหมวดคำที่เรียกว่า  单人旁

   住 หมายถึง พักอาศัยอยู่  เป็นคำกริยา
   ตัวอย่าง 你住哪儿? คุณพักอาศัยอยู่ที่ไหน  (หมายถึง “บ้านคุณอยู่ไหน” หรือ “พักที่ไหน”)

♣ ส่วนตัวล่าง 往 เขียนด้วยหมวดคำที่เรียกว่า 双人旁
   往 (คำบุพบท) หมายถึง มุ่งไปทาง เป็นคำบุพบท เช่น 往前走 เดินไปข้างหน้า♣ วิธีการของดิฉันในการสอนนักเรียนให้จำอักษรจีนที่หน้าตาคล้ายกัน (形近字) แบบตัวอย่างคู่นี้ ก็คือ
 
   เวลาสอนถึงตัวอักษรจีนตัวใหม่  ก็เอาตัวเก่าที่นักเรียนรู้จักแล้วกับตัวใหม่ที่เพิ่งจะเรียน  
   มาเขียนเทียบให้ดูบนกระดาน ให้เห็นชัดๆ ว่าต่างกันตรงไหน ( ภาพประกอบจาก ห้องเรียนเหล่าซือเอง )

……………..
 
อักษรจีนตัวคล้ายที่พบว่ามีการเขียนผิดบ่อย 
เก็บจากห้องเรียนมาฝากอีกบางคู่  รวมถึงตัวอย่างการใช้คำเหล่านั้นด้วย
(จะมีอัพเดทเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ในบทความนี้)
 
容易用错的字 — 形近字 อาทิ
อักษรตัวคล้าย 半 羊 edited
อักษรตัว 半 ยังสามารถประกอบเป็นคำว่า 半天 ซึ่งแปลตรงตัวว่า ” ครึ่งค่อนวัน ”
และใช้ในภาษาพูดหมายถึง ” เป็นระยะเวลานาน ” ตัวอย่างประโยคเช่น :我等了半天,他才来。แปลว่า ฉันรอมาครึ่งวันแล้ว เขาถึงจะมา 

ซึ่งผู้พูดไม่ได้หมายถึงรอมาครึ่งค่อนวันแล้วจริงๆ แต่หมายถึงรอมานานมาก คล้ายกับที่คนไทยมีคำพูดติดปากทำนองว่า รอมาเป็นชาติแล้ว นั่นเองค่ะ

Graphic design by วริยา สนเที่ยง
 
 
 

容易用错的字 — 形近字ตัวอักษรที่ใช้สับสนกันบ่อย เนื่องจากมีรูปคล้ายกัน 牛 跟 午

#HSK2

อักษรจีนตัวคล้าย 牛 午 edited


อักษรตัว 牛 ยังประกอบอยู่ในคำที่ไม่มีความเกี่ยวข้องกับวัวด้วย เช่น คำว่า 吹牛 ที่แปลว่า ” คุยโม้, โอ้อวด “และยังใช้ในชื่อเฉพาะหลายชื่อ ตัวอย่างเช่น
– 牛顿 NiúDùn = Newton (นักคณิตศาสตร์และฟิสิกส์)
– 牛津 NiúJīn = Oxford (เมืองในประเทศอังกฤษ)
– 红牛 HóngNiú = กระทิงแดง (เครื่องดื่ม) เป็นต้น
Design by วริยา สนเที่ยง
…………………………………..
อักษรตัว  厅  กับตัว  斤
 
อักษรตัว  厅 หมายถึงห้องอเนกประสงค์ ห้องเลี้ยงรับรอง เช่น คำว่า 客厅 แปลว่า ” ห้องรับแขก ” 
ส่วนอักษรตัว 斤 เป็นมาตราชั่งของจีน หนึ่ง 斤 = 500 กรัม
ฝึกเขียนใหม่ๆ นักเรียนหลายคนก็ประดิษฐ์อักษรใหม่ (แบบที่เขียนให้ดูบนกระดาน ตัวที่วงกลมไว้)
 
 
ก็นำมาเป็นตัวอย่างการสอนที่ได้ผลดีมาก เขียนให้ดูครั้งเดียว จำได้แม่นเลย ว่าตัวไหนเขียนถูก ตัวไหนเขียนผิด และก็ไม่ผิดอีกเลย
 
 
 
 
แบ่งปันจากห้องเรียนของฟิวเจอร์ซี
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师
 

#basicChinese #Chinese #learner#HSK1 #YCT2 #HSK2www.futurec-cn.com 

#ฟิวเจอร์ซีใกล้บีทีเอสตลาดพลู 

#ภาษาจีนขั้นต้น

- Future C -

๑๑๑๑๑

 

 

ยอดอ่านเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

 

 

 

Share Button

คำจีนชวนสับสน 近义词:羡慕 กับ 忌妒 ใช้ต่างกันอย่างไร ?

Hits: 11983
 
คำจีนชวนสับสน 近义
羡慕 กับ 忌妒
เก็บจากห้องเรียนของ

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

เมษายน 2016

 
羡慕  เป็นคำที่เราเจอในตำราเรียน และ ในซีรีส์จีนบ่อยๆ ซึ่งเราเข้าใจได้ว่า หมายถึง “อิจฉา” แล้วมันใช้ต่างกับคำว่า 忌妒 ยังไร ?  ใช้แทนกันได้หรือไม่ ?
羡慕   ชื่นชมที่เห็นคนอื่นได้ดีตัวเองก็อยากได้บ้าง (ใช้ในเชิงบวก)
忌妒  อิจฉาตาร้อน ริษยา โกรธแค้นที่เห็นคนอื่นได้ดี
 การนำไปใช้ให้ถูกบริบท

羡慕张老师有这么多可爱的好学生。
 
  น่าอิจฉาจังที่จางเหล่าซือมีนักเรียนดีและน่ารักมากมายขนาดนี้
……………….
 
 
 因为忌妒比他有才能的人,所以故意找他们的缺点来说。
 
เนื่องจากอิจฉา(ริษยา)คนที่มีความสามารถมากกว่า  จึงพยายามไปหาจุดอ่อนของเขามาว่า
 

คำว่า 忌妒 บางบริบทนำมาใช้แทนความรู้สึกของตัวเองเชิงหยอกได้ เช่น

我呀!忌妒死了!
ฉันน่ะ อิจฉาจะตายอยู่แล้ว (ตาร้อนแล้วนะ)


ชวนเพื่อนๆ มาแต่งประโยคจากสองคำนี้กัน
 
ตัวอย่างการแต่งประโยคจะตามมาอีกภาพเร็วๆ นี้
 
…………………
 
เพิ่มเติม  1 พฤษภาคม 2016
ตัวอย่างการแต่งประโยค
 
คำสับสน 近义词羡慕 / 忌妒
 
ตัวอย่างที่เหล่าซือใช้สองคำนี้แต่งประโยคขึ้นมาค่ะ
(1) การชื่นชมผู้อื่น เกิดแรงผลักดันให้มุมานะ
羡慕,能推动我们上进。

(2) การอิจฉาริษยา ทำร้ายความสุขของตัวเอง
 
妒,伤害自己的快乐!

เหล่าซือก็สร้างคำคมไทยจีนขึ้นใช้เองได้
พวกเราทุกคนก็ทำได้เหมือนกัน
30 เมษายน 2016
เมื่อเราเรียนสูงขึ้น การแยกแยะและเลือกใช้คำศัพท์ให้ถูกต้อง เป็นเรื่องที่สำคัญมากในการใช้ภาษาค่ะ
 

ยินดีให้นำไปใช้เป็นตัวอย่างในการเรียนการสอน
และ
ที่ไม่เพื่อการค้า

………………………
 
 
เรื่องที่เกี่ยวข้อง 
คำจีนชวนสับสน คำเหมือนกัน 同义词:妒忌 / 忌妒 / 嫉妒

 

คำอื่นๆ ติตดามได้จากบล็อกนี้ หรือ ที่เว็บไซต์ www.futurec-cn.com
 

สงวนลิขสิทธิ์ตามกฎหมายลิขสิทธิ์ ฉบับแก้ไข 2558

ยินดีแบ่งปันวิธีการสอนการเรียน  แชร์ลิงค์ได้

ไม่อนุญาตให้ Copy ไปแยกโพสต์ต่อ 

 

www.futurec-cn.com

facebook : Suwanna Future C

 

..๑๑๑๑๑

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้ ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ

Flag Counter

 

Share Button

คำจีนชวนสับสน 同义词:妒忌 / 忌妒 / 嫉妒

Hits: 8561
คำจีนชวนสับสน 同义词  
妒忌 หรือ 忌妒 / 嫉妒
 
หลายคนยังสับสน 
 
ทั้งสามคำนี้แปลเหมือนกัน ใช้แทนกันได้
 
เป็นคำที่ใช้ในเชิงลบ  หมายถึง  ริษยา ที่ไม่อยากให้คนอื่นได้ดี
คำเหมือนที่ใช้แทนกันได้ทุกกรณีอย่างนี้ พบน้อยมากในภาษาจีน

 

….
ถ้าต้องการใช้ในความหมายว่าเห็นคนอื่นได้ดีแล้วเรารู้สึกชื่นชม อยากได้บ้าง (อิจฉา) 
ภาษาจีนมีอีกคำที่ใช้ในเชิงบวก คือ คำว่า 羡慕  xiànmù 
เมื่อเห็นคนอื่นทำได้ดีแล้วเราชื่นชม และร่วมส่งเสริม ทำให้เรามีความสุข
เห็นคนอื่นทำได้ดีแล้วอิจฉา หาเรื่องโจมตี หรือ ดิสเครดิต ทำให้เราจมอยู่กับความทุกข์ที่ตัวเองสร้างขึ้น
—-
การวิจารณ์สิ่งที่ไม่ถูกต้อง การชี้ให้เห็นความผิดพลาดทางวิชาการ หรือการกระทำที่มีผลต่อส่วนรวม ไม่ใช่เป็นการอิจฉา แต่เป็นความกล้าหาญที่สร้างสรรค์
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ต้องกล้าที่จะวิจารณ์เพื่อนพ้องพวกเราเอง
……..

ยินดีแบ่งปันวิธีการสอนการเรียน  แชร์ลิงค์ได้

ไม่อนุญาตให้ก็อปไปโพสต์ต่อ 

จากห้องเรียนภาษาจีน FUTURE C

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

เมษายน 2016

facebook : Suwanna Future C

 

เรื่องที่เกี่ยวข้อง

คลิกอ่าน คำจีนชวนสับสน 近义词:羡慕 VS 忌妒 ตัวอย่างประโยค

..๑๑๑๑๑

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน คลิกอ่านหัวข้อได้ที่ลิงค์นี้ http://www.futurec-cn.com/เกร…

Flag Counter

 

Share Button
Hits: 9908
เคล็ดการจำ คำศัพท์ภาษาจีน เรื่องทิศ
♣ มีเคล็ดการจำ สำเร็จไปแล้วกว่าครึ่ง ♣
เก็บจากห้องเรียนของเรา 
ภาพแรกนี้  เป็น Mind Mapping เรียนภาษาจีนของ คุณเข็มทิพย์ เข็มทอง
วิศวกรหนุ่ม ที่หลงไหลหนังจีนกำลังภายใน เรื่อง “มังกรหยก” ภาค จอมยุทธ์อินทรีย์
ไอเดียสร้างสรรค์มาก
 
 
วิธีและเคล็ดการสอนของเหล่าซือที่ให้จำศัพท์ภาษาจีนเรื่องทิศ (方位词)

เคล็ดการจำ

♣  1.  ให้จำชื่อทิศเชื่อมโยงเข้ากับชื่อเมืองหลวงของจีนและญี่ปุ่นที่คนไทยเราคุ้นเคย

北京  เป่ยจิ๊ง     – กรุงปักกิ่ง

东京  ตุ้งจิ๊ง      –  กรุงโตเกียว

南京  หนานจิ้ง –  นครนานกิง (กรุงเก่า)

西安  ซี้อั๊น       –  นครซีอัน     (กรุงเก่า)

♣  2. ให้จำว่า ประเทศไทยอยู่ในกลุ่มประเทศ  “เอเชียตะวันออกเฉียงใต้” (东南亚国家)

♣  3. ให้จำโดยเชื่อมโยงเข้ากับชื่อตัวละคะในหนังจีนยอดนิยมที่แฟนหนังจีนคุ้นหู

♣ 4. ให้จำโดยสอดแทรกสำนวนจีนบางคำที่เกี่ยวกับทิศ และมีตัวอักษรที่ผู้เรียนภาษาจีนขั้นต้นรู้จัก  

        เช่น คำว่า 喝西北风

     ในห้องเรียนคลาสภาษาจีนขั้นกลางในวันนั้น – วันที่เราเรียนเรื่องทิศกัน  

     เราจึงได้คุยเชื่อมโยงไปถึงตัวละครสุดยอดฝีมือในหนังจีนกำลังภายในยอดนิยมเรื่องมังกรหยก ซึ่งมีฉายาขึ้นต้นด้วยชื่อทิศทั้งสี่

     แผนผังความคิด  Mind Mapping ของคุณเข็ม  – หนึ่งในนักเรียนคลาสนั้น

     ก็สามารถเก็บเอาเกร็ดความรู้ที่ได้จากห้องเรียนไปต่อยอดเขียนเป็นแผนผังการได้อย่างครบถ้วน

ตาม Mind Mapping ภาพล่างนี้  ก็มีทั้ง

ยาจกอุดร         อั้งชิกกง        (หุงชีกุง 北丐 – 洪七公 )

มารบูรพา         อึ้งเอี๊ยะซือ    (ฮว่างเย้าซือ 东邪 – 黄药师 )

ราชันย์ทักษิณ  อิเต็งไต้ซือ   ( อี้เติงไท่ซือ 南帝 – 一灯大师 )

พิษประจิม        อาวเอี๊ยงฮง  (โอวหยางเฟิ้ง 西毒 – 欧阳锋 )

แต่อักษรจีนมีแบบอักษรตัวเต็มและตัวย่อปนกันอยู่  เข้าใจว่านักเรียนจำมาจากคำบรรยายทางทีวี

ซึ่งไม่ว่าจะอักษรจีนตัวเต็มหรือตัวย่อ ก็มีความหมายเดียวกัน

…………………………………………………….

คำศัพท์ภาษาจีน ทิศทาง 
จากความคิดสร้างสรรค์ของ คุณจตุพร บุญศิริ (คุณนุ้ย 陈美琳) นักบัญชี
26 มีนาคม 2016 
 
ทิศทั้งแปด 东  南  西  北  东北  东南  西南  西北 
 
บน  ล่าง  ซ้าย  ขวา  上 下 左 右  
 
คุณนุ้ยตั้งใจทำภาพนี้มาก
ใช้สมาธิและเวลาในการบรรจงทำนานมาก
ไม่มีวงเวียน 
จึงใช้กระปุกเครื่องสำอางค์วางทาบวาดรูปวงกลมแทน
 
ความพยายามแบบนี้
เราสามารถใช้คำพังเพยจีนคำนี้ได้ค่ะ
《天下无难事,只怕有心人。》
“ในโลกนี้ไม่มีอะไรที่ยากเกินกว่าความตั้งใจและความพยายาม”
………………………………………………

คำศัพท์ภาษาจีน ทิศทาง 
จาก Mind mapping ของ คุณณฐพร ส่งสวัสดิ์ (น้องนิว 黄晨曦) 
3 มีนาคม 2016 
(น้องนิวสอบติดคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ปีการศึกษา  2559)
 

…………………………………………………………………………………

คำศัพท์ภาษาจีน เกี่ยวกับห้องในบ้าน และคำบอกทิศทาง 

 ห้องนอน ห้องน้ำ ห้องครัว ห้องรับแขก ระเบียง

厨房   客厅  卧室  阳台   卫生间  

北边   南边  旁边  

เราตั้งใจไม่ใส่พินอินกำกับ เพื่อฝึกให้จำตัวอักษรจีน

คุณสุพรรษา  วาดภาพ Mind mapping นี้ได้คลาสสิคมาก  

และยังได้เขียนคำบรรยายภาพไว้ว่า

我家有六个房间,客厅在北边。

有两个卫生间。卫生间在卧室前边和旁边。

大卧室在厨房南边。还有两个阳台。

阳台在厨房西边和大卧室旁边 。

ไอเดียและผลงานของ

คุณสุพรรษา ศักดิ์สถิรวิฑูรย์  (น้องฟ้า 林子晴)

นักเรียนภาษาจีนของศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

น้องฟ้าได้ทุนไปเรียนที่เซี่ยเหมิน 1 ปี  ซึ่งจะเดินทางในเดือนสิงหาคม 2559 นี้

……………………………………

ดูจากภาพสุดท้าย จะเห็นว่า นักเรียนเก่งกว่าครูมาก

CN Direction

 

 

เก็บจากห้องเรียนของสุวรรณา สนเที่ยง

26 มีนาคม 2016

 

สงวนลิขสิทธิ์ตามกฎหมายลิขสิทธิ์ ฉบับแก้ไข 2558

ยินดีแบ่งปันเคล็ดการสอนและการจำ  แชร์ได้  

ไม่อนุญาตให้คัดลอกไปโพสต์ต่อ

เพราะส่วนหนึ่งเป็นลิขสิทธิ์ของนักเรียนเรา

 

 

www.futurec-cn.com

facebook : Suwanna Future C

 

..๑๑๑๑๑

 

 

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน คลิกอ่านหัวข้อได้ที่ลิงค์นี้ http://www.futurec-cn.com/เกร…

Flag Counter

 

Share Button

คำจีนทับศัพท์ ประเทศไทย ( 泰国 ) มีความหมายว่าอย่างไร ?

Hits: 22752

 

คำจีนทับศัพท์ประเทศไทย มีความหมายว่าอย่างไร

泰国 (ไท่กว๋อ) ประเทศไทย

ทราบไหมว่า อักษรจีนที่ใช้ทับศัพท์คำว่า “ไทย” (泰 ออกเสียงว่า “ไท่”) นี้  มีความหมายว่าอะไร

泰     ออกเสียงว่า “ไท่” แปลว่า สันติสุข สงบสุข

泰国 (ไท่กว๋อ)  ประเทศไทย  จึงแปลว่า  ประเทศที่สงบและสันติ

 

 คำว่า 泰 (ที่ใช้ทับศัพท์ 泰国) เป็นชื่อภูเขา 泰山 (Tàishān ไท่ซั้น)
ซึ่งเป็นขุนเขาอันดับ 1  ในบรรดาขุนเขาสำคัญทั้งห้าของจีน
 
ถือเป็นภูผาศักดิ์สิทธิ์
มีความสำคัญทางด้านมรดกวัฒนธรรมและอารยธรรมจีนมาก  
ในอดีต  ฮ่องเต้ทุกพระองค์จะต้องเดินทางมาทำพิธีบวงสรวงสิ่งศักดิ์สิทธิ์
   เพื่อขอพรให้แก่ประเทศและประชาชน  
จึงเป็นแหล่งประวัติศาสตร์สำคัญของจีนแห่งหนึ่ง 
 
 
ในภาษาจีน มีสำนวนจีนสี่พยางค์ (成语)คำหนึ่ง
   ที่มีคำว่า 泰 อยู่ด้วย
คือ คำว่า

国泰民安 Guótài mín’ān  (กว๋อไท่หมินอั๊น) 

แปลว่า “ประเทศสงบ ประชาร่มเย็น”

ชื่อประเทศไทย 泰国 ที่เขียนด้วยคำทับศัพท์ภาษาจีนคำนี้

จึงเป็นคำที่มีความหมายดีมากที่สุดชื่อหนึ่ง
   เมื่อเทียบกับคำทับศัพท์ชื่อประเทศต่างๆ
ทั่วโลก 

   คนจีนจึงมีภาพพจน์ดีมากกับประเทศไทย
   —
ประเทศที่สงบและสันติ -– 
Cn Idiom Guo Tai Min An Thailand 2
 

 

โพสต์ครั้งแรกที่

http://suwannas.blogspot.com/2014/05/blog-post_30.html

 

 

    #เกร็ดภาษาจีน

    #เก็บจากห้องเรียนของฉัน

    สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师



ขอบคุณสำหรับทุกการมาเยือนค่ะ

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

ไวยากรณ์จีน คำบุพบท 从 กับ 离 ใช้ต่างกันอย่างไร ?

Hits: 47205

ไวยากรณ์จีนขั้นต้น คำสับสน คำคล้าย 近义词 ที่ใช้ในชีวิตประจำวันบ่อยมาก

การใช้บุพบท 从 กับ 离  ที่นักเรียนไทยบางส่วนยังสับสน  

ไวยากรณ์จีน คำบุพบท 从 กับ 离 ใช้ต่างกันอย่างไร ?

การที่สับสนกับสองคำนี้อยู่บ้าง ก็เนื่องจากเมื่อแปลเป็นภาษาอังกฤษและภาษาไทยแล้ว 

ทั้ง  从  กับ  离  ต่างก็มีคำว่า  ” from ”  และ  ” จาก ” รวมอยู่ด้วย 

แต่ในภาษาจีนต่างกันทั้งรูปทั้งเสียง

ถ้าเราเข้าใจความแตกต่างของสองคำนี้  ก็จะจำได้ง่ายมากๆ

………………….

เรามาทำความเข้าใจคำบุพบทสองคำนี้ จากการดูตัวอย่างประโยคของนักเรียนภาษาจีนของเรากัน

介词 “从” 和 “离” 的用法区别

 

从  กับ  离 

从   แปลว่า   จาก      from       (จาก A ถึง B ) 

离   แปลว่า   ห่างจาก  away from  (A ห่างจาก B ) 

จำแค่นี้ ง่ายๆ  ก็ไม่สับสนแล้วค่ะ

Grammar prep Cong & Li (edited)

 

…………..

ดูตัวอย่างแต่งประโยคของคุณจตุพร บุญศิริ นักเรียนขั้นกลาง 2 ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

 

四月十号十七号去北京玩。

ฉันไปเที่ยวปักกิ่งตั้งแต่วันที่ 14 ถึงวันที่ 17 เมษายน

她家公园大约 200 米。

บ้านของเธออยู่ไกลจาก (อยู่ห่างจาก) สวนสาธารณะประมาณ 200 เมตร

 

Cong VS Li Khun Nui

 

ตัวอย่างแต่งประโยคของ น้องนิว คุณณฐพร ส่งสวัสดิ์

这儿邮局很远。

จากที่นี่ไปที่ทำการไปรษณีย์ไกลมาก

Cong VS Li  Blue New SJC

 

คุณเข็มทิพย์ เข็มทอง แต่งประโยคว่า

学校你家坐车要几分钟 ?

จากโรงเรียนไปที่บ้านคุณ ต้องนั่งรถกี่นาทีครับ ?    

 

ยังมีประโยคตัวอย่างการใช้บุพบทตามาอีกนะคะ

#แบ่งปันห้องเรียนภาษาจีนฟิวเจอร์ซี – ขั้นกลาง
๑๑๑๑๑

 

 

 

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 
อ่านเรื่องอื่นๆ คลิกที่เกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter

Share Button

ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语(2)

Hits: 55291

เมื่อก้าวสู่ชีวิตทำงาน 
การใช้ภาษาจีนได้ดีและถูกต้อง ทำให้คุณดูเป็นมืออาชีพยิ่งขึ้น

………………………..

实用 商务汉语

Business Chinese 

ภาษาจีนธุรกิจที่ใช้งานจริง

………………………

♣ ศัพท์จีนธุรกิจที่เกี่ยวกับตำแหน่งของผู้บริหารบริษัท

♣  สำคัญมาก  ห้ามแปลผิดเด็ดขาด อันตราย 

♣  ถ้าเข้าใจผิดหรือแปลตำแหน่งเขาผิด คุณอาจโดนเคืองโดยไม่รู้ตัว

     ส่งผลเสียกับธุรกิจและการงานของคุณอย่างงงๆ

 
เก็บจากห้องเรียนของเรา

เมษายน 2016

Business voc 11 (Thai - Chinese)

 

…………………….

ศัพท์จีนธุรกิจ (12) จากไทยเป็นจีน 

   56.  เลขานุการ    秘书        Secretary

  57.  เลขาธิการ   秘书长    The Secretary-General

  58.  ซีอีโอ     执行长    CEO    

  59.  พนักงาน     职员        Staff member

  60. เหรัญญิก  财务员     Treasurer 
♣小提示:Tips 
คำว่า  เลขานุการ  กับ  เลขาธิการ   
ตำแหน่งต่างกัน 

 

……………………..

ศัพท์จีนธุรกิจ (13) จากไทยเป็นจีน  (จำเอาไปใส่นามบัตรได้)

61. นักบัญชี           会计师       accountants

62. นักออกแบบ     设计师       designers

63. สถาปนิก          建筑师       architect    

64. ผู้ประกอบการ   企业家       entrepreneur

65. วิศวกร             工程师       engineer 

พยายามจำตัวอักษรจีน อย่าจำแต่พินอินนะคะ

Business voc 13 (Thai - Chinese)

 

………….

 

♣ ศัพท์จีนธุรกิจใช้งานจริง (14) 

10 ชื่อหน่วยงานที่ต้องรู้

Business voc 14 (Thai - Chinese)

 

บนสุด  总经理 คำนี้ แปลว่า ผู้จัดการใหญ่

ใต้ลงมา (เรียงจากซ้ายไปขวา)

  1.   ฝ่ายผลิต

  2.   ฝ่ายวิศวกรรม

  3.  ฝ่ายบริการหลังการขาย

  4.  ฝ่ายจัดจำหน่าย

  5.  ฝ่ายธุรการ

  6.  ฝ่ายพัฒนาเทคโนโลยี

  7.  ฝ่ายบริหารจัดการ

  8.  ฝ่ายการเงิน

  9.  ฝ่ายจัดซื้อ

10. ฝ่ายสต๊อกสินค้า / ฝ่ายคลังสินค้า

 

♣ ศัพท์ภาษาจีน จำนวนที่มากกว่าร้อยล้านขึ้นไป  

เป็นสิ่งที่คนทำงานแปลและล่ามจำเป็นต้องรู้และฝึกให้แม่นยำ

จะแปลพลาดไม่ได้  

เก็บจากห้องเรียนของเรา

2 เมษายน 2016

 

จำนวนที่มากกว่าร้อยล้าน

* รายได้จากการท่องเที่ยวเพิ่มขึ้นจากปี 2557 มากถึง 2.7 แสนล้านบาท
2.7 แสนล้านบาท แปลเป็นภาษาจีน แปลอย่างไร ?

จำนวนที่มากกว่าร้อยล้าน 2 แสนล้าน
ธุรกิจแฟรนไชส์
特许连锁经营业
Franchising operations

  

  

คำศัพท์จีนน่ารู้

会议室  Huìyì shì  =  ห้องประชุม Conference Room เป็นคำนาม

 

เหล่าซือเก็บภาพจากการพานักเรียน “หลักสูตรการแปลเพื่อธุรกิจ” ไปเรียนรู้จากของจริงในงานสัมมนาธุรกิจการลงทุนที่ใช้ภาษาจีน 99%

โดยวันนั้นเหล่าซือได้รับเกียรติให้ทำหน้าที่เป็นผู้ดำเนินการสัมนา ทั้งภาษาไทยและภาษาจีน

และเป็นคนแปลกำหนดการสัมนานี้

อักษรจีนสองตัวด้านบนในป้าย คือ  梁  

สัญลักษณ์ด้านซ้ายคือสมาพันธฺ์ตระกูลเหลียงทั่วโลก ส่วนด้านขวาคือสัญลักษณ์ของมูลนิธิเหลี่ยงเจ็กออนถ่องประเทศไทย

……….

 เกร็ดความรู้ ศัพท์ภาษาจีน เก็บจาก ห้องเรียนของฉัน

 สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云


จำให้แม่น   ค่อยๆ สะสมคลังศัพท์ลงในสมอง  ดีกว่าเปิดหาในเน็ต  

ซึ่งในเน็ตพบบ่อยครั้งว่าแปลและอธิบายไม่ถูกต้อง  สร้างความสับสนยิ่งขึ้น 

เรียนให้รู้จริง ใช้งานได้ ไม่ฉาบฉวย

………..

* * (จะมีการทยอยอัพเดทเพิ่มเติมเรื่อยๆ ในหน้านี้)



………………..

  ปัญหาหนึ่งของคนเรียนภาษาจีน คือ ไม่สามารถนึกคำ หรือเลือกใช้คำจีนให้ตรงกับสิ่งที่ต้องการจะสื่อได้ 

     เพราะโดยตำรา  โดยอาจารย์ชาวจีน โดยวิธีการสอนแบบที่เราลอกมาจากจีนทั้งชุด  

เราเคยชินที่จะเห็นภาษาจีน ฟังภาษาจีน แล้วก็แปลเป็นภาษาไทย

     แต่ไม่ได้ถูกฝึกให้ถ่ายทอดจากภาษาไทยไปเป็นภาษาจีน


     ดังนั้น เราจึงติดขัดเมื่อต้องแปลจากไทยเป็นจีน  เวลาจะให้แปลอะไรจากไทยเป็นจีน เป็นอะไรที่รู้สึกว่า ” เข้าใจ แต่แปลไม่ถูก ” 


     ฉะนั้น  เรามาลองเปลี่ยนวิธีคิด  วิธีเรียนภาษาจีนจากภาษาไทยสลับไปเป็นภาษาจีนกันบ้าง 

     ซึ่งจากประสบการณ์การเรียนและการสอนของเหล่าซือ  เห็นว่าเป็นวิธีการที่ได้ผล 

     เคยมีคนเชียร์ให้เหล่าซือทำพจนานุกรม ฉบับไทย – จีน (หลังจากที่เหล่าซือทำพจนานุกรมจีน-ไทย ฉบับนักเรียนฯ เมื่อปี 2005 ) แต่ก็ยังหาจังหวะเวลาเรียบเรียงไม่ได้

แต่ตั้งใจว่าจะหาเวลารวบรวมประสบการณ์ของตัวเอง ทำหนังสือที่ช่วยการเรียนของคนไทยให้มากขึ้น (จากเดิมที่เคยทำไว้เมื่อหลายปีก่อน) เพื่อถ่ายทอดสิ่งที่ตัวเองรู้และทำ  โดยไม่ถือรายได้เป็นที่ตั้ง  

      ศัพท์จีนธุรกิจชุดนี้  เป็นชุดที่ต่อจากชุดที่ 1   หลักๆ จะเน้นการแปลจากไทยเป็นจีน  อาจมีจากจีนเป็นไทยบ้าง 

      ถือเป็นการเริ่มต้นที่หวังว่าจะเป็นประโยชน์สำหรับคนไทยที่เรียนภาษาจีน

      เรามา “ปฏิรูป” วิธีคิด  วิธีเรียน วิธีจำภาษาจีน ให้สอดคล้องกับคนไทยกันเถอะ  

เหล่าซือขอเป็นคนหนึ่งในการนำการริเริ่มนี้

……………….

 

คลาสการแปลเพื่อธุรกิจ 

ดูเพิ่มเติม http://www.futurec-cn.com/หลักสูตร/หลักสูตรทั่วไป/

เกร็ดภาษาจีนธุรกิจ
ติดตามจากช่องทางนี้ค่ะ 

เหล่าซือจะทยอยนำเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยและบรรยากาศในคลาสมาฝากนะคะ
欢迎通过这个平台关注商务汉语点滴。

www.futurec-cn.com

 

 

อ่านเรื่องนี้

Flag Counter

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน

Flag Counter

Share Button

มุมนักเรียนดี นักเรียนเก่ง

Hits: 789

เรื่องดีๆ ของนักเรียนเก่งๆ  ที่ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

ภาษาจีนเป็นภาษาที่ไม่ธรรมดา

นักเรียนที่เรียนภาษาจีนได้ดี  

ย่อมแสดงถึงศักยภาพที่ไม่ธรรมดา 

และมีความมุ่งมั่นเป็นเลิศ



♣ น้องพลอย ด.ญ.ลลดา ไทยแหลมทอง

คะแนนสอบภาษาจีนยอดเยี่ยม

ที่โรงเรียนอัสสัมชัญแคมปัส 

เริ่มเรียนภาษาจีนที่ฟิวเจอร์ซีตั้งแต่ อ.3



♣ น้องคิม ด.ช.ฐกร ไทยแหลมทอง
สอบภาษาจีนได้คะแนนอันดับ 1 สายชั้น G2
ที่โรงเรียนอัสสัมชัญแคมปัส

น้องคิมพูดชื่อ 10 ประเทศอาเซียนเป็นภาษาจีนได้ตั้งแต่ อ.3  เริ่มเรียนภาษาจีนที่ฟิวเจอร์ซีตั้งแต่ อ.2


♣ ด.ญ.อลิษา ทองคง (น้องมิ้นท์)

ได้รับเหรียญความประพฤติดี 
ระดับ ป.3  โรงเรียนเซนต์โยเซฟคอนแวนต์

ผลสอบภาษาจีนที่โรงเรียนดีเยี่ยมทุกเทอม 

  ผลสอบ YCT  ครั้งแรกของน้องมินท์ คะแนนยอดเยี่ยม

 (YCT สอบวัดระดับความรู้ภาษาจีนนักเรียนประถม-มัธยม  

♣ คุณแม่ และ น้องมินท์ กับใบผลสอบวัดระดับภาษาจีน YCT ใบแรก

……………..
……………….

 

ผลสอบ YCT   
♣ ด.ช.พีรวัชร นวลประดิษฐ์ 
นักเรียนจากโรงเรียนจินดามณี
สอบครั้งแรก ได้คะแนนเต็ม 100%  ทั้งทักษะการฟังและการอ่าน
#หลักสูตรภาษาจีนเด็ก

 

 

♣ น้องกล ด.ช.วงศธร สุวิสุทธิเกษม 马亿

นักเรียนของศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

สอบวิชาภาษาจีนที่โรงเรียนได้ 100 คะแนน (ทุกเทอม)

ม.2 โรงเรียนทวีธาภิเษก

♣ น้องกวางตุ้ง ด.ญ.สลิณา จินตวิจิต 宋秀贞

เรียนภาษาจีนที่ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ตั้งแต่ ป.3

ผลสอบภาษาจีน 100 คะแนน ( TOP ทุกปี)

ชั้น ป.6  โรงเรียนอัสสัมชัญคอนแวนต์

สอบติด ม.1 โรงเรียนศึกษานารี ปีการศึกษา 2559

ขณะที่เตรียมสอบเข้าโรงเรียนศึกษานารี  น้องกวางตุ้งก็ยังคงเรียนภาษาจีนต่อเนื่องไม่ได้หยุด

 

 

DEW FC 2016

 
 

 ด.ช.ปณิธิ รุ่งสุวรรณกิจ น้องดิว 黄再青

ป.6 จากโรงเรียนกรุงเทพคริสเตียน
เรียนภาษาจีนที่ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซีตั้งแต่ ป.3 ผลสอบวิชาภาษาจีนได้คะแนนเต็ม 100 
 
 
 
 

♣ ด.ญ.ธัญชนก โรจน์ชัยตระกูล (น้องเจแปน)

คะแนนสอบภาษาจีนเต็ม 100   
ม.2 จากโรงเรียนอัสสัมชัญคอนแวนต์
 
ได้รับคัดเลือกเป็นตัวแทนนักเรียนเล่าเรื่องเทศกาลตรุษจีนด้วยภาษาจีนที่โรงเรียน กุมภาพันธ์  2016
ได้รับเลือกเป็นตัวแทนนักเรียนกล่าวภาษาจีนในงานวันแม่ ตอน ป.5
 
น้องเจแปนเริ่มเรียนภาษาจีนที่ฟิวเจอร์ซีตั้งแต่ อ.3 โรงเรียนเซนต์หลุยส์ศึกษา

♣ ด.ญ.ณิชการต์ รัตนเทพสถิตย์ (น้องชมพู่) 

จากโรงเรียนเซนต์โยเซฟคอนเวนต์

♣ ด.ญ.สิริณัฏฐ์  อนันทนันดร (น้องเฟิร์น) 翁楚灵

จากโรงเรียนอัสสัมชัญศึกษา

♣ ด.ญ.ภคมณ กิจปรีชาวณิช (น้องเบนซ์)

จากโรงเรียนราชินี (ล่าง)

♣ ด.ญ.ธนัญธร  บุญประครอง (น้องจิงจิง) 

จากโรงเรียนอัสสัมชัญคอนแวนต์

กลุ่มนี้เก่งทั้งกลุ่ม ทั้งวิชาการและกิจกรรม 

ร้องเพลง การแสดง พิธีกร  ได้หมด

สอบผ่าน YCT2 ด้วยคะแนนยอดเยี่ยม

 

 

 

Janpan New Bam 2015

 

 

…………………

…………………

 

 

นักเรียนที่สอบผ่าน HSK3 ตั้งแต่อายุไม่ถึง 14 ปี

♣ น้องเจแปน ด.ญ.ธัญชนก โรจน์ชัยตระกูล

ม.1 จากโรงเรียนอัสสัมชัญคอนแวนต์   

♣ น้องนิว  ด.ญ.พิณศิริ ใจปินตา
ม.3 จากโรงเรียนอัสสัมชัญคอนแวนต์
♣ น้องแบม  ด.ญ.ปิยเรศ  มหัทธนารักษ์
ม.3 จากโรงเรียนอัสสัมชัญคอนแวนต์ 
น้องแบมคะแนนสอบ HSK3 ยอดเยี่ยม  
รวม 288 คะแนน คิดเป็น 96% 
การฟัง 98 คะแนน  การอ่าน 99 คะแนน  การเขียน 91 คะแนน 
 ……..
………
น้องนิวได้รับคัดเลือกจากฟิวเจอร์ซี ให้เป็นนักเรียนรับทุนไปร่วมกิจกรรมค่ายทุน HSK ที่กรุงปักกิ่ง เมื่อเดือนตุลาคม 2014
น้องๆ ทั้งสามไม่ใช่นักเรียนศิลป์จีน และไม่ใช่เรียนจากโรงเรียนจีน แต่ได้พัฒนาทักษะภาษาจีนเพิ่มเติมนอกระบบที่ฟิวเจอร์ซี สัปดาห์ละ 1 ครั้ง  น้องบางคนมาเรียนตั้งแต่ อ.3 
 ……
…….
Yim Yim
♣ น้องยิ้ม นิธินันท์ อารีย์สกุลไกร 
คะแนนภาษาจีนอันดับ 2  โรงเรียนเตรียมอุดมศึกษา พญาไท
ม.4 สายศิลป์ภาษาจีน
มีพื้นฐานเรียนภาษาจีนจากนอกระบบเพียงสัปดาห์ละ 3 ชั่วโมง
เริ่มเรียนที่ฟิวเจอร์ซีตั้งแต่เรียนที่โรงเรียนเลิศหล้า G3 – ปัจจุบัน 
ผลการสอบ YCT ระดับ 1 – 4 ยอดเยี่ยมทุกระดับ 
 
น้องยิ้มได้รับคัดเลือกจากฟิวเจอร์ซี ให้เป็นนักเรียนรับทุนไปร่วมกิจกรรมค่ายทุน HSK ที่กรุงปักกิ่ง เมื่อเดือนตุลาคม 2014
สอบเข้า รร.เตรียมอุดมฯ พญาไท ปีการศึกษา 2015
เป็นนักเรียนที่ไม่หยุดเรียนภาษาจีน และไม่มีการเรียนพิเศษติวเพื่อสอบเข้าเตรียมฯ 
ดูวีดีโอแนะนำตัวด้วยภาษาจีนของน้องยิ้ม (ก่อนสอบติดที่เตรียมอุดม)
คลิกที่ลิงค์นี้ https://www.youtube.com/watch?v=w4ZZeh8DGgo


………….
  
♣ น้องมีน (นภัสวรรณ สว่างจิต) 黄晓郁 
ม.4 สายวิทย์ จากโรงเรียนโรงเรียนเซนต์ฟรังซีสเซเวียร์
ผลสอบ YCT 1 – 4  คะแนนยอดเยี่ยมทุกระดับ

♣ น้องปัณ (ด.ญ. ปัณทิตา โตรักตระกูล) 张彩桦
ม.3 จากโรงเรียนซางตาครู้สคอนแวนต์ 
ผลการเรียนและผลสอบภาษาจีนดีเยี่ยม 
น้องมีนและน้องปัณ ได้รับคัดเลือกจากฟิวเจอร์ซี ให้เป็นนักเรียนรับทุนไปร่วมกิจกรรมค่าย HSK ที่จัดโดยสำนักงานฮั่นปั้น ( Chinese Test Camp YCT / HSK ปี 2015) ณ นครปักกิ่ง ระหว่าง 13 –  22 ตุลาคม 2015
 
IMG_9131
 
 ……………….

ขอแสดงความยินดีกับน้องนิว (นางสาวณฐพร ส่งสวัสดิ์ 黄晨曦)
น้องเล็กสุดของคลาสภาษาจีนขั้นกลางวันเสาร์เช้า
ที่สอบตรงติดคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ปีการศึกษา 2559

恭喜铭中汉语中心的学员—黄晨曦同学

顺利考上朱拉隆功大学文学院。

ชมวีดีโอแนะนำตัวเองด้วยภาษาจีนของน้องนิว ได้ที่ลิงค์นี้

https://www.youtube.com/watch?v=mpqKPj3T6vU

New SJC

………

ด.ช. ณชพล คงคาหลวง
ผลสอบคะแนนภาษาจีนยอดเยี่ยมทุกเทอม โรงเรียนไตรมิตรวิทยา ระดับชั้น ม.1
ได้รับคัดเลือกจากโรงเรียนให้เป็นตัวแทนในการแข่งขัน ทำกิจกรรมต่างๆ ที่เกี่ยวกับภาษาจีนมาตลอด และได้เลื่อนขึ้นห้องคิงตอน ม.2
…..
น้องเริ่มเรียนภาษาจีนที่ฟิวเจอร์ซีจากนับหนึ่งเมื่อ 1 ปีก่อน น้องตั้งใจและขยันมากๆ เข้าเรียนสม่ำเสมอ ช่วงปิดเทอมลาบวชไป 1 เดือน ก็ยังพยายามติดตามการเรียนไม่ให้ขาดช่วง
………..

การสอนของเรา คือสอนให้นักเรียนมีความรู้จริง เริ่มต้นจากพื้นฐานทั้ง ฟัง พูด อ่าน เขียน แปล นักเรียนของเราจึงสามารถสอบได้คะแนนดีทุกสถาบันศึกษาโดยที่ไม่ต้องเอาตัวอย่างข้อสอบของแต่ละโรงเรียนมาติวเลย

เพราะหลักสูตรภาษาจีนของทุกโรงเรียนก็ต้องเริ่มต้นจากเนื้อหาคำศัพท์พื้นฐานที่เหมือนกัน จะจัดลำดับต่างกันบ้าง แต่ก็ไม่มาก

สอนโดย หานลี่เหวินเหล่าซือ
#ภาษาจีนประถมมัธยมวันอาทิตย์บ่าย

 

 

…………

น้องจ๋า ( ป.1 โรงเรียนอัสสัมชัญศึกษา )  น้องวาวา (ป.3 โรงเรียนเซนต์ปีเตอร์)

สอบวิชาภาษาจีน ได้คะแนนดีเยี่ยม  น่ารักมากค่ะ  ตัวเล็กแต่เก่งนะคะ  

Group Photo WAWA June 2016 for Post

 

 

恭喜! Congratulations ! ขอแสดงความยินดีกับ

น้องจี ( นางสาวปุณยาพร ชาญพินิจพจน์ 陈娜 )  

จากคลาสภาษาจีนขั้นสูง 

สอบตรงติดคณะนิเทศศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ปีการศึกษา 2559

恭喜铭中汉语中心的学员陈娜同学

顺利考上朱拉隆功大学传媒系

น้องจี ใช้คะแนน GAT 280  และ PAT จีน 276  ในการยื่นสอบตรง

คะแนน PAT ภาษาจีนที่สูงถึง 276 นั้น  เป็นเพราะน้องจีเรียนภาษาจีนมาตั้งแต่เด็ก และเรียนจากโรงเรียนนานาชาติแองโกลสิงคโปร์ตอนมัธยมต้น

congratulations G

 

* น้องมีน (นภัสวรรณ สว่างจิต) 黄晓郁 
ม.5 สายวิทย์ จากโรงเรียนโรงเรียนเซนต์ฟรังซีสเซเวียร์
ผลสอบ HSK3  คะแนนยอดเยี่ยม 97.7 %  
การฟัง   100 %  
การอ่าน 100%  
การเขียน 93%
ได้ 293 จากคะแนนเต็ม 300 

 mean-hsk3-293

 

♦ เด็กชายนรวิชญ์ ลิมปานุกรณ์(林荣隆)

ได้รับทุนเรียนดี ระดับ จากโรงเรียนกรุงเทพคริสเตีย

ผลการเรียนดีทุกวิชา (รวมภาษาจีน)  
ผลสอบภาษาจีนสูงสุดของสายชั้นระดับ ม.3
น้องวิชญ์เรียนภาษาจีนที่ฟิวเจอร์ซีตั้งแต่อยู่ประถม สอบผ่าน HSK3 

IMG_4320

 

                

 



♥ ยังมีเรื่องราวของน้องๆ  ที่เรียนภาษาจีนได้ดีอีกหลายคน ซึ่งจะทยอยโพสต์เพิ่มเติม


♥ ขอบคุณผู้ปกครอง เหล่าซือและทีมงานทุกท่านของศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี     

   เราจะก้าวต่อไป ด้วยความมุ่งมั่นและมั่นใจ………..


ติดตามได้จากเว็บหน้านี้ หรือที่  facebook Suwanna Future C
♥ เว็บไซต์ของฟิวเจอร์ซี www.futurec-cn.com 
………………………
Share Button

เรียนภาษาจีนให้จำแม่น ผ่าน Mind mapping

Hits: 17107

เรียนภาษาจีนให้จำแม่นและแบ่งปัน

ผ่าน Mind mapping ของนักเรียนศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

จะมีการ update ผลงานนักเรียนเพิ่มเติมเรื่อยๆ  ติดตามได้จาก

♥ เว็บไซต์ของฟิวเจอร์ซี www.futurec-cn.com 

♥ facebook :https://www.facebook.com/SuwannaFutureC/

http://suwannas.blogspot.com/2016/03/mind-mapping.html

♥  You Tube  https://www.youtube.com/user/suwannasontiang

………………………

♣ Mind mapping ภาษาจีน

เป็นอีกกิจกรรมทีฟิวเจอร์ซีจัดอยู่ในหลักสูตรการเรียนการสอน

การจำที่ดีคือใช้วิธีจด 

การเรียนที่ไม่จด ก็เหมือนการไปเที่ยวแล้วไม่ถ่ายรูปไว้ ไม่นานภาพก็จะเลือน

ด้วยแนวคิดนี้ หลักสูตรของฟิวเจอร์ซี 

จึงได้ให้นักเรียนจำ-เขียน-วาดออกมาเป็นรูปความเชื่อมโยงด้วย  

ซึ่งจะช่วยให้ยิ่งจำแม่นขึ้น


ศัพท์ภาษาจีน  

♣ หมวดร่างกายของเรา

Chinese vocabulary : Our body

有关人体的词语

眼睛  ตา    头  ศีรษะ    耳朵  หู     眉毛  คิ้ว    口  ปาก   

鼻子  จมูก   头发 ผม     脖子 คอ     胳膊  แขน    肩膀  ไหล่   

肚子  ท้อง    手  มือ    手指  นิ้วมือ  

铭中汉语中心学生作品

ผลงานนักเรียนฟิวเจอร์ซี  

   คุณปิยเรศ มหัทธนารักษ์   

(น้องแบม) 妙玲 ม.3  

จากโรงเรียนอัสสัมชัญคอนแวนต์

CN subject (1) Pak Kard

 

♣ Mind mapping ภาษาจีน ชุดชื่อวิชา  

ผลงานนักเรียนฟิวเจอร์ซี  

ด.ญ.ชวรีย์ โฆษิตวุฒิพันธุ์ (น้องผักกาด) 柯培思

ป.3  จากโรงเรียนเขมะสิริอนุสสรณ์ 

Mind map subject Pak kard 2

 

。。。。。。。。。。。。。。。。。

♣ Mind mapping ภาษาจีน ชุดชื่อสัตว์ในสวนสัตว์

 

Mind map Animal Punch 

ผลงานนักเรียนฟิวเจอร์ซี  

ด.ญ.ปวิชญา ธนนิลกุล (น้องพั้นช์)  马丽君

ม.2 จากโรงเรียนราชินี

Mind map Animal Punch 2

 

 

♣ Mind mapping ภาษาจีน ชุด แนะนำตัวเองด้วยภาษาจีน    

ผลงานนักเรียนฟิวเจอร์ซี  

คุณศิวนาถ ไล้รักษา (น้องขนุน) 赖佳思 

  ม.4 จากโรงเรียนซางตาครู้สคอนแวนต์

ฟังเสียงในยูทูป คลิกที่ภาพล่างนี้

 

 

♣ Mind mapping ภาษาจีน ชุด ชื่อฤดูกาล และ สภาพอากาศ  

ผลงานนักเรียนฟิวเจอร์ซี  

คุณนภัสวรรณ สว่างจิต (น้องมีน) 黄晓郁 

  ม.4  จากโรงเรียนโรงเรียนเซนต์ฟรังซีสเซเวียร์

 

ฟังเสียงน้องมีนในยูทูป คลิกที่ภาพล่างนี้

 

 

♣ Mind mapping ภาษาจีน ชุด สิ่งแวดล้อมทางธรรมชาติ  

ผลงานนักเรียนฟิวเจอร์ซี  

ด.ช.ปณิธิ รุ่งสุวรรณกิจ 黄再青

ป.6 จากโรงเรียนกรุงเทพคริสเตียน

Mind map Neture Due

0000  

ฟังเสียงน้องดิวในยูทูป  คลิกที่ภาพล่างนี้

 

DEW FC 2016

♣ Mind Mapping ภาษาจีนชุดดินฟ้าอากาศ
จากคุณ คุณพิมพ์ชนก กล้วยอ่อน (คุณแป้น) 郭思研 

IMG_0123

IMG_0125

ผลงานของคุณพรทิพย์ วรรณชา (คุณหมวย) 洪志娴



IMG_0132





 

พรุ่งนี้กลับมาโพสต์เพิ่มเติม
♥ ยังมีผลงานนักเรียน ที่จะมาแบ่งปันความรู้ภาษาจีน ทยอยตามมาอีกมากมาย

ติดตามได้จากเว็บหน้านี้ หรือที่  facebook

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน

Flag Counter

Share Button

คำศัพท์ HSK4 级词语(อธิบายด้วยภาษาไทย)

Hits: 34336


คำศัพท์ส่วนหนึ่งของ  HSK level 4 (อธิบายด้วยภาษาไทย)

HSK4 级词语 (泰语解释)

โดยสุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师



329  孩子  

330  海洋   

331  害怕    

332  害羞  

333  寒假     

334  汗     

335  汉语    

336  航班  

337  好    

338  好吃   

339  好处   

340  好像

341  号        

342  号码    

343  喝   

344  和

345  河   

346  合格  

347  合适  

348  盒子  

349  黑     

350  黑板   

351  很



อธิบายคำศัพท์กลุ่มนี้ด้วยภาษาไทย ( ฟังทาง You Tube )  

 

 
คำว่า   果然    (คำกริยาวิเศษณ์) ใช้ในบริบทไหน
 
คำว่า   竟然    (คำกริยาวิเศษณ์) ใช้ในบริบทไหน
 
คำว่า   还是    (คำเชื่อม) ใช้อย่างไร
 
คำว่า   关于    (คำเชื่อม) เกี่ยวกับ เกี่ยวข้องกับ
 
คำว่า   光        ใช้ในความหมายอะไรได้บ้าง
 
คำว่า   国际    นานาชาติ ระหว่างประเทศ
 
คำว่า   过        ใช้ในความหมายไหนได้บ้าง
 
คำว่า   国际    นานาชาติ ระหว่างประเทศ
 
คำว่า   贵        ใช้ในความหมายอะไรได้บ้าง
 
คำว่า   汁        ใช้กับน้ำอะไร
 
คำว่า   还        ที่เป็นคำพ้องรูป อ่านได้สองเสียง ความหมายต่างกัน



ลองฟังคำอธิบายจากคลิปเสียงตามลิงค์นี้



 

 

เผยแพร่สำหรับผู้ที่เตรียมสอบ HSK ระดับ 4  และผู้สนใจภาษาจีนทั่วไป

อนุญาตให้แบ่งปันได้โดยการแสดงแหล่งที่มาชัดเจน ไม่ตัดทอน ไม่ดัดแปลง และ ไม่เพื่อการค้า

www.futurec-cn.com

facebook: Suwanna Future C

……………………………………….

 

ตัวอย่างข้อสอบ  HSK 4 

ดูที่ลิงค์นี้ http://www.futurec-cn.com/hsk-level-4-汉语水平考试-4-级/

 

 

 

อ่านเรื่องนี้
Flag Counter

เกร็ดภาษาจีน อ่านเพิ่มเติม คลิกที่นี่

Flag Counter

Share Button

ภาษาจีนน่ารู้ ใช้บ่อย ทิศทั้ง 8 กับ ชื่อเมืองหลวงของจีนและญี่ปุ่น

Hits: 11219
 
ทิศ 方向 Direction ทิศทั้ง ๘
 
ภาษาจีนน่ารู้ ใช้บ่อย ใช้งานจริง
 
เก็บจากห้องเรียนของฉัน 
คลาสภาษาจีนขั้นกลาง
 
จำศัพท์เรื่องทิศได้โดยเชื่อมโยงกับชื่อเมืองสำคัญๆ และดูแผนที่ประกอบ จำง่ายมากค่ะ เรียนจบวันนี้้ก็เขียนอักษรจีนทิศทั้ง 8 และชื่อเมืองได้ ไม่ให้พินอิน จะได้จำภาพอักษรจีนได้
เรียนแบบไม่ต้องท่องศัพท์ (ส่วนตัวเหล่าซือเห็นว่าการท่องเป็นวิธีการที่ได้ผลน้อย)

จำศัพท์เรื่องทิศได้โดยเชื่อมโยงกับชื่อเมืองสำคัญๆ และดูแผนที่ประกอบ จำง่ายมากค่ะ เรียนจบวันนี้้ก็เขียนอักษรจีนทิศทั้ง 8 และชื่อเมืองได้ ไม่ให้พินอิน จะได้จำภาพอักษรจีนได้ เรียนแบบไม่ต้องท่องศัพท์ (ส่วนตัวเหล่าซือเห็นว่าการท่องเป็นวิธีการที่ได้ผลน้อย)

 
* เกร็ดความรู้จากสุวรรณา  汉语知识小提示
การเรียงทิศตามความเคยชินของคนจีน 
จะเรียงจากทิศตะวันออกที่ถือว่าเป็นทิศสำคัญที่สุดก่อน แล้ววนไปตามเข็มนาฬิกา  จึงเป็น ” 东 南 西 北 ออก ใต้ ตก เหนือ” 

ไม่เหมือนภาษาไทย ที่เรียงเป็น “เหนือ ใต้ ออก ตก”

* ในภาษาไทย เรายังมีคำเรียกทิศทั้ง 8 ว่า
อุดร (เหนือ) 
บูรพา (ตะวันออก) 
ทักษิณ (ใต้) 
ประจิม (ตะวันตก) และยังมี  อีสาน  อาคเนย์  หรดี  พายัพ  
(ทิศไหนบ้าง  ภาษาจีนใช้คำอะไร ดูในภาพประกอบ)
 
เรียนถึงเรื่องทิศ ครูและนักเรียนในคลาสก็คุยกันไปถึงเรื่องฉายาต่างๆ ในตัวละครหนังจีนกำลังภายในอย่างสนุกสนาน เช่น มารบูรพา(东邪黄药师)บูรพาไม่แพ้(东方不败)พิษประจิมอาวเอี๊ยงฮง (Ouyang Feng – 欧阳锋)ฯลฯ 
ยิ่งจำได้ขึ้นใจ (เรียนรู้แบบคลาสคุย ไม่ต้องเคร่งเครียดก็จำได้ – คุยได้อีก)

ยังสอดแทรกสำนวนจีนคำหนึ่ง 《喝西北风》ด้วย 

แปลว่าอะไร?  ไว้ขอแยกเป็นอีก 1 เรื่องค่ะ
 
เชิญเพื่อนๆ มาฝึกคำกลุ่มนี้ด้วยการพิมพ์ตัวอักษรจีนและคำแปลส่งมาให้ในคอมเมนท์กันนนะคะ หรือจะส่ง Mind Mapping มาร่วมสนุกกับเราก็ยินดีค่ะ
 
Mind Mapping งามๆ จากนักเรียนในคลาสนี้จะตามมา ตอนนี้ดูลายมือเบี้ยวๆ ของเหล่าซือไปพลางก่อนค่ะ
 
CN Direction
 
 
เครดิต คุณเข็มทิพย์ เข็มทอง
เกร็ดภาษาจีน และ วัฒนธรรมจีน ดูเพิ่มเติมที่
ตารางเวลาเรียน ดูที่นี่ http://www.futurec-cn.com/หลักสูตร/หลักสูตรทั่วไป/

…………….

เกร็ดภาษาจีน อ่านเพิ่มเติม คลิกที่นี่

Flag Counter

Share Button
นักเรียนของเรา
แหล่งรวมบทความของเรา

OK

BC BT

Fan Page
จำนวนผู้เข้าชม
Flag Counter