Get Adobe Flash player

หลักสูตรพิเศษเฉพาะ

Hits: 2683

คอร์สของปี 2016 เรียนจบแล้ว  คอร์สใหม่อาจเป็นหลังสงกรานต์ 2017 

**หลักสูตรการแปลเพื่อธุรกิจ 

*หลักสูตรภาษาจีนธุรกิจระหว่างประเทศ 

国际商务汉语教程International Business Chinese Course

Business Chinese for web

 

…………………………………………………………………………………………………………………

** หลักสูตรการแปลและล่าม ไทย-จีน จีน-ไทย

* ฟิวเจอร์ซีเปิดอบรมการแปลมาแล้ว 3 รุ่น จุดเด่นของเรา  การออกแบบหลักสูตรสําหรับการใช้งานของคนไทยโดยเฉพาะ ( 针对泰语学生而设计的课程。) ช่วยให้นักเรียนไทยเข้าใจได้ง่ายและประหยัดเวลาเรียน

铭中汉语中心

การแปล 5

เนื้อหาหลักสูตร

ครอบคลุมทั้งการแปลจากไทยเป็นจีนและจีนเป็นไทย

ผู้เรียนจึงจําเป็นต้องมีทักษะการใช้งานทั้งสองภาษา หัวข้อสําคัญ เช่น

o หลักการแปลชื่อเฉพาะ การแปลทับศัพท์ชื่อเฉพาะ ชื่อหน่วยราชการ

o ตําแหน่งในหน่วยราชการ – การเมือง ตําแหน่งในบริษัท

o การแปลตัวเลขที่มากกว่าหลักร้อยล้าน

o การเป็นล่ามในงานรับรองอย่างเป็นทางการ การเป็นล่ามบนเวที

o แนะนําประเทศไทยเป็นภาษาจีน ชื่อจังหวัด ประเพณี 泰国概览 การแนะนําแหล่งท่องเที่ยว

o การฝึกอ่านและฝึกแปลข่าวจากหนังสือพิมพ์จีน

o การเขียนประวัติส่วนตัวภาษาจีน การเขียนจดหมายสมัครงาน  การเขียนแผนการเรียนเพื่อยื่นศึกษาต่อ (เปลี่ยนแปลงได้ตามความเหมาะสมของกลุ่มเรียน)

o ปรับการออกเสียงภาษาจีนกลาง

o 贬义词、褒义词翻译法比较。

o 多项定语翻译法。

o 汉泰语近义词翻译法。

o การแยกแยะ-เลือกใช้คําศัพท์ภาษาจีนที่มีความหมายคล้ายกัน

* เหมาะสําหรับ ผู้ที่มีพื้นฐานความรู้ภาษาจีนระดับสูง ( HSK 6 ) หรือมีทักษะใกล้เคียง  ฟัง-พูด-อ่าน-เขียน-แปลภาษาจีน-ไทยได้

ค่าอบรม 9,000 / 48 ชม. ค่าสมัคร 250 ค่าตํารา 350 รวม 9,600 บาท ใช้เวลา 4 เดือน

 การแปล รุ่น 1การแปล 4

เรียนที่ ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู ( 250 ม.) 
จะเปิดสอนรุ่นต่อไป ปี 2015  เรียนวันเสาร์เช้า หรือ วันอาทิตย์บ่าย ครั้งละ 3 ชั่วโมง

(ยังไม่กำหนด ติดตามเวลาการเปิดอบรม ได้ที่  Facebook: Suwanna Future C ) 

ผู้สนใจ กรุณาส่งประวัติที่เขียนด้วยภาษาจีน แจ้งจุดประสงค์และสิ่งที่ต้องการเรียน (เช่น ต้องการใช้งานในด้านใดเป็นพิเศษ เน้นแปลจากภาษาจีนเป็นไทย หรือไทยเป็นจีน อย่างใดอย่างหนึ่งหรือไม่ ฯลฯ) ประมาณ 300 – 400  ตัวอักษร  พร้อมแนบผลสอบ HSK (ถ้ามี) ส่งมาที่อีเมล์ futurec.cn@gmail.com 

ติดต่อ 089 0804699 02 8764618 – 9

สอนโดย

อาจารย์ปัญญา เรืองวงศา / อาจารย์สุวรรณา สนเที่ยง

วิทยากรมืออาชีพที่มีประสบการณ์ใช้ภาษาจีนในการแปลและล่ามกว่า 30 ปี 

อาจารย์ปัญญา เรืองวงศา (梁忠翥)

หัวหน้าข่าวภาคภาษาจีน สถานีวิทยุแห่งประเทศไทย กรมประชาสัมพันธ์

ล่ามติดตามรัฐมนตรีกระทรวงต่างๆ และผู้ประสานงานหน่วยงานไทย-จีนด้านสื่อสารมวลชน

บรรณาธิการข่าวเศรษฐกิจ  นสพ. ซิงเสียนเยอะเป้า

วิทยากรอบรมการออกเสียงภาษาจีนกลางมาตรฐานให้แก่ครูสอนภาษาจีนทั่วประเทศ กระทรวงศึกษาธิการ

ผู้เขียนบทและบรรยายเสียงภาพยนตร์แนะนำประเทศไทย ในพาวิลเลียนไทย งานเวิลด์เอ็กซ์โป นครเซี่ยงไฮ้ ปี 2010( Shanghai World EXPO 2010 )

AJ Panya @FC

อาจารย์สุวรรณา สนเที่ยง (张碧云)
งานเขียน

ผู้แปลหนังสือ   “ ความรู้เรื่อง การทำธุรกิจนำเข้าส่งออก ”
ผู้เรียบเรียง      “พจนานุกรมจีน -ไทย ฉบับนักเรียนนักศึกษา”

ปริญญานิพนธ์ภาษาจีนเรื่อง “ภาษาจีน-ไทยเปรียบเทียบ คำศัพท์ภาษาจีนที่มีความหมายใกล้เคียงกันซึ่งคนไทยใช้สับสน”

การศึกษา

ปริญญาโท สาขาการสอนภาษาจีนเป็นภาษาต่างประเทศ 

M.A. Teaching Chinese as a Foreign Language, BLCU.
ประสบการณ์

อดีตอาจารย์พิเศษ โครงการสอนภาษา IEASธรรมศาสตร์-ศูนย์รังสิต ( มิถุนายน 2008 – ตุลาคม 2011)
อดีตเจ้าหน้าที่ฝ่ายภาษาจีน  สถานเอกอัครราชทูตเนเธอร์แลนด์ประจำประเทศไทย 15 ปี
อดีตผู้แปลข่าวการเมืองและเศรษฐกิจ หนังสือพิมพ์จีนซิงเสียนเยอะเป้า และหนังสือพิมพ์จีนตงฮิ้วยิดเป้า แปลจากภาษาไทยเป็นภาษาจีน

ล่ามในงานสัมมนาความร่วมมือของประเทศสี่เหลี่ยมเศรษฐกิจ นครคุนหมิง ที่จัดโดยเนชั่นกรุ๊ป พฤศจิกายน 1993

……………………..

ตัวอย่างหน่วยงานที่ให้โอกาสใช้บริการล่ามจากศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

เช่น  ซอฟแวร์ปาร์ค (สวทช.) ประเทศไทย  

บริษัท ค้าสากลซิเมนต์ไทย เครือปูนซิเมนต์ไทย(SCG)

และบริษัทผลิตละครไทยเพื่อออกอากาศในประเทศจีน

โอกาส ไม่รอใคร แต่จะเป็นของคนที่มีความพร้อมเท่านั้น  

การแปล6การแปล 2

การแปล 3

  การแปล 1

นักเรียนของเรา
แหล่งรวมบทความของเรา

OK

BC BT

Fan Page
จำนวนผู้เข้าชม
Flag Counter