Get Adobe Flash player

วัฒนธรรมจีน อาหาร ที่กิน ที่เที่ยว

Hits: 2447

เข้าสู่หน้าหลัก ฟิวเจอร์ซี 

 

คลิกที่นี่ค่ะ

…………………………………………..

………………………………………..

   เข้าใจจีน ผ่าน วัฒนธรรมจีน

  中国文化  Chinese Culture

   เป็นอะไรที่ชาวจีนทั่วโลกและชาวต่างชาติสนใจศึกษา

   เพื่อความ “เข้าใจจีน”   为了 “了解中国”

  เป็นศาสตร์และศิลป์ที่มีความล้ำลึกและน่าสนใจอย่างยิ่ง 

  มันทั้งสะท้อนจิตวิญญาณ ทัศนคติในการดำเนินชีวิต  หลักปรัชญา  แพทย์แผนโบราณที่ล้ำลึก   โหราศาสตร์ที่เร้นลับ  อารยธรรมที่น่าทึ่ง ฯลฯ และอะไรอีกหลายอย่างของชาวจีนที่มีมาหลายพันปี

การเรียนภาษาจีน โดยไม่เข้าใจวัฒนธรรมจีน  เป็นการเรียนที่ไม่สามารถเข้าถึงจิตวิญญาณของความเป็นจีนได้ !

บทความต่างๆ ที่เกี่ยวกับวัฒนธรรมจีน  อาหารจีน และ เรื่องจีนๆ  ในเว็บไซต์นี้  

ดิฉันพยายามเขียนรวบรวมขึ้นและจะมาเขียนเพิ่มเรื่อยๆ เพื่อเป็นส่วนหนึ่งในการช่วยให้  “เข้าใจจีน” (了解中国)ซึ่งขณะนี้กำลังเป็นกระแสหลักของโลกที่ต้องการติดต่อกับจีน

มีหลายเรื่องเคยโพสต์ใน

OKnation Blog  และ Google Blog  ที่เอื้อเฟื้อพื้นที่ในการเผยแพร่แบ่งปันความรู้ประสบการณ์

ขอขอบคุณทั้งสองบล็อก มา ณ โอกาสนี้

สุวรรณา สนเที่ยง

2014 – 07 – 09

……………………………………………………………………………………

 ขอขอบคุณท่านที่กรุณาร่วมแสดงความคิดเห็น  และร่วมแบ่งปันความรู้ประสบการณ์ของท่าน  ผ่านทางช่องแสดงความคิดเห็นในเว็บนี้  ทั้งที่ช่องแสดงความเห็นใต้บทความ  และผ่านช่องทาง Facebook Fanpage : Suwanna Future C 

Flag Counter

เพื่อนของเรา

HIso Kids shop                          AK Office supply

เสื้อเด็กแบรนด์เนม                             พริ้นเตอร์ทุกชนิด  ถนนจันทร์ 51

Websitehttp://www.hisokidshop.com            http://www.ak2000.com  

   

Sound INTER              Sound Hunter

Sound INTER                                                  Sound Hunter   

Film เครื่องเสียง กันขโมย ไฟแต่ง  สาขาบางบัวทอง สาขาถนนเพชรเกษม วัดท่าพระ

Phone 02-8918577 , 02-4724074 , 081-7349785
Email blueart@mail.com
Website http://www.soundhunter.ran4u.com

 


Share Button

ฝึกเขียนพู่กันจีน อักษรวิจิตร 儿童书法 Chinese Shufa Writing For Kids

Hits: 101

 

ฝึกเขียนพู่กันจีน อักษรวิจิตร 儿童书法 Chinese Shufa Writing For Kids
การเขียนพู่กันจีน เป็นศิลปะชั้นสูงในการเขียน (วาด) อักษรจีนที่เรียกว่า “书法艺术”

ภาษาไทยมีผู้แปลไว้ว่า “อักษรวิจิตร”
วีดีโอนี้เป็นส่วนหนึ่งของกิจกรรมเรียนรู้วัฒนธรรมจีน
จากคลาสเรียนภาษาจีนของศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
เขียนด้วยน้ำเปล่าบนแผ่นผ้าที่ทำด้วยวัสดุพิเศษ เมื่อหมึก(น้ำ)แห้งแล้วเขียนซ้ำได้อีก
By อ.สุวรรณา สนเที่ยง (张碧云老师)

แบ่งปันจากห้องเรียนของเรา
铭中汉语中心
www.futurec-cn.com
ใกล้บีทีเอสตลาดพลู

 

 


Share Button

“วันคล้ายวันสวรรคต” ใช้คำว่าอะไร ? 驾崩纪念日 หรือ 升遐纪念日 ?

Hits: 129
 
“วันคล้ายวันสวรรคต” ใช้คำว่าอะไร ? 
 
ใช้คำว่า 驾崩纪念日 jiàbēng jìniàn rì  หรือใช้คำว่า 
升遐纪念日 shēngxiá  jìniàn rì ?

…….
เสด็จสวรรคต ใช้คำว่า 驾崩 jiàbēng  
แต่ “วันคล้ายวันสวรรคต”  ภาษาจีนใช้คำว่า 遐纪念
 
ตัวอย่าง วันปิยมหาราช  ใช้คำว่า  五世皇升遐纪念日
 ดูได้จากข่าวหน้าหนังสือพิมพ์จีน ปฎิทินจีน ปฏิทินธนาคาร และ ปฏิทินต่างๆ ที่มีชื่อวันสำคัญภาษาจีน  
 
Tips: 
驾崩 jiàbēng จะใช้ในวันที่พระมหากษัตริย์เสด็จสวรรคต 
ถ้าดูในหนังจีน ก็จะเห็นในหนังประกาศว่า “ฮ่องเต้เสด็จสวรรคตแล้ว” 皇上驾崩了。 ปีต่อจากนั้น จะใช้คำว่า 周年忌日 (ภาษาธรรมดา)
ราชาศัพท์จีนใช้คำว่า
升遐纪念日

วันครบรอบเสด็จสวรรคตของฮ่องเต้ และวันสิ้นพระชนม์ของฮองเฮา จะใช้คำว่า 忌日
ปัจจบัน คำว่า 忌日 ใช้กับสามัญชนได้ด้วย แต่ 升遐 ใช้กับพระมหากษัตริย์เท่านั้น
 
สุวรรณา สนเที่ยง
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
www.futurec-cn.com
#คำราชาศัพท์จีน            

 ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

10 คำนับญาติฝ่ายพ่อ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 2)

Hits: 552

คำจีนคุ้นหูเหล่านี้ที่บางคำได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของคำไทยไปแล้ว เป็นภาษาจีนสำเนียงอะไร ? แปลว่าอะไร ?  ใช้ต่างกันมั้ย ?  

อาแปะ  อาปะ  อาป๊ะ  อาเจก อาสุก อาโกว อากู  

爷爷奶奶     yéye nǎinai / 祖父祖母  zǔfù zǔmǔ  

伯伯 / 伯父  bóbobófù  

叔叔 / 叔父  shūshushū

姑姑/姑母    gūgu/gūmǔ

จำลอง ญาติฝ่ายพ่อ edited

….

จากบทความก่อนหน้า ” 10 คำนับญาติฝ่ายแม่ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 1)” (อ่านเรื่องเดิม คลิกที่นี่)

ที่เหล่าซือสุวรรณาเขียนถึง คำสรรพนามนับญาติของคนจีนฝ่ายแม่ ทีนี้เรามาเรียนรู้คำนับญาติฝ่ายพ่ออีกสัก 10 คำ จะได้ไม่ต้องพูดยาวๆ ว่า “我爸爸的爸爸”

เป็นหมวดคำศัพท์ที่ใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน
ความรู้หมวดนี้ ก็เป็นแนวข้อสอบของ PAT จีนด้วย 
….
คำอธิบาย  

1.  พ่อแม่ของพ่อ (คุณปู่คุณย่า) (爸爸的爸爸和妈妈) เรียกว่า 爷爷奶奶 / หรือ 祖父祖母 

爷爷奶奶  yéye nǎinai   ใช้ในภาษาพูด   

祖父祖母  zǔfù zǔmǔ     เป็นภาษาทางการ ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน 

2. พี่ชายของพ่อ (爸爸的哥哥) เรียกว่า 伯伯 / หรือ 伯父 (bóbo/ bófù)

    伯伯 เป็นภาษาพูด 

    伯父 เป็นภาษาทางการ ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน

    ภาษาพูดในสำเนียงแต้จิ๋ว เรียกว่า อาแปะ  

    ภาษาจีนสำเนียงฮากกา ออกเสียงคล้าย อาป๊ะ (เสียงวรรณยุกต์ในภาษาไทยไม่มี) 

    ภาษากวางตุ้ง ออกเสียงผสมกันระหว่าง อาปา กับ อาปะ (เสียงวรรณยุกต์ที่ในภาษาไทยไม่มี)

3.  น้องชายของพ่อ (爸爸的弟弟) เรียกว่า  叔叔 / หรือ 叔父 shūshu/ shū

4.  ทั้งพี่สาวและน้องสาวของพ่อ (爸爸的姐姐和妹妹) เรียกรวมกันว่า 姑姑/ หรือ 姑母 gūgu/gūmǔ คำแรกเป็นภาษาพูด คำหลังเป็นภาษาทางการ 

     ภาษาแต้จิ๋ว เรียกว่า อาโกว ภาษาจีนฮากกา เรียกว่า อากู (ภาษาจีนแคะลึก) อากู๊ (ภาษาจีนแคะตื้น)  ภาษาจีนกวางตุ้งเรียกว่า อากู๊
….
TIPS:ข้อควรจ
1.  พี่ชายของพ่อ กับ น้องชายของพ่อ ภาษาจีนมีคำศัพท์ที่เรียกแตกต่างกัน 

2. พี่ชายพ่อ (คุณลุง) เรียก 伯伯 / 伯父 (bóbobófù) 

3.  น้องชายของพ่อ (คุณอาผู้ชาย) เรียก 叔叔 / 叔父 shūshushū

4.  ทั้งพี่สาวและน้องสาวของพ่อ (คุณอาผู้หญิง) มีคำเรียกว่า 姑姑/姑母 gūgu/gūmǔ ซึ่งแตกต่างจากคุณอาผู้ชายในภาษาไทย

5.  爷爷、奶奶伯伯、叔叔。ใช้เป็นสรรพนามเรียกคนที่ไม่ใช่ญาติแท้ๆ ได้  ประมาณ “คุณปู่” “คุณย่า” “คุณลุง” “คุณอา”  
    แต่  祖父、祖母、伯父、叔父、姑母。ใช้เรียกคนที่เป็นญาติแท้ๆ ได้เท่านั้น ทำนองเดียวกับในภาษาไทย ที่ไม่ใช้คำว่า “บิดา” “มารดา” กับคนที่ไม่ใช่ญาติแท้ๆ

6.  姑姑  ไม่นิยมใช้เรียกคนที่ไม่ใช่ญาติแท้ๆ พบการใช้น้อยมาก  มีแต่การใช้คำว่า “姑娘” เป็นสรรพนามแทนหญิงสาว หรือ “แม่นาง” ที่ในหนังจีน ซีรียส์จีนใช้บ่อยๆ   
…..

สรุปคำสรรพนาม ญาติฝ่ายพ่อ 10 คำ
1. 爷爷    2. 奶奶    3.  祖父    4. 祖母     
5. 伯伯    6. 伯父    7.  叔叔    8. 叔父    9. 姑姑    10. 姑母

ทีนี้เรามาตอบคำถามวัฒนธรรมจีน และทำแบบฝึกหัดทดสอบความเข้าใจกันหน่อย จากตัวอย่างข้อสอบจำลอง ที่เหล่าซือสุวรรณาประยุกต์ ตั้งโจทย์เอง เก็งข้อสอบจากแนวข้อสอบ PAT จีน ครั้งที่ 1/2560 และ 2/2560

ตัวอย่าง ข้อ 2 เป็นแนวข้อสอบ PAT จีนปี 2560 ส่วนข้อ 3 จำลองขึ้นเอง

ในข้อสอบจริงไม่ได้ซับซ้อนเท่าข้อสอบจำลองที่เหล่าซือสุวรรณาตั้งโจทย์ขึ้นเอง  ที่ทำให้ซับซ้อนขึ้น เพื่อให้นักเรียนรู้ว่า คำสรรพนามในหนึ่งคำ ยังมีคำอื่นที่ใช้ได้อีก  มีคำที่เป็นภาษาพูด และ มีคำที่เป็นภาษาเขียน เมื่อเรามีความรู้รอบด้าน ไม่ว่าข้อสอบจะออกมาแบบไหน เราก็พิชิตข้อสอบได้ไม่ยาก

ตัวอย่างข้อสอบจริง ถามว่า

      爸爸的哥哥怎么称呼?

       1。舅舅                2。阿姨 

       3。伯伯                4。叔叔
…………….

ข้อสอบจริงไม่มีพินอินให้ ต้องฝึกอ่านอักษรจีนให้ได้

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
……………

อ่านโจทย์ดีๆ โจทย์ถามอะไร




แบ่งปันความรู้ 

เนื้อหาส่วนหนึ่งจาก “คอร์สเข้มข้น PAT จีน” 

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู

เรียนทุกวันอาทิตย์ 09.00 – 12.00 

เป็นคอร์สต่อเนื่องเรียนถึงต้นเดือนกุมภาพันธ์ 2561 
………….. 
www.futurec-cn.com




๑๑๑๑๑
เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)

หวังว่าจะเป็นประโยชน์  

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

10 คำนับญาติฝ่ายแม่ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 1)

Hits: 676



舅舅 / 舅父 (Jiùjiujiùfù) 

阿姨 / 姨母 (Āyíyímǔ)

外公外婆 (Wàigōng wàipó) / 姥爷姥姥 (lǎoyé lǎolao)  / 

外祖父外祖母 (wàizǔfù wàizǔmǔ)  

คำเหล่านี้ใช้ต่างกันอย่างไร ? แทนที่กันได้หมดหรือไม่ ?   

ทำไมชาวไทยเชื้อสายจีนแต้จิ๋วเรียกเพื่อนพ่อแม่ว่า “อาอีี๊”  “อากู๋” “อาแปะ”  “อาเจก”  แล้วแปลว่าอะไร ?

ศัพท์จีนเกี่ยวกับการนับญาติของคนจีน เป็นเรื่องยากนิดหน่อยสำหรับคนต่างชาติ  เพราะมีการใช้สรรพนามแทนญาติละเอียดมาก เป็นภูมิปัญญาด้านภาษาที่ลึกล้ำ  เมื่อเลือกใช้คำศัพท์ได้ถูกต้อง คนฟังก็จะเข้าใจได้ทันทีว่า เป็นญาติฝ่ายไหน  ฝ่ายพ่อหรือฝ่ายแม่ มีความสัมพันธ์อย่างไร  ไม่ต้องพูดยาวๆ ว่า “我妈妈的弟弟的。。。”

เป็นหมวดคำศัพท์ที่ใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน

ความรู้หมวดนี้ ก็เป็นแนวข้อสอบของ PAT จีนด้วย 

1.  พ่อแม่ของแม่ (คุณตาคุณยาย) (妈妈的爸爸和妈妈) มีสรรพนามคำเรียก(称呼)หลายคำ ทั้ง 外公外婆 (Wàigōng wàipó) / 姥爷姥姥 (lǎoyé lǎolao)  / 外祖父外祖母 (wàizǔfù wàizǔmǔ)  

外公外婆  เป็นภาษาพูดทั่วไป  

姥爷姥姥  เป็นภาษาพูดทางเหนือ 

外祖父外祖母 เป็นภาษาทางการ  ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน

ภาษาพูดในสำเนียงแต้จิ๋ว เรียกว่า อากงอาม่า  

ภาษาจีนสำเนียงฮากกา เรียกว่า อากุงอาผ่อ (อาโผ่)  

ภาษากวางตุ้งเรียกว่า อากุ๊งอาผอ 


2.  ทั้งพี่ชายและน้องชายของแม่ (妈妈的哥哥和弟弟) เรียกรวมกันว่า 舅舅 / 舅父 (Jiùjiu/ jiùfù)

舅舅 เป็นภาษาพูด  

舅父 ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน

ภาษาพูดในสำเนียงแต้จิ๋ว เรียกว่า อากู๋  

ภาษาจีนสำเนียงฮากกา เรียกว่า อาคิว  

ภาษากวางตุ้งเรียกว่า เคาฝู (พูดเหมือนภาษาเขียน) 

*** ข้อควรจำ 舅舅 เป็นสรรพนามใช้เรียกคนที่ไม่ใช่ญาติได้ เหมือนคนไทยใช้คำแทนชื่อว่า “อากู๋”  (“คุณน้า”)  แต่  舅父 ใช้เรียกเฉพาะญาติแท้ๆ ได้เท่านั้น

3. ทั้งพี่สาวและน้องสาวของแม่ (妈妈的姐姐和妹妹) เรียกรวมกันว่า 阿姨 / 姨母 (Āyí/ yímǔ)

阿姨  เป็นภาษาพูด  

姨母  เป็นภาษาทางการ ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน

ภาษาพูดในสำเนียงแต้จิ๋ว เรียกว่า อาอี๊  

ภาษาจีนสำเนียงฮากกา เรียกว่า อาหยี่  

ภาษากวางตุ้งเรียกว่า อายี้  

*** ข้อควรจำ 阿姨 เป็นสรรพนามสุภาพใช้เรียกพนักงานดูแลหอพักได้ ใช้เรียกแม่บ้านได้ เหมือนคนไทยเรียก “คุณน้า” “คุณป้า” แต่ 姨母 ใช้เรียกเฉพาะญาติแท้ๆ เท่านั้น
…..

สรุป 10 คำศัพท์ ญาติหลักๆ ฝ่ายแม่ 

  1. 外公    2. 外婆    3. 姥爷     4. 姥姥     5. 外祖父  6. 外祖母 
  7. 舅舅    8.  舅父   9. 阿姨   10. 姨母 
…..

ทีนี้เรามาตอบคำถามวัฒนธรรมจีน และทำแบบฝึกหัดกัน

ตัวอย่าง ข้อ 1 และ ข้อ 2 เป็นแนวข้อสอบ PAT จีน 1/2560 และ 2/2560 ส่วนข้อ 3 เหล่าซือตั้งโจทย์เองเก็งไว้เผื่อข้อสอบออกยากขึ้น

ในข้อสอบจริงไม่ได้ซับซ้อนเท่าข้อสอบจำลองที่เหล่าซือสุวรรณาตั้งโจทย์ขึ้นเอง  

ที่ทำให้ซับซ้อนขึ้น เพื่อให้นักเรียนรู้ว่า คำสรรพนามในหนึ่งคำ ยังมีคำอื่นที่ใช้ได้อีก  มีคำที่เป็นภาษาพูด และ มีคำที่เป็นภาษาเขียน เมื่อเรามีความรู้รอบด้าน ไม่ว่าข้อสอบจะออกมาแบบไหน เราก็พิชิตข้อสอบได้ไม่ยาก

ตัวอย่างข้อสอบจริงถามว่า

       妈妈的弟弟怎么称呼?

       1。舅舅                2。阿姨 

       3。伯伯                4。叔叔

…………….
ข้อสอบจริงไม่มีพินอินให้ ต้องฝึกอ่านอักษรจีนให้ได้
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

30 สิงหาคม 2017 (2560)

……………

อ่านโจทย์ดีๆ ต้องใชัดเจนว่าโจทย์ถามอะไร



(ประยุกต์จากแนวข้อสอบจริง 1/2560 และ 2/2560)

  1. 下列哪项不是妈妈的爸爸妈妈的称呼?

       1。外公外婆                   2。 爷爷奶奶

       3。姥爷姥姥                   4。 外祖父外祖母  



เป็นเนื้อหาส่วนหนึ่งจาก “คอร์สเข้มข้น PAT จีน” 

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู

เรียนทุกวันอาทิตย์ 09.00 – 12.00 

เป็นคอร์สต่อเนื่องเรียนถึงต้นเดือนกุมภาพันธ์ 2561 

คอร์สปีต่อไปจะเริ่ม มีนาคม 2018 (2561)

………….. 

www.futurec-cn.com

FB: Suwanna Future C

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  

หวังว่าจะเป็นประโยชน์  

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

ภาษิต คติจีน 百善孝为先 อันบุญกุศลทั้งหลาย กตัญญูต้องมาก่อน

Hits: 888
ความล้ำลึกและความหมายของอักษรจีน “孝” (กตัญญู)เป็นอักษรภาพสัญลักษณ์ “บุตรแบกบิดามารดา”
ประกอบขึ้นจาก อักษรจีน “老” (แก่ชรา) ที่ละตัว  “匕” (ส่วนประกอบด้านบนของ 孝)  กับ อักษรจีนตัวล่าง “子” ที่แปลว่า “ลูก บุตร” 

 

ภาษิตจีนโบราณอมตะ

百善孝为先
 Bǎi shàn xiào wèi xiān

กตัญญูรู้คุณ คือคุณธรรมอันดับแรก

แปลตรงตัวว่า  
อันบุญกุศลทั้งหลาย กตัญญูต้องมาก่อน 

ขงจื่อเคยกล่าวไว้ว่า

孝,德之始也

แปลว่า 

ความกตัญญู คือ จุดเกิดคุณธรรม

 

..
孝敬父母
是中国人的传统美德
 Xiàojìng fùmǔ  shì Zhōngguó rén de chuántǒng měidé
การกตัญณญูต่อบิดามารดา
เป็นคุณธรรมอันดีที่ชาวจีนยึดมั่นมาช้านาน 
 
คติจีน สุวรรณา สนเที่ยง  张碧云 
2017-08-12



FB: Suwanna Future C

www.futurec-cn.com



 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  

หวังว่าจะเป็นประโยชน์  

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

แนวข้อสอบ PAT จีน ที่ออกสอบทุกปี (2) ความรู้เกี่ยวกับจีน

Hits: 981

๑๑๑๑๑๑

 
แนวข้อสอบ PAT จีน สำหรับนักเรียน ม.6
 
ประยุกต์ใช้กับการสอบบรรจุครูผู้ช่วย วิชาเอกภาษาจีนได้
 
สำหรับนักศึกษา “จีนศึกษา” และบุคคลทั่วไปที่สนใจ “เข้าใจจีน” 
 
ความรู้เกี่ยวกับประเทศจีน
 
ความรู้เกี่ยวกับอารยธรรมจีน – วัฒนธรรมจีน
 
แม่น้ำเหลือง กับแม่น้ำแยงซี
母亲河 มาตุธาร ลำน้ำแหล่งต้นตออารยธรรมจีน
 
 
วรรณกรรมเอก นิทานพื้นบ้าน วันเทศกาล ประเพณีจีน
* สิ่งสิ่งประดิษฐ์ด้านเทคโนโลยีโบราณที่จีนคิดค้นขึ้นเป็นชาติแรก
* สี่สุดยอดวรรณกรรมจีน
* สี่นิทานพื้นบ้านยอดเยี่ยมของจีน
* สี่ยอดหญิงงามในประวัติศาสตร์จีน
* สี่ผู้ดีในภาพเขียนจีน (สี่ยอดนิยม)
* สามสหายยอดทรหดยามหนาว
* สี่สิ่งล้ำค่าในห้องหนังสือ (คู่การเรียน)
 
 
 
แนวข้อสอบ วัฒนธรรม – อารยธรรมจีน
 

 

เกี่ยวกับวัฒนธรรมการกิน การดื่ม

 

 

                                                                                                                อักษรมงคลยอดนิยม 福 

 
 
 

                              ข้อสอบยอดนิยม ที่ออกสอบบ่อย




สุวรรณา สนเที่ยง  张碧云

 
 
 



ดูเพิ่มเติมได้ที่ www.futurec-cn.com

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

 

 

แบ่งปันจาก คอร์สเข้มข้น PAT จีน

สอนโดย อ.สุวรรณา สนเที่ยง 






อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

 ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

端午节 วันบ๊ะจ่าง วันตวนหวู่ ประเพณี ความเป็นมา แนวข้อสอบ HSK / PAT จีน

Hits: 1186

端午节 (duān  jié) เทศกาลตวนหวู่ วันตวนหวู่ 

ภาษาอังกฤษใช้คำว่า Dragon Boat Festival 

มีชื่อเรียกหลายชื่อ ชาวจีนฮากกา เรียกว่า 五月节

ตรงกับวันที่ 5 เดือน 5 ตามปฏิทินจันทรคติจีน  五月初五

ส่วนคนไทยเรียกว่า วันบ๊ะจ่าง เพราะขนมบ๊ะจ่างเป็นอาหารประจำเทศกาลนี้


วันตวนหวู่ ยังเป็น “วันนักกวี”(诗人节 Shīrén jié)ของจีนด้วย 

อาหาร กิจกรรม ประเพณีที่เกี่ยวข้อง

– กินขนมบ๊ะจ่าง คำว่า “บ๊ะจ่าง” มาจากคำว่า 肉粽 แปลว่า ขนมจ่างที่มีเนื้อสัตว์ ส่วนในภาษาจีนกลาง เรียกรวมๆ กันว่า จุ้งจึ 粽子 zòngzi ซึ่งจะมี “กีจ่าง” ที่ไม่ใส่เนื้อสัตว์ด้วย 

– แข่งเรือมังกร(赛龙舟)

– แข่งขันความสามารถด้านกวี

และเนื่องจากช่วงเดือน 5 ตามปฏิทินจีน เป็นช่วงหน้าฝน อากาศเปียกชื้น มีเชื้อโรคระบาดและมียุงแมลงร้ายมาก ทำให้เกิดโรคต่างๆ  หรือถูกสัตว์มีพิษกัดต่อย ชาวจีนโบราณจึงมีประเพณีดื่มเหล้าสีเหลืองชนิดหนึ่งที่มีชื่อว่า “雄黄酒” เหล้าชนิดนี้ถือเป็นภูมิปัญญาจีนด้านยาจีนอย่างหนึ่ง มีส่วนผสมของ 雄黄 (a-As4S4 กำมะถันแดง) ที่มีพิษ มีฤทธิ์ต้านพิษและฆ่าเชื้อโรคได้ แต่วิธีปรุงซับซ้อน เพราะเป็นสารมีพิษ ทำไม่ดีดื่มแล้วตายได้

….

วัฒนธรรมประเพณีของวันตวนหวู่นี้ ได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นมรดกโลกทางด้านวัฒนธรรมจากองค์การยูเนสโก สหประชาชาติ ตั้งแต่ปี 2009  

วันเทศกาลนี้ ที่ประเทศจีน ฮ่องกง ประกาศเป็นวันหยุดราชการประจำปี

วันตวนหวู่ไม่ใช่วันเทศกาลรื่นเริง แต่เป็นวันที่ระลึกถึงความรักชาติ วันคล้ายวันครบรอบการเสียชีวิตของนักกวีรักชาติ 屈原 Qū Yuán (ชวีเยวี๋ยน) ซึ่งโดดน้ำเสียชีวิตเนื่องจากแคว้นฉู่ (楚国)ของท่านแพ้สงครามแก่ทัพแคว้นฉิน(秦国)ในสมัยสงคราม “จั้นกว๋อ”(战国)ก่อนคริสตศักราช 278 ปี นับถึงตอนนี้ก็ 2295 ปีก่อน


วันตวนหวู่ จึงไม่เหมาะที่จะอวยพรด้วยคำว่า 端午节快乐 (แฮปปี้วันตวนหวู่) แต่จะนิยมใช้คำว่า 端午节安康 / 端午节平安 แทน (อวยพรให้แข็งแรง ไม่เจ็บไม่ไข้) 

เทศกาลที่ไม่ควรอวยพรด้วยคำว่า XXX快乐 ก็ได้แก่ วันเช็งเม้ง (วันเซ่นไหว้บรรพชน) วันสารทจีน (วันเซ่นไหว้เนื่องในวันที่ประตูยมโลกเปิด) และวันตวนหวู่ ซึ่งทั้ง 3 วันนี้จะเป็นวันจัดกิจกรรมรำลึกถึงบรรพบุรุษและบุคคลที่เสียชีวิตแล้ว

* การเรียนภาษาจีน ควรเข้าถึงแก่นความคิดของชาวจีนด้วย

…..

เทศกาลตวนหวู่ มีความเป็นมาอย่างไร ?

ในสมัยโบราณ คือเมื่อประมาณ 2300 ปีก่อน ในแผ่นดินจีนแบ่งเป็น 7 แคว้นใหญ่ เรียกยุคนั้นว่า 战国时代 (แปลตามเสียงคือยุคจั้นกว๋อ) ก่อนที่แคว้นฉินจะใช้อุบายและกำลังทหารกำจัดทุกแคว้นแล้วตั้งเป็นประเทศจีนขึ้น (ซึ่งผู้เขียนประวัติศาสตร์ก็จะเขียนว่า รวมประเทศจีนเป็นปึกแผ่นหรือเป็นหนึ่งเดียว)

ในสมัยนั้น แคว้นฉู่ ซึ่งเป็นแคว้นใหญ่แคว้นหนึ่ง มีขุนนางตงฉินมีความสามารถท่านหนึ่งชื่อ ชวีเยวี๋ยน (屈原)มีความคิดร่วมมือกับแคว้นอีก 5 แคว้นเพื่อร่วมกันต่อต้านอิทธิพลของแคว้นฉิน แต่ถูกกังฉิน (ขุนนางไม่ดี) ที่รับสินบนได้ประโยชน์จากแคว้นฉินยุยงให้ฮ่องเต้เนรเทศชวีเยวี๋ยนออกไปจากเมืองหลวง

ต่อมาท่านได้ข่าวแคว้นฉู่แพ้สงคราม เสียใจมากจึงโดดแม่น้ำ มี่หลัว (汨罗江)เสียชีวิต 

ชาวบ้านที่เคารพรักท่านเมื่อได้ข่าวก็รีบพากันพายเรือมาเพื่องมศพ พร้อมกับโยนอาหาร ข้าวปั้นลงไปในน้ำเพื่อไม่ให้พวกปลามากัดกินศพของท่าน

ต่อมาการเอาเรือออกไปงมหาศพ ก็ได้กลายมาเป็นประเพณีแข่งเรือมังกร

การเอาอาหาร ข้าวปั้น โยนลงน้ำ ก็กลายมาเป็นประเพณีทำขนมบ๊ะจ่าง 

ปัจจุบัน การแข่งเรือมังกร ได้แพร่หลายไปในหลายๆ ประเทศ กลายมาเป็นกิจกรรมแข่งขันและออกกำลังกาย

ในเมืองไทยก็มีกิจกรรมที่คล้ายกัน คือ การแข่งเรือยาว

เนื่องจากท่านชีเยวี๋ยนเป็นนักกวี ที่เขียนบทกวีรักชาติไว้มากมาย วันที่ท่านเสียชีวิต จึงได้รับการตั้งให้เป็น 诗人节 วันนักกวี เพื่อเป็นเกียรติให้แก่ท่านด้วย

คำศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวข้อง

端午节 duān  jié  วันเทศกาลตวนหวู่

诗人节 Shīrén jié  วันนักกวี

粽子     zòngzi   ขนมบ๊ะจ่าง

赛龙舟 sài lóngzhōu แข่งเรือมังกร

屈原  Qū Yuán    ชวีเยวี๋ยน 

楚国  Chǔ guó     แคว้นฉู่ 

秦国  Qín guó     แคว้นฉิน

战国  Zhànguó   ยุคสงคราม “จั้นกว๋อ”

….

ความรู้เรื่องนี้ ใช้เป็นแนวข้อสอบของ HSK ในหมวดสอบอ่าน

ส่วนในข้อสอบ PAT จีนจะเป็นแนวให้จำว่าตรงกับวันอะไร เกี่ยวข้องกับใคร อาหารประจำเทศกาลคืออะไร มีกิจกรรมอะไร ฯลฯ

แนวข้อสอบ PAT จีน เกี่ยวกับความรู้เรื่องวันตวนหวู่ ออกอะไรบ้าง ?

วัฒนธรรมจีนเรื่องเทศกาลตวนหวู่ (วันขนมบ๊ะจ่าง) เป็นเนื้อหาส่วนหนึ่งที่ข้อสอบ PAT7.4 (วิชาความถนัดภาษาจีน) ออกสอบบ่อย และเพิ่งออกสอบอีกในรอบ 1/60  

ลองดูตัวอย่างที่เคยออกสอบ

 

เกร็ดประวัติศาสตร์จีน

อาณาจักรแคว้นฉู่โบราณ ปัจจุบันก็คือแถบหูหนาน หูเป่ยทั้งมณฑล ฉงชิ่ง ซั่งไห่ เจ้อเจียง เจียงซู อันฮุย กุ้ยโจว เจียงซี  ซันตุง  ถือว่าเป็นดินแดนที่อุดมสมบูรณ์ที่สุดของประเทศจีน เนื่องจากความอุมดมสมบูรณ์จึงเป็นพื้นที่ทำสงครามแย่งชิงกันทุกยุคสมัย (ต่อมาดินแดนแถบนี้ก็เป็นส่วนหนึ่งของยุค สามก๊ก) 

河南、湖北、重庆、上海、浙江、江苏、安徽、贵州、江西、山东。

ภาพแผ่นที่แคว้นฉู่ในสมัยจั้นกว๋อ เมื่อสองพันกว่าปีก่อน (ก่อนคริสตศักราช 260 ปี)


ขอบคุณภาพแผนที่จาก 

https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=11909076

..
ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter


Share Button

ศัพท์จีนเผ็ดๆ 辣椒 พริก 不怕辣 ไม่กลัวเผ็ด 辣不怕 เผ็ดไม่กลัว 怕不辣 กลัวไม่เผ็ด

Hits: 2218

辣椒 พริก

辣椒      ภาษาจีนกลางออกเสียงว่า “ล่าเจี๊ยว”

辣          ล่า          แปลว่า   เผ็ด

很辣      เหิ่นล่า   แปลว่า    เผ็ดมาก

不辣      ปู๋ล่า       แปลว่า   ไม่เผ็ด

不太辣   ปู๋ไท่ล่า  แปลว่า   ไม่ค่อยเผ็ด

——

——–

คนจีนบางท้องถิ่นชอบอาหารรสเผ็ด จึงมีสำนวนที่พูดกันติดปากว่า

不怕辣  (ปู๋ผ้าล่า   แปลว่า  ไม่กลัวเผ็ด)

辣不怕  (ล่าปู๋ผ้า   แปลว่า  เผ็ดไม่กลัว)

怕不辣  (ผ้าปู๋ล่า   แปลว่า  กลัวไม่เผ็ด)


เห็นอะไรมั้ยคะ  จากการเรียงคำสามแบบข้างบน?
………

ในวลีตัวอย่างนี้ ภาษาจีนกับภาษาไทยมีการรเรียงคำเหมือนกันค่ะ

ว่าไปแล้ว การเรียงคำในนี้ ก็คือไวยากรณ์จีนนะคะ

………….

ภาษาจีนสำหรับคนเริ่มเรียนนะคะ 

*คำแนะนำ*

ถ้าจำแต่คำไทย ไม่จำตัวอักษรจีน เกิดเรียงผิดชีวิตเปลี่ยน รสชาติเปลี่ยนแน่นอนค่ะ

จะเอาไม่เผ็ด แต่กลับได้ที่ “เผ็ดสุดๆุ” แทนนะคะ

—-

ต้นพริกจากกระถางที่บ้านเหล่าซือเองค่ะ

วันนี้เหล่าซือมาแปลก ไม่ใส่พินอิน แต่ใส่คำอ่านภาษาไทยแทน ฮ่าๆ


ไปถ่ายพริกในกระถางพักสายตาแป๊บค่ะ

ไปดูพริกยังโยงไปถึงภาษาจีนได้ ภาษานี้ฝังเข้าไปอยู่ในสายเลือดแล้วล่ะ

........ 
แถมท้ายด้วยภาษาจีนสักนิด

四川人不怕辣,贵州人怕不辣,湖南人辣不怕.

แปลว่า

คนเสฉวนไม่กลัวเผ็ด  คนกุ้ยโจวกลัวไม่เผ็ด  คนหูหนานเผ็ดไม่กลัว

สรุปว่า ใครไม่กลัวเผ็ดมากกว่ากัน ?

—–

แถมท้ายอีกภาพ

ภาพนี้เป็น หมาล่าหม้อไฟ (หม้อไฟหมาล่า) ที่เหล่าซือถ่ายจากร้านที่นครฉงชิ่ง (เมืองฉงชิ่งเดิมเป็นส่วนหนึ่งของมณฑลเสฉวน) 

麻辣火锅 หม้อไฟหมาล่า (หรือ หมาล่าหม้อไฟ) รสจัดจ้านที่เผ็ดชาลิ้นนี้  เป็นของโปรดของนักชิม และเป็นอาหารขึ้นชื่อของฉงชิ่ง 

ใครที่ไปเที่ยวฉงชิ่งแล้วไม่ได้ชิม ถือว่ายังมาไม่ถึงฉงชิ่งนะคะ

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

——–

 

๑๑๑๑๑

 

 

 





อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ  ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นและติชม

Flag Counter


Share Button

ภาพวาดของนักเรียน เล่าตำนานเทศกาลจงชิว – นางฟ้าฉางเอ๋อ

Hits: 1331

 

中秋节快乐!ส่งความสุขเทศกาลจงชิว

中秋节 Zhōng Qiū Jié  The Mid-Autumn Festival

ในประเทศจีน 中秋节 เป็นเทศกาลใหญ่อันดับสองรองจากเทศกาลตรุษจีน

เป็นเทศกาลรื่นเริง ที่นิยมส่งความสุขอวยพรกัน

ที่จีนปัจจุบัน  วันนี้เป็นวันรวมญาติ  มีความหมายลึกซึ้ง

ไม่ได้ให้ความสำคัญกับการไหว้พระจันทร์

เน้น ที่ 团圆  Tuányuán (อยู่กันพร้อมหน้า) จึงเป็นวันหยุดราชการ

……….

เป็นเทศกาลที่มีความสุนทรีและโรแมนติคมากที่สุดเทศกาลหนึ่งของจีน

……….   

เทศกาลไหว้พระจันทร์ ภาษาจีนใช้คำว่า 中秋节 ซึ่งแปลว่า เทศกาลกลางฤดูใบไม้ร่วง  

ในเมืองจีนยังเรียกว่า  团圆节 ด้วย ( วันรวมญาติ)  ไม่ได้มีความหมายว่าไหว้พระจันทร์แต่อย่างใด          

           ในประเทศจีนปัจจุบัน  ความสำคัญและกิจกรรมของเทศกาลไหว้พระจันทร์ได้เปลี่ยนไปมากแล้ว  ไม่ได้มีความหมายอย่างที่เข้าใจอีกต่อไป 

           โดยได้เปลี่ยนจากประเพณีการไหว้พระจันทร์ที่เน้นการบูชาเทพเจ้าที่เคร่งพิธีกรรมมาเป็นการพบปะรวมญาติกิน – เที่ยวในอารมณ์แบบชิลๆ สบายๆ   ชาวจีนในเมืองมีการไหว้พระจันทร์น้อยมาก

…………

            มีตำนานเรื่องเล่าที่เกี่ยวกับเทศกาลนี้หลายเรื่อง เช่นเทพธิดาฉางเอ๋อที่อยู๋บนดวงจันทร์ และเรื่องกระต่ายหยกบนดวงจันทร์ ฯลฯ แต่ตำนานที่เล่าต่อๆ กันมาก็แตกต่างกันไป

            เทพธิดาฉางเอ๋อเป็นภรรยาของเทพเจ้า “โห้วยี่ 后羿” เทพปราบดวงอาทิตย์ที่ยิงดวงอาทิตย์ซึ่งโอรสของเง็กเซียนฮ่องเต้แปลงกายมาทำให้มนุษย์เดือดร้อนดับไป 9 ดวง                     

…..

ประเพณี  วัฒนธรรม ตำนาน อาหาร เกี่ยวกับเทศกาลจงชิว

เป็นหัวข้อหนึ่งในการออกสอบบ่อยใน HSK และ PAT จีน

เช่น ถามว่า

- เทศกาลประเพณีที่สำคัญอันดับสองของจีน คือ เทศกาลอะไร

- เทศกาลนี้มีความหมายอย่างไร

- ตรงกับวันที่เท่าไหร่ของปี

- มีประเพณีทำอะไร

- เทพธิดาองค์ไหนที่เกี่ยวกับเทศกาลนี้

- มีอาหารประจำเทศกาลอะไร ฯลฯ

………

เพื่อนๆ ลองมาฝึกอ่านข้อความภาษาจีนที่น้องๆ เขียนบรรยายภาพไว้ค่ะ

จะช่วยให้เราค่อยๆ จำไปทีละส่วนได้อย่างง่ายดาย

ภาพวาดแสดงตำนานเรื่องวันไหว้พระจันทร์ นางฟ้าฉางเอ๋อ 嫦娥

嫦娥 เป็นหนึ่งในชื่อนางฟ้าที่ชาวจีนคุ้นเคย จึงนำไปตั้งเป็นชื่อยานอวกาศในปัจจุบัน

ภาพแรก ผลงานของน้องแบม 王妙玲同学

นักเรียนฟิวเจอร์ซีี วาดไว้เมื่อปีที่แล้ว ตอนน้องเรียนอยู่ ม.4

………………

น้องแบมเขียนบรรยายภาษาจีนไว้ว่า

中秋节是中国重要的节日之一。

中秋节是每年的八月十五日。

有一个关于中秋节故事的传说。

นอกจากข้อความข้างบนแล้ว น้องแบมเขียนบรรยายต่อไปอีกว่า

ตามตำนาน บนดวงจันทร์มีเทพธิดา “ฉางเอ๋อ” อยู่ เธอเป็นผู้หญิงที่งดงามมาก

เธอมีกระต่ายน้อยตัวหนึ่ง 

บ้านเกิดของฉางเอ๋ออยู่โลกมนุษย์  เมื่อถึงคืนวันเทศกาลจงชิว

เทพธิดาฉางเอ๋อกับน้องกระต่ายก็จะนั่งอยู่ใต้ต้นอบเชย มองดูคนในโลกมนุษย์

 

 

ภาพที่สอง ผลงานของน้องนิวส์  刘芝雅同学

นักเรียนฟิวเจอร์ซีี วาดไว้เมื่อปีที่แล้ว ตอนน้องเรียนอยู่ ม.4

น้องนิวส์ บรรยายภาพไว้ว่า

.…..在月亮上有一位很美丽的仙女,叫嫦娥。

บนดวงจันทร์มีเทพธิดาที่สวยมากองค์หนึ่งอาศัยอยู่ ชื่อฉางเอ๋อ

……中秋节是合家团圆的日子。

เทศกาลจงชิว เป็นวันรวมญาติของครอบครัว

และบนดวงจันทร์มีเทพธิดาฉางเอ๋ออาศัยอยู่กับกระต่ายน้อยตัวหนึ่ง

ที่เธอต้องไปอยู่บนดวงจันทร์ เพราะเธอได้กลืนยาอายุวัฒนะลงไป….

 

 

 

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

 

ภาพประกอบ

น้องแบม น้องนิวส์

นักเรียนของศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

วาดไว้เมื่อเดือนกันยายน ปี 2015

www.futurec-cn.com

สงวนลิขสิทธิ์ตามกฎหมาย

เผยแพร่เพื่อการศึกษา อนุญาตให้แชร์โดยตรงจากลิงค์นี้ ไม่เพื่อการค้า

ไม่อนุญาตให้ก็อปภาพหรือเรื่องไปแยกเผยแพร่ต่อ

 

เรียนรู้ประเพณีเกี่ยวกับเทศกาลจงชิว เพิ่มเติม อ่านที่นี่ค่ะ

วันไหว้พระจันทร์ ในมิติของคนจีนแผ่นดินใหญ่ปัจจุบัน
http://www.oknation.net/blog/chineseclub/2011/09/12/entry-1

 

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

คำมงคลจีนยอดนิยม 四季興隆 รุ่งเรืองตลอดปี การค้าเจริญรุ่งเรือง

Hits: 21099
。。。
อักษรจีนยอดนิยม ที่ชอบติดไว้ตามร้านค้า
มีคนถามบ่อยว่า แปลว่าอะไร ?
。。。

 

四季興隆 
Sìjì xīnglóng ซื่อจี้ซิ้งหลุง 
รุ่งเรืองตลอดปี เฟื่องฟูทั้งสี่ฤดู การค้าเจริญรุ่งเรือง
四季興隆ถ้าแปลตรงตัว ก็คือ เจริญรุ่งเรืองตลอดทั้งสี่ฤดู  แต่คำไทยเราไม่นิยมพูดแบบนี้

คำว่า 四季 Sìjì แปลว่า ทั้งสี่ฤดู (จีนปีหนึ่งแบ่งเป็น 4 ฤดู) จึงหมายถึง “ตลอดปี”  คำว่า xīng ก็คือคำว่า “เฮง” ในภาษาแต้จิ๋ว  เป็นอักษรจีนตัวเต็ม (ตัวย่อ คือ 兴)
คำว่า แปลว่าเจริญรุ่งเรือง เฟื่องฟู 

สำเนียงจีนกลาง ออกเสียงว่า “หลุง”สำเนียงจีนแต้จิ๋วออกเสียงว่า “ล้ง”

สำเนียงจีนฮากกาออกเสียงว่า “หลุ่ง”


ส่วนคำไทยก็มีคำว่า “รุ่ง” ที่ใช้ในความหมายคล้ายกัน 
ภาษาไทยหลายๆ คำอาจมีที่มาจากภาษาจีน
อันนี้เป็นข้อสังเกตส่วนตัวของเหล่าซือเองที่ได้จากการศึกษาภาษาจีน-ไทย และนำมาเปรียบเทียบกัน

興隆 xīnglóng  
เหล่าซือก็แปลเป็นแบบบ้านๆ ว่า เฮงเองๆ รวยรวย เจิรญรุ่งเรือง  
ภาษาอังกฤษแปลว่า prosperous,flourishing เจริญ เฟื่องฟู
…..
小提示 Tips:
เกร็ดภาษาจีน

(1) 興 (兴) เป็นอักษรจีนยอดนิยมในการตั้งชื่อร้านค้า ชื่อบริษัท ชื่อคนในประเทศไทยและย่านคนจีนในประเทศต่างๆ ทั่วโลก 
ภาษาจีนสำเนียงแต้จิ๋วออกเสียงว่า “เฮง”  
จีนฮากกาออกเสียงว่า “ฮิน”
(2) 興 (兴) เป็นอักษรจีนหลากเสียง เป็นคำพ้องรูปที่อ่านได้หลายเสียง 
     คำที่นักเรียนต่างชาติได้เรียนในขั้นต้น
คือ คำว่า 高兴 (แปลว่า ดีใจ) ออกเสียงว่า เก๊าซิ่ง (ซิ่ง – เทียบได้กับวรรณยุกต์เสียงโทในภาษาไทย)
      興 (兴) ที่แปลว่า เฮง รุ่งเรือง ออกเสียงว่า ซิ้ง (เทียบได้กับวรรณยุกต์เสียงตรีในภาษาไทย – เสียงสูงกว่า ซิง
ขอให้คนเขียน คนอ่าน คนแชร์ เฮงๆ รวยๆ รุ่งๆ ค่ะ

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

ภาพประกอบ เหล่าซือถ่ายจากหน้าร้านอาหารแห่งหนึ่งในจังหวัดตรัง

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button
Hits: 2163

คนที่มีเชื้อสายจีนคิดอย่างไร ถึงยังรักษาประเพณี “เชงเม้ง” เอาไว้

Mr. Jeremy Shiu  ซึ่งเป็นลูกหลานจีนที่ไม่ได้อยู่ประเทศจีนคนหนึ่ง

ได้เขียนถึงทัศนะของเขาที่เกี่ยวกับเชงเม้ง ผ่านคอมเมนท์ในเฟชบุ๊ค  CCTV中文 ไว้  

( เหล่าซือแปลความเป็นภาษาไทย  แต่ขออภัยที่ไม่สามารถถ่ายทอดได้ใจความลึกซึ้งเท่ากับต้นฉบับภาษาจีนที่ท่านเขียนไว้)

…….. ” เชงเม้ง เป็นประเพณีที่สืบทอดกันมาหลายพันปี   เป็นการสืบทอดหลักการเป็นคนของชนชาติจีนที่เน้นความกตัญญูกตเวที  เน้นให้ระลึกถึงบุญคุณของบรรพชน  ด้วยความเชื่อว่าดวงวิญญาณของท่านเหล่านั้นยังคงสถิตย์อยู่  และจะคอยคุ้มครองปกปักษ์รักษาลูกๆ หลานๆ  ให้มีความสุขความเจริญ  

          มีความหมายลึกซึ้งที่เกี่ยวกับรากเหง้าที่มาของเรา ” ………………

………………

 

Jeremy Shiu 先生在  CCTV中文  Facebook 中用中英文写出他对中国人传统节日 “清明节” 的看法。

本人认写得很好,值得后辈华裔思考,故分享到此网页。特此敬谢。

…………..

 

Jeremy Shiu 先生写道:

清明节,几千年的传统节日。秉持中华孝道,慎重追远,追思祭祖,相信祖先英灵尚在。意义非凡,关系我们的根。

Qing Ming festival is not paganism, and paganism is a term that demonic non monotheistic practice- a fallacy, Qing ming has thousands of years of history, as part of Chinese tradition. It continues the practice of filial piety and the strong belief of the existence of our ancestor spirits. According respect reflects our roots, the very fundamental in life.

分享自:

https://www.facebook.com/CCTV.CH/posts/1160880127332878

 

Cheng meng from CCTV

 

เรื่องที่เกี่ยวข้อง

เชงเม้ง 清明节 อักษรจีนบนป้ายที่ฮวงจุ้ยหมายถึงอะไร

(คลิกที่นี่)

 

Flag Counter

เกร็ดวัฒนธรรมจีน

Flag Counter


Share Button
Hits: 7211

ลูกท้อ และ ดอกท้อ 桃花 (Peach)

เป็นผลไม้และดอกไม้ที่ผูกพันกับคนจีน  ปรากฎชื่ออยู่ในวรรณกรรมจีนมาช้านาน  

เช่น  “เห้งเจีย” ในเรื่อง “ไซอิ๋ว” ไปลักกินลูกท้อพันปีของเจ้าแม่หวังหมู่ จนต้องถูกลงโทษ

ลูกท้อ ถือว่า เป็นผลไม้มงคลอย่างหนึ่ง

หังโจว เป็นถิ่นของดอกท้อ

“กิมย้ง(金庸)” นักวรรณกรรมจีนยุคใหม่ เจ้าของนวนิยายกำลังภายในที่โด่งดังหลายเรื่อง ซึ่งมีบ้านเกิดที่เมืองหังโจว ต่อมาอพยพไปอยู่ฮ่องกง 

ท่านคงรู้สึกผูกพันกับดอกท้อ จึงได้นำเอา “เกาะดอกท้อ (桃花岛)“ ซึ่งเป็นสถานที่แห่งหนึ่งในมณฑลเจ้อเจียง ไปใส่ไว้ในวรรณกรรมของท่าน เรื่อง “มังกรหยก 射雕英雄传”


เกาะดอกท้อ (ตามเรื่องของกิมย้ง) เป็นถิ่นของอึ้งเยียะซือ – มารบูรพา (黄药师 – 东邪)พ่อของ อึ้งย้ง(黄蓉) 

เหล่าซือจำขึ้นใจว่า “桃花开放在春天” (ดอกท้อบานในฤดูใบไม้ผลิ) เพราะชอบร้องเพลงเก่าเพลงหนึ่งที่พรรณาเรื่องชนิดดอกไม้ที่บานในฤดูต่างๆ

เขียนโดย เหล่าซือสุวรรณา

 

เก็บรวบรวมจาก Facebook:  Suwanna Future C

ขอบคุณภาพประกอบจาก  https://www.facebook.com/Hangzhou.China

Cr. photo from : 杭州 HANGZHOU,CHINA)

Thao hua 1

 

ภาพดอกท้อกลางเดือนมีนา 2015

 

TAOHUA 2

 

ภาพดอกท้อต้นเดือนมีนา 2015

 

TAOHUA Meihua in ICE

ภาพดอกไม้ที่หังโจว กลางเดือนกุมภาพันธ์  2015 (ไม่แน่ชัดว่าเป็นดอกเหมยหรือดอกท้อ)

……………………………….

อัพเดท 13 เมษายน 2015

สองภาพหลังนี้ เป็นภาพดอกท้อ เมื่อวันที่ 12 เมษายน 2015 ที่มณฑลเหอเป่ย 

ภาพจาก Ecns.cn 中新网

ดอกเหมย 2

 

ในขณะที่บ้านเราร้อนมากๆ ทางเหนือของจีนยังเป็นน้ำแข็งอยู่เลย
ดอกท้อในน้ำแข็ง 冰中桃花
ภาพจากเมื่อง จางเจียโข่ว  มณฑลเหอเป่ย ประเทศจีน 中国河北省张家口市
เมื่อวันที่ 12 เมษายน 2015

Icicles form on peach blossoms amid a sudden drop in temperature in Zhangjiakou, North China’s Hebei province, April 12, 2015.

(Photo: China News Service/Chen Xiaodong)

http://www.ecns.cn/visual/hd/2015/04-13/63280.shtml

 

ดอกท้อ 1

ข้อมูลเพิ่มเติมจาก วิกิพีเดีย

ท้อ  เป็นไม้ที่มีถิ่นกำเนิดในประเทศจีน จัดเป็นไม้พุ่มผลัดใบ อยู่ในสกุล  Prunus  เป็นสกุลเดียวกันกับ ซากุระ, บ๊วย, เชอร์รี่ และ นางพญาเสือโคร่ง 

 

TAOHUA ISLAND

ภาพเกาะดอกท้อ ในมณฑลเจ้อเเจียง ประเทศจีน

ขอบคุณภาพนี้จาก http://news.yooyo.com/domestic-s-2636-1.html

 

………………………………………..

ดอกท้อ 桃花 (Peach) กับ  ดอกเหมย (梅花)

ต่างก็เป็นดอกไม้ที่มีความแนบแน่นกับวัฒนธรรมของชาวจีนเป็นอย่างมาก  

และก็เป็นพันธุ์ดอกไม้ที่คล้ายคลึงกันมาก

 

ภาพต่อจากนี้เป็นภาพของดอกเหมย (梅花)

Mei Hua 1

 

Meihua 5

 

Meihua 3

 

Meihua 6

 

Mei hua 4

 

อ่านเรื่องนี้

Flag Counter

 

เกร็ดวัฒนธรรมจีน 中国文化点滴

Flag Counter

เพื่อนของเรา


Share Button
Hits: 1156

การแสดงโชว์ศิลปะการต่อสู้จีน ที่มีชื่อเรียกรวมว่า 中国武术 หวู่ซู่จีน  

หรือที่คนไทยเราคุ้นเคยในชื่อเรียกว่า วิทยายุทธจีน

เป็นหนึ่งในชุดการแสดง งานกาล่า คืนวันส่งท้ายปีเก่า ต้อนรับตรุษจีน

ถ่ายทอดโดย CCTV  คืนวันที่ 18 กุมภาพันธ์ 2015 

 

ศิลปะการต่อสู้จีน 中国武术 เป็นมรดกทางด้านภูมิปัญญาจีนอย่างหนึ่งที่มีชื่อเสียงโด่งดังทั่วโลก
ได้รับการเผยแพร่ไปในประเทศต่างๆ  รวมถึงในประเทศตะวันตกด้วย
วิทยายุทธจีนมีหลายสำนัก  เช่น
 
มวยไท้เก๊กแห่งสำนักบู๊ตึ้ง 武当太极拳 รำดาบไท้เก๊ก 太极剑 (เป็นที่นิยมใช้ออกกำลังกายและฝึกร่างกายทั่วโลก ทุกเพศทุกวัย)
 
กังฟูแห่งวัดเส้าหลิน 少林功夫 (ปัจจุบันมีคนนิยมไปฝึกวิทยายุทธนี้ที่วัดเส้าหลินด้วย)
 
หมวยกังฟูจีน 中国功夫 (ที่ดาราชื่อดังบู๊ทลีนำไปเปิดสำนักสอนหมวยจีนในสหรัฐอเมริกา)
 
การแสดงชุดนี้มีชื่อว่า 《江山如畫》หมายถึง “แผ่นดินที่งดงามดั่งภาพวาด”
 
นำแสดงการโชว์โดยดาราชื่อดัง 张震 จางเจิ้น ของจีน
 
 
 
เรื่องโดย สุวรรณา สนเที่ยง 
 
ขอบคุณวีดีโอจาก CCTV中文
 
คลิกที่ลิงค์เพื่อชม 
 
 
 
 
 
ข้อความภาษาจีนจาก CCTV  เนื้อหาไม่เหมือนกับที่เหล่าซือเขียนไว้ข้างต้น
แต่เป็นการบรรยายว่านำแสดงโดยใคร …. ฉากไหนน่าตื่นเต้นเร้าใจ ฯลฯ
 
著名武打明星張震和吳京將領銜春晚武術節目!
當張震起身演練八極拳,當吳京腳踩梅花樁手打太極拳,當眾女弟子舞起太極劍,當少林弟子騰空翻滾倒立劈叉不在話下,且看由眾武林高手描繪的《江山如畫》!

เกร็ดวัฒนธรรมจีน 中国文化点滴  

Flag Counter


Share Button
Hits: 1512

ตรุษจีน ปี 2015 ปีมะแม

ขอมอบคำอวยพรตรุษจีนปีแพะด้วยหนึ่งในคำยอดฮิตประจำปี  

จาก “เหล่าซือสุวรรณา” และทีม “ฟิวเจอร์ซี” 

喜气洋洋 !(สี่ชี่หยางหยาง )

ขอให้มีความสุขมหาศาลดุจมหาสมุทร 

คำว่า “มะแม” หรือ ” 羊 แพะ ” ภาษาจีนออกเสียงว่า Yáng “หยาง”

(ออกเสียงควบ “หยีเอี๋ยง” หยีก่อนค่อยเอี๋ยง)

คำนี้มาจากคำพ้องเสียง ของ 洋 (มหาสมุทร) กับ 羊 (แพะ) 

 

คลิกชมคลิบเสียงสั้นๆ ที่

  https://www.facebook.com/video.php?v=1013531982012342&l=3114100600315048279

 

 

คลิบนี้ยังไม่สมบูรณ์ ถ่ายตอนน้องๆ ซ้อมพูด

จะมีอีกคลิปหนึ่งตามมาเร็วๆ นี้นะคะ

เดรดิต น้องกวางตุ้ง น้องปิ่น น้องดิว น้องกล น้องรูท

10981616_1017426811622859_3147291214267814353_n

………………………………………

 

วันตรุษจีน  เราเริ่มต้นด้วยการ คิด พูด ทำ ในสิ่งดีๆ เพื่อเป็นสิริมงคลแก่ชีวิตนะคะ

วันตรุษจีน คนจีนก็จะถือ ไม่ให้พูดเรื่องไม่ดี ไม่เป็นมงคล ไม่พูดคำหยาบค่ะ

ชีวิตจะได้ดีๆ ไปตลอด

 

ความหวังตรุษจีน 2015

ขอทุกครอบครัวมีความอุดมสมบูรณ์ สามัคคีกลมเกลียว หวานชื่นเหมือนพวงองุ่น

มีแต่เรื่องมงคลดีๆ ผ่านเข้ามาค่ะ

ขอให้เพื่อนๆ  สุขภาพแข็งแรง  

การเรียนการงานก้าวหน้า

ขอให้สมหวังตามที่หวัง ( แต่ต้องออกแรงทำด้วย ) 

เฮงเฮง  หวังโชคชะตาอย่างเดียวไม่พอ  ต้องมาจากหนึ่งสมองสองมือสองเท้า

ใครเรียนภาษาจีน ขอให้เรียนสำเร็จ  

ใครกำลังรอผลสอบเอนท์ฯ ขอให้สอบติดคณะที่ต้องการ 

ใครขอทุนขอให้ได้ทุน 

ใครกำลังมีความรัก ขอให้ได้คนที่ใช่

ใครที่กำลังหาประสบการณ์ทำงาน ขอให้ได้งานดีๆ

ใครที่กำลังจะจบโทจบเอก ขอให้ทำวิทยานิพนธ์ออกมาได้ดีเยี่ยม

 

คารวะด้วยความเคารพ

  IMG_6123

เกร็ดวัฒนธรรมจีน

องุ่นพวง สัญลักษณ์ลูกหลานดี สามัคคี

ส้ม พ้องเสียงกับ คำว่า 大吉 สิริมงคล สัญลักษณ์สิริมงคล เฮงเฮง โชคดี

IMG_6107

      IMG_6044

IMG_6085

 

 

บทความนี้เขียนโดย สุวรรณา สนเที่ยง

19 กุมภาพันธ์ 2015

สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์

ผลงานนี้ ใช้สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลง 3.0 ประเทศไทย.

 

………………………….

คำอวยพรยอดฮิตปีมะเมีย (ปีม้า) 2014 马到功成 คลิกดูเรื่องเดิมที่

คำอวยพรยอดฮิตปีม้า 2014 (คลิกที่นี่)

เหล่าซือพาเด็กๆ น่ารักๆ มาอวยพรตรุษจีนค่ะ 年年有余! 马到功成!

http://www.oknation.net/blog/chineseclub/2014/01/30/entry-2

 

เกร็ดวัฒนธรรมจีน
Flag Counter

Flag Counter


Share Button
Hits: 2528

 

กรณีศึกษา

จากการที่ นางซูซาน แครมเมอร์ รัฐมนตรีคมนาคมอังกฤษ ได้มอบนาฬิกาเป็นของขวัญแก่นาย เคอ เหวิน เจ๋อ ( 柯文哲) นายกเทศมนตรีนครไทเป ของไต้หวัน เมื่อวันที่ 26 มกราคม 2015 ที่ผ่านมา  (เรื่องนี้เกิดที่ไต้หวัน ไม่ใช่เกิดที่จีนแผ่นดินใหญ่)

โดยไม่ทราบว่า การให้นาฬิกาเป็นสิ่งต้องห้ามในธรรมเนียมจีน 

ซึ่งนาย เคอ เหวิน เจ๋อ ( 柯文哲) ถึงกับกล่าวว่า นาฬิกาที่ได้รับมานี้  เขาอาจเอาไปชั่งกิโลขายเป็นเศษเหล็กก็ได้ เพราะว่ามันไม่มีประโยชน์สำหรับเขา

( 柯文哲表示,至於外賓送的懷錶,柯則笑說他會轉送給別人,不然可以拿去破銅爛鐵賣點錢,「因為那個對我來說沒有用」。)

 

จึงกลายเป็นข่าวไปทั่วโลก 

แม้ในเวลาต่อมา นางซูซาน แครมเมอร์  ได้กล่าวขอโทษในความผิดพลาดครั้งนี้ และ นายเคอ เหวิน เจ๋อ ก็ให้สัมภาษณ์ว่า เขาแค่พูดเล่น ไม่ได้จริงจัง เนื่องจากครอบครัวเขาเป็นหมอ ไม่ถือสาเรื่องแบบนี้ และภรรยาของท่านก็บอกว่า ของขวัญนี้เขามอบให้กับนครไทเป ไม่ใช่มอบให้ส่วนบุคคล … 

แต่ก็เป็นอุทาหรณ์บทเรียนด้านกลับสำหรับคนทั่วโลก โดยเฉพาะอย่างยิ่งผู้นำประเทศและนักการทูต

เรื่องธรรมเนียม  เรื่องต้องห้ามของแต่ละชาติ  เป็นเรื่องละเอียดอ่อนที่จำเป็นต้องเรียนรู้  ตั้งแต่ระดับการคบเพื่อนต่างชาติ การติดต่อค้าขาย จนกระทั่งถึงระดับชาติ ระดับประเทศ  ถ้าไม่รู้ก็อาจ “เป็นเรื่อง” ได้ 

เรื่องการมอบนาฬิกาให้ เป็นเรื่องหนึ่งที่ต้องบอกนักเรียนเสมอๆ  เพราะยังมีคนจำนวนมากไม่รู้ว่ามีคนจีนถือเรื่องนี้

เนื่องจากคำว่า  送钟 พ้องเสียงกับ 送终 Sòngzhōng ที่หมายถึง “การที่ลูกหลานน้อมส่งญาติผู้ใหญ่ขณะสิ้นใจ”  ดังนั้น การให้นาฬิกา ในสำนวนไทยๆ ก็อาจคล้ายกับ แช่ง 

ในคลาสของเหล่าซือ  จะเรียนเรื่องวัฒนธรรมควบคู่ไปกับการเรียนภาษา

เพราะการเรียนภาษาอย่างเดียว แต่ไม่รู้ธรรมเนียม ไม่รู้มารยาท

อาจไปทำอะไรที่ขัดใจหรือสร้างความไม่พอใจให้กับอีกฝ่ายโดยไม่รู้ตัวก็ได้ 

 

     

        เหล่าซือเคยทำงานในสถานทูต (ประเทศยุโรปชาติหนึ่ง) มาก่อน ทราบว่าปกตินักการทูตและที่ปรึกษาแต่ละกระทรวงที่จะส่งมาประจำในเมืองไทย ต้องมีการศึกษาวัฒนธรรมและขนบธรรมเนียมประเพณีไทยก่อนที่จะเดินทางมารับตำแหน่ง 

         และจะมีเจ้าหน้าที่ท้องถิ่น (คนไทย) คอยให้ข้อมูลด้านต่างๆ  ตอนนั้นเหล่าซือทำหน้าที่เป็นล่ามภาษาจีนและให้ข้อมูลเรื่องวัฒนธรรม แนวคิดและอะไรที่เกี่ยวกับจีนๆ 

         แม้ว่ายุคนี้อาจมีคนจำนวนมากไม่ถือเรื่องต้องห้าม หรือ ความเชื่อเรื่องตัวเลข กันแล้ว 

         แต่อย่างไรก็ตาม  เราก็ยังน่าจะหลีกเลี่ยงสิ่งที่อาจทำให้เกิดความไม่สบายใจได้  เช่น  ตึกและคอนโดในไทยส่วนใหญ่ไม่มีชั้นที่ 13   บางตึกและบางอาคารในจีนไม่มีชั้น 4 ….

         คนไทยถือว่าดอกหน้าวัวเป็นดอกไม้อัปมงคล  ใช้ในงานศพ  ไม่เหมาะที่จะมอบให้ในงานวันเกิด

         แม้ยุคสมัยจะเปลี่ยนไป ดอกหน้าวัวกลายเป็นพืชเศรษฐกิจ  แต่ก็ควรจะหลีกเลี่ยงในการให้ในงานมงคล

………………………….

 

ขออ้างอิงบางตอนจากบทความชิ้นหนึ่งของบีบีซีภาษาไทยหลังเหตุกาณ์มอบนาฬิกา เกิดขึ้นที่ไต้หวัน 

บทความเขียนไว้ว่า


…… นายวิลเลียม แฮนสัน ผู้เชี่ยวชาญด้านมารยาทกล่าวว่าของขวัญทางการทูตนั้น มักจะเป็นที่ตกลงกันไว้ล่วงหน้าก่อน และไม่ว่าอย่างไรก็ตาม “ควรจะต้องศึกษาธรรมเนียมไว้ล่วงหน้า”

….. ในเกือบทุก ๆ วัฒนธรรม จะมีข้อห้ามที่เกี่ยวข้องกับเรื่องความตาย เลข 4 เป็นสัญลักษณ์ของความโชคร้ายในจีน เพราะคำนี้มีเสียงพ้องกับคำว่าความตาย ขณะที่เลข 8 เป็นสัญลักษณ์ของความโชคดี เพราะมีเสียงที่พ้องกับคำว่าความร่ำรวย

ในอังกฤษ คนมักจะไม่ให้มีดเป็นของขวัญ เพราะถือเป็นลางว่ามิตรภาพจะถูกตัดรอน เช่นเดียวกันกับประเทศญี่ปุ่น ที่การให้มีดแก่เพื่อนร่วมงานอาจถูกตีความได้ว่าแนะนำให้คนนั้นไปฆ่าตัวตายเสีย

……………………………………….

 

ความเห็นส่วนตัวเหล่าซือ

เรื่องการมอบของขวัญที่เป็นทางการต้องแยกเป็น 2 ฝ่าย  คือ ฝ่ายผู้รับ กับ ฝ่ายผู้ให้

ฝ่ายผู้รับ เหล่าซือคิดเองว่าคนจีนส่วนใหญ่คงให้อภัย “ผู้ที่ไม่รู้ธรรมเนียม” แต่ความไม่สบายใจคงจะมี ถ้าในระดับการค้า ก็อาจกระทบต่อการติดต่อค้าขาย กระทบความสัมพันธ์ในอนาคต 

ฝ่ายผู้ให้  ไม่ว่าจะระดับเพื่อนหรือระดับติดต่อธุรกิจ  ก็เป็นเรื่องที่ควรสนใจเรียนรู้ธรรมเนียมของอีกฝ่าย

   

ถึงแม้ที่บ้านเหล่าซือไม่ค่อยได้ถืออะไรมาก  แต่ในคลาสเรียนของเหล่าซือ  จะสอดแทรกวิธีคิด และขนบธรรมเนียมของคนจีนไว้ด้วย  เพื่อความ “เข้าใจจีน”  แต่เหล่าซือไม่ได้เน้นแนวพิธีกรรมไหว้เจ้าอะไรมากมาย

 

บทความนี้เขียนโดย สุวรรณา สนเที่ยง

28 มกราคม 2015

สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์

ผลงานนี้ ใช้สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลง 3.0 ประเทศไทย.

……………….

 

หมายเหตุ

บทความนี้ได้โพสต์ที่  โอเคเนชั่นบล็อก เป็นครั้งแรก เมื่อวันที่ 28 มกราคม 2558 (2015)

Posted by เหล่าซือสุวรรณา , ผู้อ่าน : 43973 , 20:07:56 น.

 

ขอขอบคุณ ท่านผู้อ่านที่แชร์และร่วมแสดงความเห็นในเฟชบุ๊คของ Nation Channel เกี่ยวกับบทความนี้

เสียดายที่ดิฉันไม่สามารถตามไปอ่านได้ทุกคอมเมนท์  จึงได้เพิ่มช่องทางให้ท่านแสดงความเห็นผ่านเฟชบุ๊คในบล็อกนี้ไว้ด้วย

………………………………………………

ขอขอบคุณ

กองบรรณาธิการโอเคเนชั่นบล็อก ที่กรุณาแนะนำเรื่องนี้ในหน้าหนึ่ง

 

ขอขอบคุณ

เฟชบุ๊ค Nation Channel ที่กรุณาช่วยเผยแพร่บทความนี้ วันที่ 29 มกราคม 2558

Nation Channel rec 20.00 29 Jan 2015

 

บทความนี้ บางตอนอ้างอิงจากข่าวและภาพประกอบ จาก บีบีซี ภาษาจีน

http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/china/2015/01/150126_taibei_mayor_gift

 

ข้อเขียนนี้บางตอนอ้างอิงคำให้สัมภาษณ์ของนายเคอเหวินเจ๋อ ใน 苹果时报 ไต้หวัน

http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20150126/548843/

และ เพจ บีบีซีไทย – BBC Thai https://www.facebook.com/BBCThai?pnref=story

วันที่ 28 มกราคม 2015  08.00

 

#คำพ้องเสียง #谐音字 #送终 #ธรรมเนียมจีน วัฒนธรรมจีน

 

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button
Hits: 1265

DSC03786

เก็บภาพ “มาเก๊า” (2)

มาเก๊า  ซึ่งเป็นหนึ่งในเขตบริหารพิเศษของจีน  

ได้รับการจัดอันดับจาก เว็บไซต์ People’s Daily Online Exclusives   ให้เป็นเมืองของจีนที่ถ่ายภาพกลางคืนและสถาปัตยกรรมที่สวยที่สุด  อันดับที่ 8  

ภาพถ่ายชุดนี้เป็นการถ่ายเก็บภาพบรรยากาศของลูกผู้เขียน ซึ่งเป็นนักท่องเที่ยวธรรมดา ไม่ได้มีฝีมือในการถ่ายภาพแต่อย่างใด และถ่ายจากกล้องอัตโนมัติธรรมดา 

DSC03730

คนในภาพ คือ หลานสาวของผู้เขียนซึ่งเป็นชาวฮ่องกง

แต่ภาพจากกล้องนี้ยังไม่ได้ขออนุญาต จึงยังไม่ได้นำมาโพสต์รวมอยู่ด้วย   

DSC03724

  

DSC03797

มาเก๊า 澳门  เป็นหนึ่งในเขตบริหารพิเศษของจีน 是中国特别行政区之一  

DSC03798

  

DSC03786

 

   ที่เดอะเวเนเชี่ยนมาเก๊า 澳门威尼斯人酒店 The Venetian (Macau)

มีการโชว์แสงสีเสียงตอนกลางคืน สีสรรสวย เป็นจุดที่ดึงดูดนักท่องเที่ยว 

DSC03788

บริเวณนี้เป็นที่จัดแสดงแสงสีแสงยามค่ำคืน 

 

 DSC03787 

DSC03785

 

DSC03796

  

DSC03800

 

แสดงแสงสีแสงที่ทำให้สีของอาคารเปลี่ยนเป็นหลากสี  ดึงดูดนักท่องเที่ยวมาถ่ายรูปถ่ายวีดีโอ

ลูกถ่ายวีดีโอไว้  ถ้ามีเวลา จะอัพขึ้นยูทูปเผื่อเพื่อนๆ สนใจชม  

DSC03802

 

 DSC03809

 

 DSC03851

 

ปิดท้ายด้วยรูปห้องน้ำออกแบบสวยๆ (จากสถานที่ท่องเที่ยวแห่งหนึ่งใน มาเก๊า )

 

Cr. เก็บภาพโดย Mhew 

……………………………………………………………………………..

เกร็ดความรู้ภาษาจีน #คำศัพท์จีนที่จำเป็นต้องใช้  3 คำ 

洗手间、卫生间 … ใช้ต่างกันยังไง 

洗手间 Xǐshǒu jiān 卫生间 wèishēng jiān (ห้องน้ำ สุขา)เป็นคำที่สุภาพกว่า แต่ส่วนใหญ่ใช้ในเมือง 厕所 cèsuǒ (ห้องส้วม ห้องสุขา) 

เกร็ดความรู้เรื่องจีน 

เพื่อความเข้าใจสำหรับนักศึกษาที่เรียนจีนศีกษา  นักเรียน ม.ปลาย ที่ต้องเตรียมสอบ PAT จีน และคนทั่วไป 

“มาเก๊า” ไม่ใช่ประเทศ (เห็นยังมีบางท่านใช้คำว่า “ประเทศมาเก๊า” อยู่) แต่เป็นส่วนหนึ่งของจีนที่รับคืนจากการยึดครองของประเทศโปรตุเกส มีสถานะเป็น “เขตบริหารพิเศษ” ซึ่งในภาษาจีนใช้คำว่า ” 特别行政区” 

ข้อสอบ PATจีน 1/2558  มีโจทย์ข้อหนึ่งถามว่า เมืองอะไรที่เป็น ” 特别行政区”  

คำตอบที่ถูกต้องในตัวเลือกนั้น ก็คือ “澳门”   

เหล่าซือคิดว่า การสอนด้วยภาพแบบนี้ น่าจะช่วยให้นักเรียนจำได้มากขึ้น

……………………………….

 

ภาพวีดีโอ

ระหว่างทางที่เรือเทอร์โบ แล่นจากเกาะฮ่องกง ไปยัง มาเก๊า นั้น  คลื่นน้ำแรงมาก แรงจากมองไม่เห็นอะไรนอกจากละอองน้ำ

คลิกดูได้ตามลิงค์วีดีโอนี้ได้ค่ะ ( มี 3 ตอนสั้นๆ ) เป็นการบันทึกบรรยากาศการเดินทาง 

คลิกที่ลิงค์ค่ะ

วีดีโอนั่งเรือไปมาเก๊า 1 https://www.youtube.com/watch?v=700FAQXx4X8 

 

วีดีโอนั่งเรือไปมาเก๊า 2  https://www.youtube.com/watch?v=8TupJ8eK_7k 

 

 วีดีโอนั่งเรือไปมาเก๊าตอน 3  https://www.youtube.com/watch?v=63EJP2t9XCo 

 

#澳门特别行政区 #MACAU #PAT7.4

 

เกร็ดวัฒนธรรมจีนโดยสุวรรณา

Flag Counter


Share Button
Hits: 483

10887364_10204449870421132_706239860639977385_o
 澳门 MACAU มาเก๊า เป็นส่วนหนึ่งของประเทศจีน ที่เรียกว่า
 “澳门特别行政区 เขตบริหารพิเศษมาเก๊า”

ขออภัยผู้อ่านที่จะขอนำรูปถ่ายมาเก็บไว้ในเอนทรี่นี้ก่อน  

ส่วนเรื่องราวที่เกี่ยวกับ มาเก๊า จะขออนุญาตมาเพิ่มเติมอีกครั้ง
 

 10604434_10204449829220102_3507286252497563983_o

 เป็นดินแดนจีนที่เคยถูกประเทศโปรตุเกสยึดครองในยุคล่าอาณานิคมมาก่อน

สิ่งก่อสร้างต่างๆ จึงเป็นแบบสไตล์นี้

10914729_10204449825860018_4765564529679599401_o

 

10830870_10204449833780216_1005901836578305573_o

 

10835191_10204449823939970_7334413036851950735_o

 

10854841_10204449820459883_5255480972190654962_o

 

10857083_10204449821099899_2645392326891064341_o

 

10887280_10204449826940045_623172180535581301_o

กลางคืนมีการแสดงแสงสีเสียงที่สวยมาก

10553802_10204449835260253_673997545419855591_o

เครดิต  เก็บภาพโดย Mhew  

 

ความรู้เรื่องจีน 

เรื่องนี้ออกสอบ PAT จีน 1/2558 ด้วย  โจทย์ถามว่าเมืองอะไรที่เป็น ” 特别行政区”  คำตอบที่ถูกต้องในตัวเลือกนั้น ก็คือ “澳门” 

#澳门特别行政区 #MACAU #PAT7.4

 

เกร็ดวัฒนธรรมจีนโดยสุวรรณา

Flag Counter


Share Button
Hits: 1872

 ข้อมูลเที่ยวฮ่องกง  + เกร็ดความรู้จีนๆ และ ภาษาจีน (เรียนผ่านการท่องเที่ยว)

ศาลเจ้า 黃大仙

 “ฮว๋างต้าเซียน” หรือที่ชาวฮ่องกงเรียกกันในภาษากวางตุ้งว่า “หว่องไต่ซิ้น” ในเกาลูน – ฮ่องกง

เป็นศาลเจ้าที่คนไทยนิยมไปกราบไหว้และขอพรกันมาก

โดยเฉพาะคนที่มีปัญหาสุขภาพ
ที่นี่จะมีตู้บริจาคเพื่อนำไปช่วยเหลือผู้ป่วยยากไร้ตั้งอยู่

เชื่อกันว่า ถ้าใครมาขอพรจากที่นี่แล้วสมหวังตามที่ขอ จะต้องย้อนกลับไป “แก้บน” อีก
*เป็นความเชื่อ ซึ่งคนฮ่องกงรุ่นใหม่ก็ดูจะไม่ได้ไปที่นี่กันมากนัก


เหล่าซือเคยไปฮ่องกงหลายครั้ง แต่เพิ่งจะไปที่ศาลเจ้าแห่งนี้เป็นครั้งแรก

 

IMG_4307

IMG_4311

มีป้ายติดไว้ว่า 請勿跪拜、請勿擺放供品 กรุณาอย่าคุกเข่าไหว้ และ อย่าวางของเซ่นไหว้

เข้าใจว่าคงป้องกันอุบัติเหตุที่อาจเกิดจากคนจำนวนมากดันกันและเหยียบกันในช่วงเทศกาลที่มีผู้ศรัทธาหลั่งไหลกันมากราบไหว้ขอพรเป็นจำนวนมาก

IMG_4314

จุดเด่นของที่ศาลเจ้า “หว่องไต่ซิ้น” (黃大仙 ฮว๋างต้าเซียน” ) คือ
รวมลัทธิเต๋า(道 “หว่องไต่ซิ้น)

ศาสนาพุทธ 佛教 (มหายาน )

ลัทธิขงจื่อ (儒家)

ผสานเข้าด้วยกัน
เราจึงเห็นที่นี่มีองค์เจ้าแม่กวนอิม และ รูปของท่านขงจื่อ อยู่ด้วย

ขงจื่อ 孔子 ปรมาจารย์ นักปราชญ์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์จีน

เจ้าของแนวคิดในการครองตนที่มีิอิทธพลต่อหลักปรัชญาชีวิตของชาวจีนทั่วโลกมา 2000 กว่าปี
มีความเชื่อว่า ถ้าได้มาสักการะองค์ขงจื่อ ก็จะเรียนเก่ง มีความรู้ดี มีคุณธรรม

 

IMG_4358

 

หลังจากที่โพสต์ไป  มีท่านผู้อ่าน คุณ Ipray Ieat ได้กรุณาคอมเมนท์ผ่านเฟซบุ๊คว่า

…….” รูปนี่คือผู้เฒ่าจันทรา 月下老人 หรือที่วัดเรียกว่า yue lao (月老)

god of marriage and live ที่มีหน้าที่ผูกขาชายหญิงที่เป็นคู่กันตามบันทึกที่ถืออยู่ในมือคะ.

(ชาวตะวันตกเรียกว่า Tying the knot = 结婚 (jiehun) ในภาษาจีนคะ)

- ผู้เขียนขอขอบพระคุณ คุณ Ipray Ieat ที่กรุณาแนะนำและขออนุญาตนำข้อความนั้นมาบรรยายภาพค่ะ -

IMG_4356

ภาพบรรยากาศหน้ารูปปั้น ที่เห็นมีผ้าแดงโยงคู่บ่าวสาวเข้าด้วยกัน
คนเยอะมาก  มีคนเข้ามาถ่ายรูปตลอด หามุมถ่ายรูปให้สวยๆ ยากเหลือเกิน

 

ดูภาพเพิ่มเติม http://www.futurec-cn.com/เก็บภาพจากทริป-hong-kong-ธันวาค/

#วัฒนธรรมจีน  #เก็บภาพจากทริปHongkong2014

Wong Tai Sin Temple (Hong Kong)

 #Wongtaisintemple #Hongkong

 

Flag Counter

เกร็ดวัฒนธรรมจีนโดยสุวรรณา

Flag Counter

 

ยินดีเผยแพร่โดยแสดงที่มาให้ชัดเจน


Share Button
Hits: 1030

IMG_0718

เชิญชมภาพวัดลามะ ในกรุงปักกิ่งก่อนนะคะ  ขออภัยที่เรื่องจะตามมาทีหลัง

 

 

IMG_0703

IMG_0704

IMG_0707

IMG_0716

IMG_0753

IMG_0720

IMG_0722

IMG_0728

IMG_0733

IMG_0736

IMG_0738

IMG_0739

IMG_0741

IMG_0752

IMG_0748 IMG_0727

IMG_0730 IMG_0732

IMG_0734 IMG_0735

IMG_0737 IMG_0742

IMG_0745

 

Flag Counter


Share Button
Hits: 2115

เก็บภาพจากทริป  香港 HONG KONG Trip 2014 

December 27 – 31, 2014

香港图组(1)

ขออนุญาตโพสต์ภาพและนำคำบรรยายจากเฟชบุ๊ค Suwanna Future C โดยที่ยังไม่ผ่านการปรับแก้มาแปะไว้ก่อน

………………

เก็บภาพบรรยากาศเกาะฮ่องกงช่วงฉลองเทศกาลรับปีใหม่ 2015 มาฝากเพื่อนๆ
วัฒนธรรมจีนๆ ที่ฮ่องกง   อาหาร  แหล่งช็อปปิ้ง  กระเช้าลอยฟ้าที่ยาวที่สุดในโลก  สภาพรถเมล์ สถาปัตยกรรม  การออกแบบ ฯลฯ

香港的中国文化 景色 购物 世界最长的吊缆车 巴士车 建筑物设计….

IMG_4098

สนามบิน เช็ค แล็บ ก็อก Hong Kong
เป็นสนามบินที่ได้รับการโหวตจากนักเดินทางว่าดีที่สุดแห่งหนึ่งของโลก
อาคารและสิ่งก่อสร้างใหญ่กว่าสนามบินสุวรรณภูมิ
ภายในสนามบินมีรถไฟฟ้าขนส่งผู้โดยสารระหว่างอาคาร ไม่ต้องเดินไกลเหมือนสนามบินสุวรรณภูมิ
เราใช้เวลาในการรับกระเป๋าเดินทางและออกจากสนามบินแค่ประมาณ 30 นาที
สนามบิน เช็ค แล็บ ก็อก ออกเสียงตามภาษาจีนกวางตุ้ง 赤鱲角機場
— at 香港赤臘角機場

IMG_4212

 เก็บภาพกดชัตเตอร์จากบนรถที่กำลังวิ่งอยู่
ระหว่างทางไปนมัสการเจ้าแม่กวนอิมกับเจ้าแม่ทับทิม
ที่หาดน้ำตื้น 香港浅水湾
เจ้าแม่ทับทิม คนจีนเชื่อว่าเป็นเทพที่คุ้มครองให้เดินทางปลอดภัย
#Honggong #香港
— at Repulse Bay Beach 浅水湾海滩

IMG_4218

 นมัสการเจ้าแม่กวนอิม( 观音 觀音)กับ เจ้าแม่ทับทิม
ที่หาดน้ำตื้น 香港浅水湾
เป็นสิริมงคลรับปีใหม่
#Honggong #香港
— at Repulse Bay Beach 浅水湾海滩

IMG_4246

 

IMG_4247

 

IMG_4266

 

IMG_4269

15 องศา แต่มีลม ฝนตกปรอยๆ หนาวมากๆ

IMG_4270

 

IMG_4271

 

 

IMG_4307

ที่ศาลเจ้า “หว่องไต่ซิ้น” (ฮว๋างต้าเซียน 黄大仙)เทพที่ชาวฮ่องกงนับถือที่สุด

IMG_4314

 

IMG_4358

 

IMG_4438

ไปนมัสการและชมพระใหญ่ 香港大屿山大佛
กระเช้าลอยฟ้า เคเบิ้ลคาร์ Ngong Ping 360 องศา ที่มีระยะทางยาวที่สุดในโลก 5.7 ก.ม. ข้ามลูกเขา 5 ลูก
นั่งกระเช้าละ 8 คน
ไปช่วงเทศกาล ต้องต่อแถวยาวมาก ขากลับต้องตากลมหนาวเข้าแถวรอขึ้นกระเช้าเกือบชั่วโมง (50 กว่านาที)
บนเขามีหมอก อุณหภูมิน่าจะไม่ถึง 10 องศา ลมแรง หนาวจัด
ใครจะไปหน้านี้ขอให้เตรียมเครื่องกันหนาวไปให้มากๆ เห็นเด็กกับผุ้สูงอายุที่เตรียมเครื่องกันหนาวไปไม่พอ ต้องตากลมหนาวต่อคิวขึ้นกระเช้าลงเขา น่าสงสารมาก
ลมหนาวที่ลอดเข้ามาจากใต้กระเช้า หนาวมากๆ
— at 昂坪360纜車 Ngong Ping 360 Cable Car.

IMG_4449

 

IMG_4452

 

IMG_4458

 

IMG_4464

 

IMG_4472

 

IMG_4473

 ชามนี้ราคา 72 เหรียญ ประมาณ 300 บาท

IMG_4491

 

IMG_4492

 

IMG_4498

 

IMG_4511

 

IMG_4513

 

IMG_4522

 

ไปช่วงเทศกาล ต้องต่อแถวยาวมาก ขากลับต้องตากลมหนาวเข้าแถวรอขึ้นกระเช้าเกือบชั่วโมง (50 กว่านาที)
บนเขามีหมอก อุณหภูมิน่าจะไม่ถึง 10 องศา ลมแรง หนาวจัด
ใครจะไปหน้านี้ขอให้เตรียมเครื่องกันหนาวไปให้มากๆ เห็นเด็กกับผุ้สูงอายุที่เตรียมเครื่องกันหนาวไปไม่พอ ต้องตากลมหนาวต่อคิวขึ้นกระเช้าลงเขา น่าสงสารมาก
ลมหนาวที่ลอดเข้ามาจากใต้กระเช้า หนาวมากๆ

— at Ngongping 360

IMG_4523

 

IMG_4534

香港尖沙嘴夜景 HONG KONG — at Tsim Tsa Tsui, Hong Kong

IMG_4609

รถเมล์ ที่ ฮ่องกง น่านั่งมาก (ช่วงเช้าวันอาทิตย์ที่ไม่มีผู้โดยสารคนอื่นเลย) เป็นรถเมล์สองชั้น
ชอบนั่งรถเมล์มากกว่านั่งรถใต้ดินของฮ่องกง เพราะได้ชมเมืองข้างทาง
ค่าโดยสารประมาณ 30 บาท – 45 บาท ขึ้นอยู่กับระยะทาง
香港巴士。

IMG_4610

IMG_4613

IMG_4667

 

ศัพท์ภาษาจีนที่ใช้บ่อยสักคำก่อนจะพาไป “หยำฉ่า” ทานติ๋มซำฮ่องกงกันต่อ
中式酒楼 ภัตตาคารจีน Chinese Restaurant
— in Hongkong.

IMG_4692

 

点菜 สั่งอาหาร
การหยำฉ่า (ดื่มน้ำชา) ที่ Hong Kong
เป็นวัฒนธรรมจีนชาวกวางตุ้งอย่างหนึ่ง
นิยมไป “หยำ” กันทั้งครอบครัว หรือนัดญาติมิตรมา “หยำ”ด้วยกัน
เมื่อก่อนจะมีคนเข็นรถเอาติ๋มซำต่างๆ มาให้เลือก สมัยนี้ให้เขียนใส่ในเมนู
“饮茶” 是香港人和广东人的一种文化。
ร้านนี้เป็นร้านประจำที่ญาติทางฮ่องกงพาไปทาน
#วัฒนธรรมจีน #เก็บตกจากทริปHongkong2014

IMG_4703

IMG_4711

 

 

点心 ติ๋มซ้ำ (แปลทับศัพท์มาจากภาษากวางตุ้ง แปลว่าอาหารว่าง)
ภาษาจีนกลางออกเสียงว่า “เตี่ยนซิ้น”
广东式点心 (อาหารว่างแบบกวางตุ้ง อาหารประเภทขนมจีบ ซาลาเปา ฮะเก๋า)
ก๋วยเตี๋ยวหลอดแบบฮ่องกงแท้จะไม่มีไส้ ร้านที่ไปทานนี้เป็นร้านที่คนท้องถิ่นพาไป แป้งนุ่มมาก
แต่ก่อนหน้านั้น 1 วัน ทานอีกร้านหนึ่งที่ทัวร์ลง แป้งด้านๆ

IMG_4715

IMG_4718

 

ติ๋มซ้ำเมนูนี้ มีชื่อว่า 鼓汁蒸凤爪 ร้านนี้ทำอร่อยมาก
蒸 นึ่ง ติ๋มซ้ำส่วนใหญ่มีกรรมวิธีการปรุงโดยการนึ่งเป็นหลัก
凤爪 แปลว่า “เล็บหงส์”
บ้านเราเรียกว่า “เล็บมือนาง”
ความจริงก็คือ “ขาไก่” นั่นเอง
ร้านนี้เป็นร้านประจำที่ญาติทางฮ่องกงพาไปทาน

IMG_4721

IMG_4723

IMG_4724

IMG_4748

IMG_4998

 

คนจีนชอบความคึกคัก บรรยากาศในร้านอาหารจีนจึงพูดคุยกันอย่างสนุกสนาน เสียงดัง ไม่มีใครสนใจว่าใคร คนแก่คนเฒ่า หนุ่มสาว เด็กๆ
แอดมินก็อยู่ในอาการเดียวกัน กินไปคุยไปถ่ายรูปไป
คนจีนกวางตุ้งที่ชอบไป “หยำฉ่า 飲茶” 飲和吃的是一起吃飯的快樂!
สิ่งที่ทานอยู่คือความสุขที่ได้ทานและพูดคุยกันอย่างอบอุ่น

เป็นอย่างที่เราเคยเรียนจากตำราจริงๆ
“นี่คือความแตกต่างระหว่างวิถีชีวิตวัฒนธรรมชาวตะวันออกกับชาวตะวันตก”
這就是東方人生活文化方式跟西方人的不同!
#วัฒนธรรมจีน

IMG_5021

IMG_5022

IMG_5031

ติ๋มซ้ำเมนูทอดบ้าง เมนูนี้มีชื่อว่า 煎五香芋头糕 ร้านนี้ก็ทำอร่อยมากเหมือนกัน
煎 คือ ทอด
芋头 คือ เผือก
แป้งนุ่ม ข้างในเป็นเผือกไส้หวาน

#อาหารจีน #วัฒนธรรมจีน

IMG_5032

 

รื่องและภาพโดย สุวรรณา สนเที่ยง

สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์
ผลงานนี้ ใช้สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลง 3.0 ประเทศไทย.

Flag Counter

เกร็ดวัฒนธรรมจีนโดยสุวรรณา

Flag Counter


Share Button
Hits: 71808

ข้อสอบ PATจีน 20 เรื่องที่เคยออกสอบและเป็นแนวข้อสอบ

ในส่วนที่เป็นความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับจีน

 

เรียบเรียงโดย สุวรรณา สนเที่ยง

24 พฤศจิกายน 2014 (2557) 

ขออภัยที่ทำได้ไม่ค่อยรอบด้าน

 

เรื่องที่เกี่ยวข้อง 

วิเคราะห์แนวข้อสอบ PAT จีน (คลิกที่นี่)

5 เทคนิคเตรียมตัวสอบ คลิกที่นี่

 

pat-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b9%89%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b9%88%e0%b8%a7%e0%b9%84%e0%b8%9b

     

แนวข้อสอบ PAT 7.4

ความรู้ทั่วไป ที่เคยออกสอบ

      –  ชื่อทางการของ 中国  คือ 中华人民共和国 

      –  ปีที่ก่อตั้ง 中华人民共和国  คือ  公元 1949 年 10 月 1 日 

      –  วันชาติจีน 中国国庆日  คือ  10 月1 日 

      –  นายกรัฐมนตรีจีนคนปัจจุบัน 中国现任总理  คือ 李克强

      –  ประธาน/ประธานาธิบดีจีนคนปัจจุบัน 中国现任主席  คือ 习近平

      –  ธงชาติจีน มีดาวสีเหลืองใหญ่ 1 ดวง กับ ดาวสีเหลืองเล็ก 4 ดวง    

          中国国旗  有  一颗大黄星和四颗小黄星

      –  สกุลเงินจีน 中国货币 คือ  人民币

……………..

* ผู้นำสูงสุดของจีน ใช้คำว่า 主席 ซึ่งแปลว่า “ประธาน”

แต่สื่อมวลชนไทยใช้คำว่า “ประธานาธิบดี”  

ซึ่ง ” 主席” คนปัจจุบันของจีนคือ สีจิ้นผิง 习近平

(เมื่อก่อนได้ยินแต่คำว่า ประธาน เช่น ประธานเติ้งเสี่ยวผิง)

คำจีนก็ยังใช้ 主席 เหมือนเดิมไม่ได้เปลี่ยน แต่คำไทยไม่รู้กลายเป็นประธานาธิบดีไปได้อย่างไร?

 

capture-20141124-141505

หัวข้อที่ 3 中国文明摇蓝  อู่อารยธรรมจีน (แหล่งกำเนิดอารยธรรมจีน)

มีการเรียกอีกอย่างว่า 中国文化摇蓝 อู่วัฒนธรรมจีน

ข้อนี้คำตอบคือ 中国文明摇篮 – 黄河与长江

文明 (อารยธรรม) 摇篮 (เปล) แหล่งกำเนิดอารยธรรมจีน

 ข้อสอบแพทจีน เคยออกสอบ 中国文明摇篮 คือที่ไหน ?

 เมื่อก่อน ตอบ แม่น้ำเหลือง 黄河

 ปัจจุบันจีนได้ข้อสรุปใหม่ว่า “ทั้ง 黄河与长江”

  ถ้าตัวเลือกที่ข้อสอบให้มา 黄河 กับ 长江 แยกข้อกัน  ให้ตอบ 黄河

  (เหล่าซือสุวรรณา)

%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7%e0%b8%ad%e0%b8%a2%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-%e0%b8%ae%e0%b8%a7%e0%b9%8b%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b9%80%e0%b8%ab%e0%b8%ad

ภาพล่างนี้  มาจาก  中国文明网

http://www.chiculture.net/index.php?file=topic_description&old_id=0202

%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-%e0%b8%ae%e0%b8%a7%e0%b9%8b%e0%b8%b2%e0%b8%a7%e0%b8%8b%e0%b8%b1%e0%b8%99-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%9e%e0%b8%88%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b9%80%e0%b8%99
……

 

เพื่อนๆ ทบทวนเตรียมไปสอบนะคะ ทำถูกเพิ่ม 1 ข้อ ได้เพิ่ม 3 แต้มค่ะ

 

♣ ตัวอย่างคำเชื่อมที่ออกข้อสอบทุกปี PATจีน ออกสอบหลายข้อ 
虽然 …….但是 / 可是
不管……. 也 …….
尽管……..也 / 都
无论……. 也…….
连……. 也 / 都 ……….
既然……..就………

เมื่อเข้าใจการใช้คำเชื่อมเหล่านี้ แม้ข้อความในข้อสอบจะต่างออกไป ก็พิชิตข้อสอบได้ไม่ยากค่ะ
พยายามอีกนิด ทำข้อสอบได้เพิ่มอีกสองสามคะแนนก็มีความหมายนะคะ

…………………..

♣  ข้อควรสนใจ
เนื่องจากสอบแพทจีน จะนั่งสอบรวมกับนักเรียนที่สอบแพทภาษาอื่นๆ
ข้อสอบบางภาษา เช่น ภาษาฝรั่งเศส ที่มีบางปีบางข้อให้ตอบได้มากกว่า 1 ข้อเลือก
แต่สอบแพทภาษาจีนที่ผ่านมามีแต่คำตอบที่ถูกต้องเพียง 1 ข้อเลือก (อาจทำให้สับสน)
เคยมีนักเรียนสอบแพทจีนสับสนและฝนคำตอบไปสองข้อเลือก
ข้อนั้นจึงได้ 0 คะแนน
ถ้าไม่เข้าใจ ถามอาจารย์ผู้คุมสอบก่อนทำ

 

Pat paper from P'Dome

#PATจีน #เก็บากห้องเรียนฟิวเจอร์ซี

ดูเพิ่มใน Facebook : Suwanna Future C

…………………………………

ข้อสอบจริง PAT7.4 ที่ออกสอบ เมื่อวันอังคารที่ 25 พฤศจิกายน 2557 (ครั้งที่ 1/2558) เวลา 13.00 – 16.00

ในส่วนที่เป็นความรู้เกี่ยวกับจีน เท่าที่มีคนมาโพสต์ไว้  รวบรวมได้ประมาณนี้ก่อน จะทยอยโพสต์เมื่อมีข้อมูลเพิ่ม
ดูแล้วปีนี้ข้อสอบแพทจีนไม่ค่อยยาก
♣  ขอขอบคุณข้อมูลจากเว็บไซต์ Dek-D.com *

中秋节 ตรงกับวันที่และเดือน ตอบ 八月十五
黄山 อยู่ทีไหน ตอบ มณฑลอันฮุย 安徽省
上海 อยู่ส่วนไหนของประเทศจีน ตอบ ตะวันออก 东

屈原 เป็นใคร ตอบ 诗人 นักกวี

计划生育政策 (ถามเรื่องนโยบายการมีบุตรของจีน)  ตอบ 晚婚晚育,少生优生。

ดอกไม้ที่ไม่อยู่ใน 国画四君子 คือ ดอกท้อ 桃花 ( 国画四君子 ในภาพวาดจีน ได้แก่ 兰梅竹菊)

 …….

หลักไวยากรณ์เกี่ยวกับการซ้ำคำคุณศัพท์

ออกคำว่า 漂亮 ต้องซ้ำเป็นรูป AABB 漂漂亮亮
 

 

Flag Counter

 

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button
Hits: 2006

       ทราบหรือไม่  ภูมิปัญญาจีนโบราณที่ล้ำลึกอย่างหนึ่ง ก็คือการแบ่งช่วงพยากรณ์อากาศของแต่ละปีไว้อย่างละเอียดยิบ  

       โดยแบ่งสภาพอากาศเป็น 二十四节气 ( The 24 solar terms 24 ช่วงการเปลี่ยนแปลงดินฟ้าอากาศ)

ซึ่งได้เกิดขึ้นในช่วงอารยธรรมลุ่มน้ำฮว๋างเหอ (ฮวงโห) เมื่อหลายพันปีก่อน

       二十四节气 นี้  เกิดจากการสังเกตและบันทึกดินฟ้าอากาศของชาวจีนนับร้อยนับพันปี  

จนสามารถคำนวนวัน – การตั้งฉากของดวงอาทิตย์ และคาดการณ์สภาพอากาศได้ค่อนข้างแม่นยำ 

เป็นสถิติที่เป็นประโยชน์ต่อการวางแผนเพาะปลูกในสังคมเกษตรตั้งแต่โบราณจนถึงปัจจุบัน  

และยังเป็นประโยชน์ต่อการพยากรณ์อากาศและชีวิตประจำวันของชาวจีนปัจจุบันด้วย


ตัวอย่างเช่น เมื่อวันนี้ 7 สิงหาคม 2014 ที่ผ่านมา  เป็นวัน 立秋 (Start of Autumn ตั้งแต่เวลา 22 時 2 分 เท่ากับ 22.02 นาที – ละเอียดยิบจริงๆ )

ตามปฎิทินจันทรคติจีน  ถือว่าเป็นวันแรกที่สภาพอากาศในจีนเข้าสู่ฤดูใบไม้ร่วง

นับจากนี้ไปอีก 1 เดือนเศษ ( 8 กันยายน) ก็จะถึงวันที่เรียกว่า 中秋节 (วันสารทกลางฤดูใบไม้ร่วง)

หรือที่คนไทยรู้จักกันในชื่อว่า “วันไหว้พระจันทร์” นั่นเอง

 

24 Solar

 

…..

อัพเดทเพิ่มเติม วันที่ 24 กันยายน 2014

วันที่ 23 กันยายน 2014 ที่ผ่านมา  เป็นวัน 秋分  หมายถึงฤดูชิวเทียน (ใบไม้ร่วง) ได้ผ่านมาแล้วครึ่งหนึ่ง

วัน  秋分 มักจะตรงกับวันที่ 22  23 หรือ 24  กันยายนของทุกปี  

วันนี้เป็นวันที่ประเทศจีนมีช่วงกลางวันและกลางคืนยาวเท่ากัน  หลังจากนี้ช่วงกลางคืนจะยาวกว่ากลางวัน  

อากาศจะเริ่มเย็นลงเรื่อยๆ  ใบไม้เริ่มเปลี่ยนเป็นสีแดงและสีเหลืองก่อนที่จะร่วงลงตามชื่อ  “ฤดูใบไม้ร่วง”


秋分,农历二十四节气中的第十六个节气,时间一般为每年的 9 月 22 日 ~ 24 日。秋分之 “分” 是 “半” 的意思.
二十四节气之秋分 Autumn Equinox in 24 Solar Terms

 

เรื่องและภาพโดย สุวรรณา สนเที่ยง

สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์
ผลงานนี้ ใช้สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลง 3.0 ประเทศไทย.

 

…………………….

อัพเดทเพิ่มเติม (ข้อความจาก facebook fanpage ของ  Suwanna Future C 21 มิถุนายน 2016 / 2559)
วันนี้เป็นวัน《夏至》Summer Solstice  

ซึ่งเป็น 1 ใน 24 (二十四节气)ของการเปลี่ยนแปลงสภาพดินฟ้าอากาศของประเทศจีน ที่มาจากการสังเกตดินฟ้าอากาศและดาราศาสตร์มาแต่โบราณจนกลายเป็นองค์ความรู้
โดยปี 2016 ตรงกับวันที่ 21 มิถุนายน   ตามปฏิทินจันทรคติของจีนตรงกับ 农历 2016 年五月十七日

นับตั้งแต่วัน《夏至》นี้ ในประเทศจีนจะเข้าสู่ฤดูร้อนอย่างเป็นทางการ 
จากบันทึก ชาวจีนยังพบว่า ในวัน《夏至》ของทุกปี มักจะมีฝนตกด้วย


วัน《夏至》เป็นวันที่ช่วงกลางวันยาวที่สุดของจีน

บางเมืองเช่นเมืองอู่ฮั่น ช่วงกลางวันจะยาวถึง 14 ชั่วโมง 8 นาที ที่ปักกิ่งกลางวันยาวถึง 15 ชั่วโมงเลยทีเดียว

 

Photo 夏至

……….

บันทึกเพื่อจำเป็นสถิติ

ในเมืองไทย ไม่มีวัน《夏至》แต่วันนี้ วันที่ 21 มิถุนายน 2559 ที่กรุงเทพฯ ก็เป็น
“วันฝนตกหนัก”
“วันน้ำท่วม กทม.”
“วันรถติดหนักสุดแห่งปี”
“วันรอรถนานสุดแห่งปี”
“วันใช้เวลาเดินทางนานสุดแห่งปี”

เนื่องจากมีฝนตกหนักทั่วพื้นที่กรุงเทพมหานครตั้งแต่บ่ายวันจันทร์ที่ 20 มิถุนายน และเช้ามืดของวันอังคารที่ 21 มิถุนายน

ทำให้เกิดน้ำท่วมตามพื้นที่และถนนต่างๆ 

………………

เกร็ดความรู้วัฒนธรรมจีน ภูมิปัญญาจีน

ยอดอ่าน เกร็ดวัฒนธรรมจีนจากฟิวเจอร์ซี

Flag Counter


Share Button
Hits: 1437

香港山顶  360 度ื俯瞰市景

The top of the town 

Hong Kong most popular attraction

ชมเมืองฮ่องกง 360 องศา ทั้งมุมสูงและมุมกว้าง

    DSC09825

 

IMG_4019

 

香港山顶最高 360 度观景台 — 凌霄阁摩天台 428

The top of the town @THE PEAK TOWER OVERVIEW, Hong Kong

DSC09811

 

 

DSC09818

 

DSC09838

 มีคนบอกว่า จุดชมวิวฮ่องกงที่ดีที่สุด หรือ มุมที่ถ่ายภาพออกมาแล้วสวยที่สุด

ก็คือถ่ายจากบน 山顶 หรือ The Peak นี้

DSC09823

 

 

DSC09833

 

DSC09830

 

เคเบิลคาร์ขึ้นเขา เปิดบริการถึงเที่ยงคืน คนละ 28 เหรียญ

ตั๋วชุด รวมค่าขึ้นทาวเวอร์ชมวิว 360 องศา 68 เหรียญ

DSC09836

 

 

 

DSC09841

 

 

 

 

 

DSC09844

 

 

DSC09907

 

IMG_4008

 

IMG_4009

 

 

 

IMG_4010

 

IMG_4011

 

 

IMG_4012

 

IMG_4015

 

IMG_4016

 

IMG_4017

 

IMG_4018

 

 Madame Tussauds 香港杜莎夫人蜡像馆 พิพิธภัณฑ์หุ่นขี้ผึ้งมาดามทุสโซ ฮ่องกง

ภาพหุ่นขี้ผึ้งที่นี่ไม่น่ากลัวเลย  

 

DSC09847

 เชิญดูกันเองว่าใครเป็นใคร

DSC09887

 

DSC09900 crop

 

DSC09858 crop

 

DSC09859

 

DSC09895

 

DSC09872

 

DSC09881

 

 

DSC09902

 

 

DSC09896 crop

 ปิดท้ายด้วยภาพมุมกว้างและมุมสูงจากบนเขาอีกภาพ

DSC09837                         

ภาพถ่ายุชุดนี้ถ่ายโดย  Wai –  Mai – Mhew  สงวนลิขสิทธิ์

Hong Kong 1 – 5

Flag Counter

Flag Counter


Share Button
Hits: 1189
Hong Kong (4) Repulse Bay
 
香港浅水湾
浅水湾 แปลว่า หาดน้ำตื้น  
ภาษาจีนกลางออกเสียงว่า “เฉียนสุ่ยว้าน”  
ภาษาจีนท้องถิ่น (กวางตุ้ง) ออกเสียงว่า “ฉินโสยว้าน” 
อยู่ทางทิศใต้ของเกาะ  เป็นหาดที่มีชื่อเสียงที่สุดของเกาะฮ่องกง
เป็นจุดชมดวงอาทิตย์ตกยามเย็น
เป็นที่พักผ่อนของชาวฮ่องกง  
โดยเฉพาะหนุ่มสาวที่ต้องการหามุมสงบๆ 
 
 บริเวณนี้เป็นบ้านพักอาศัยที่สร้างแบบสไตล์ตะวันตกราคาแพง  เป็นถิ่นของคนมีตังค์  
รวมทั้งมหาเศรษฐีชาวฮ่องกง ลีกาชิง (李嘉诚)ด้วย
 
ตามหลักฮวงจุ้ย (风水 / 風水) ของจีนแล้ว  
ที่นี่ถือว่าเป็นภูมิประเทศที่มี “ฮวงจุ้ยดี” 
เพราะว่า “依山傍水” แปลว่า หลังพิงเขาและอยู่ติดน้ำ
ซึ่งชาวฮ่องกงจะเชื่อเรื่องฮวงจุ้ยกันมาก
แถมยังมีทิวทัศน์ที่งดงาม  ติดทะเล อากาศดี 
เหมาะกับการอยู่อาศัยเป็นอย่างยิ่ง  อยู่แล้วสุขภาพดี อายุยืน
 
ที่นี่ไม่เหมาะกับการลงเล่นน้ำนัก   จะมีป้ายเตือนนักท่องเที่ยวให้ระวังฉลามดุร้าย  และเคยมีนักท่องเที่ยวโดนฉลาดกัดมาแล้ว  
บริเวณชายหาด  จะมีสวนอุทยานเทพนิยายจีน (ผู้เขียนตั้งชื่อเรียกเอง)
ที่สะท้อนวัฒนธรรม ความเชื่อทางศาสนาแบบพุทธมหายานของชาวจีน 
แต่ชื่อเป็นทางการของอุทยานนี้ เรียกว่า  天后花园 (天后花園)  
แปลว่า อุทยานเจ้าแม่เทียนโห่ว 
 
ที่นี่มีองค์ปั้นขนาดใหญ่สูงประมาณ 10 เมตรของพระโพธิสัตว์เจ้าแม่กวนอิม 观世音菩萨 (觀世音菩薩)  
และ เจ้าแม่เทียนโห่ว 天后娘娘  หันหน้าออกสู่ทะเล  
มีองค์ปั้นของเทพเจ้าแห่งมหาสมุทร 海龙王 (海龍王)
มีสะพานอายุวัฒนะ 长寿桥(長壽橋)เป็นสัญลักษณ์อายุยืนสำหรับคนเดินข้าม
มีรูปช้าง และ พระพรหม (四面佛)  ซึ่งชาวฮ่องกงศรัทธาด้วย
 
นอกจากนี้ ยังมีคำสำนวนจีนมงคล  เขียนหรือสลักไว้ตามรูปปั้นต่างๆ อีกมากมาย เช่น คำว่า 
马到功成 (馬到功成)  ประสบความสำเร็จ
年年有余 (年年有餘)  มีเงินทองล้นเหลือทุกปี
เป็นต้น
 
การเดินทาง นั่งรถเมล์จากบริเวณ จ้งหว่าน 中環 Central  ข้ามลูกเขาไปประมาณ 20 นาที

 

พระโพธิสัตว์เจ้าแม่กวนอิม 观世音菩萨(觀世音菩薩)  
องค์ปั้นเจ้าแม่เทียนโห่ว 天后娘娘  หันหน้าออกสู่ทะเล  

 

 

 

 

 


 สะพานอายุวัฒนะ 长寿桥(長壽橋)สัญลักษณ์อายุยืนยาว 

年年有余 (年年有餘)  มีเงินทองล้นเหลือทุกปี

 

องค์ปั้นเทพเจ้าแห่งมหาสมุทร 海龙王(海龍王)



马到功成 (馬到功成)  ประสบความสำเร็จทันทีที่ลงมือทำ
(อ่านเพิ่มคลิกที่นี่)

 

 

 

 

Flag Counter

Flag Counter


Share Button
Hits: 666
HONG KONG 3
 
香港图组 3 海洋公园和赤腊角国际机场的一角
 
ภาพฮ่องกง (3)  
ภาพจากบางมุมในสวนสนุก Ocean Park (Hong Kong)
โอเชี่ยนปาร์ค ฮ่องกง มีเครื่องเล่นใหญ่ๆ และมีอะไรให้ชมมากมาย
แต่จะขอนำมาโพสต์แค่บางมุมเท่านั้น
 
香港海洋公园的一角

 

 

 

 

 

 

มุมจำลองชีวิตเมืองฮ่องกงในอดีต
怀旧老香港生活的一角

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
ย้อนกลับมาดูสนามบินฮ่องกง  Hong Kong Airport
ที่นี่ฮ่องกง 
ภาพจากสนามบินนานาชาติ เช็คแล็บก็อก 赤腊角国际机场 
CHEK LAP KOK International Airport
 

 

 

 

ที่นี่ฮ่องกง  มีป้ายภาษาไทยขายเต้าฮวยงาดำด้วย

 

วิถีชีวิตจริงของชาวฮ่องกง
สภาพในรถไฟฟ้าใต้ดินของฮ่องกง 
ที่เกี่ยวข้องกับชาวฮ่องกงมากที่สุด 

 

 

ภาพชุดนี้ถ่ายโดยลูกๆ จากเมืองไทย และ หลานๆ ชาวฮ่องกง

http://www.futurec-cn.com/

 

Flag Counter


Share Button
Hits: 1301
中国文化: 服装 (fúzhuāng)
ทราบหรือไม่ ชุดประจำชาติหญิงจีนดั้งเดิม ไม่ใช่ “กี่เพ้า” ที่ใส่กันในวันนี้
  
วัฒนธรรมจีน การแต่งกายของหญิงจีนในช่วง 2500 ปีที่ผ่านมา
 
ชุดจีนเป็นวัฒนธรรมจีนอีกอย่างหนึ่งซึ่งโดดเด่นเป็นเอกลักษณ์ และเป็นที่น่าจดจำของคนทั่วโลก
วันนี้เปิดเจอภาพวาดที่น่าสนใจของผู้หญิงคนหนึ่ง ชื่อว่าคุณ Nancy Duong
เธอรวบรวมข้อมูลจากหนังสือ “5,000 Years of Chinese Costumes”
ทั้งยังศึกษาค้นคว้าประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมจีนอย่างละเอียด
สามารถเข้าไปดูฉบับเต็มซึ่งมีทั้งหมด 21 ยุคสมัย ได้ที่ >> http://bit.ly/WlIoRE 
ซึ่งในนั้นเธอได้อธิบายว่า
“เครื่องแต่งกายจีนมีประวัติศาสตร์ยาวนานประมาณ 5 พันปี แต่ที่ฉันวาดไว้ในนี้ครอบคลุมได้แค่ 2,500 ปีเท่านั้น”
เริ่มตั้งแต่สมัยราชวงศ์ฉิน (秦) มาจนถึงจีนยุคหลัง
ซึ่งก็นับว่าสุดยอดแล้วล่ะค่ะ
ผู้วาดได้โพสต์ภาพเหล่านี้ลงในเว็บบล็อค Tumblr เพื่อให้ความรู้ในวงกว้าง ปรากฏว่ามีคนแสดงความคิดเห็นและนำไปแชร์ต่อถึง 54,958 notes นอกจากนี้เธอยังมีเว็บไซต์ของตัวเอง http://www.iridescentdream.com มีภาพวาดแสดงถึงลักษณะทรงผมแบบจีนในยุคต่างๆ, เครื่องแต่งกายผู้ชายจีน, เครื่องแต่งกายแบบเวียดนาม ฯลฯ อีกด้วยค่ะ
 
    ชุดจีนเป็นต้นตำรับที่มีอิทธิพลต่อชุดประจำชาติในประเทศเพื่อนบ้าน เช่น เวียดนาม เกาหลี ญี่ปุ่น ฯลฯ 
ภาพแรก (บน)
เริ่มจากชุดแรก แดงเหลือง เป็รชุดในสมัยราชวงศ์ฉิน 秦朝 ก่อนคริตศักราช 221 ปี ( 2215 ปีก่อนโดยประมาณ)
ชุดกลาง เขียวเหลือง  การแต่งกายสมัยราชวงศ์ถัง ประมาณ 1400 ปีที่แล้ว
ชุดที่สาม กี่เพ้าสีฟ้า ยุคใกล้ ก่อนปี 1949 ก่อนการเปลี่ยนแปลงการปกครองครั้งใหญ่ในจีน 

 

 

 

 

 

ปล.

1. ชุดจีนปัจจุบันที่เรียกว่า กี่เพ้า (旗袍 ฉีเผา) นั้น ไม่ใช่ชุดแต่งกายของชาวจีนฮั่น  แต่เป็นชุดแต่งกายของหญิงชาวแมนจู (满族 หมั่นจู๋) ซึ่งเผยแพร่เข้ามาในจีนช่วงที่ชาวแมนจูปกครองจีนในสมัยราชวงศ์ชิง

2. ตามความเข้าใจ การเปลี่ยนแปลงของเครื่องแต่งกายจีน มีปัจจัยมาจากสภาพอากาศที่เปลี่ยนแปลงไปเนื่องจากการย้ายเมืองหลวง ขึ้นอยู่กับในแต่ละช่วงสภาพอากาศ และอิทธิพลจากการที่ชาวจีนฮั่นถูกปกครองโดยชนกลุ่มน้อยทางภาคเหนือ เช่น ยุคราชวงศ์ฉิน เมืองหลวงอยู่ที่ซีอาน อากาศหนาวและแห้งแล้ง ยุคราชวงศ์หยวน ถูกปกครองโดยชาวมองโกล ก็มีกลิ่นอายการแต่งกายแบบมองโกลผสม  ยุคราชวงศ์ชิง ถูกปกครองโดยชาวแมนจู  การแต่งกายแบบจีนฮั่นจึงเปลี่ยนมาเป็นแบบแมนจู 

ปล. เรื่องนี้เขียนโดย หมิว คัดจาก Suwanna Future C
ภาพจาก http://bit.ly/WlIoRE 
 
………………….
 

 

Flag Counter


Share Button
Hits: 1380


香港大屿山宝莲禅寺天坛大佛

HONG KONG Lantau Island
ภาพชุด พระใหญ่เทียนฐาน ฮ่องกง 

 

องค์พระสูง 23 เมตร รวมฐานสูง 34 เมตร หนัก 202 ตัน 
สร้างขึ้นตามแบบพระพุทธรูปที่ถ้ำหินหลุงเหมิน (龙门石窟)
 และ ถ้ำหินตุนฮว๋าง (敦煌石窟) ในจีน
เป็นพระพุทธรูปที่เป็นสัญลักษณ์ที่โดดเด่นของฮ่องกง   
 
 
ภาพถ่ายชุดนี้  ถ่ายโดยลูกสาวที่เดินทางไปเที่ยว และหลานๆ ที่เกิดและโตในเกาะฮ่องกง
 
 
这套香港大屿山天坛大佛是由作者的女儿(泰国华裔)和
作者的外甥及外甥女拍下的.
การเดินทาง  ขึ้นกระเช้าลอยฟ้า จาก NGONG PING 360 cable car  สะดวกที่สุด 

รายละเอียดกระเช้าดูเพิ่มเติมใน

 http://www.np360.com.hk/en/

แผนที่แสดงที่ตั้งของเกาะ Lantau (ภาพนี้จากวิกิพีเดีย อัพโหลดโดย Iflwlou 

 

宝莲禅寺 ตั้งอยู่บนที่ราบสูง NGONGPING

ภาษากวางตุ้งออกเสียงว่า คล้ายเสียง หง่องเผ่ง 

สูงกว่าระดับน้ำทะเลประมาณ 2330 ฟุต

วิธีเดินทางก็คือนั่งกระเช้าลอยฟ้าจากเกาะฮ่องกงข้ามช่องแคบไป

วัดนี้เริ่มสร้างเมื่อปี 1906 

ในสมัยฮ่องเต้กวางสวี้แห่งราชวงศ์ชิงตอนปลาย 

 

 

บันไดทางขึ้นสู่พระใหญ่ 268 ขั้น  ( 268 级石阶)

 

 

Flag Counter

Flag Counter


Share Button
Hits: 508
Photos Review : HONGKONG – KOWLOON
 
Photos by Mai – Fong – Lung – Wai 
香港九龙图组
 
เก็บภาพ  ฮ่องกง – เกาลูน 2013 ( 1)

Hong Kong becomes world’s 3rd priciest expat city

according to the annual cost of living survey conducted by consultancy firm Mercer. (美世咨询公司)

uly 2014

 

据《美世咨询公司最新调查:外派人员生活成本世界最高排行榜的城市,

香港排名第三。

http://www.qualitytourism.cn/zh/Page_HowToIdentifyQSCMerchant.html

ภาพถ่ายชุดนี้  ถ่ายโดยลูกผู้เขียนจากเมืองไทย 

และหลานๆ ที่เกิดและโตในเกาะฮ่องกง

 

 

 

บนรถไฟฟ้า

 

 

 เรือจีนที่มาจอดเทียบท่าและเปิดให้เข้าชม

 

 

 

 

 

 

บนเรือข้ามฟาก On the ferry 

 

 

สัญลักษณ์ของเกาะฮ่องกง

 

 

รถเมล์ 2 ชั้นหลากสี  เป็นสีสรรอย่างหนึ่งของที่นี่ 

 

 

 


 

 

 

 

 

 CENTRAL STATION  中环站

 

 สถานีรถไฟฟ้า  

 

Flag Counter

Flag Counter


Share Button

“开门 7 件大事” 柴 米 油 盐 酱 醋 茶 ฟืน ข้าวสาร น้ำมัน เกลือ ซอส น้ำส้มสายชู และ ชา

Hits: 1758

ความรัก งอกขึ้นจากการเอาใจใส่ในเรื่องเล็กๆ น้อยๆ ในชีวิตประจำวัน  หรือจากกุหลาบสวยๆ วาเลนไทม์ ? 

ขอมอบเพลงนี้แด่ทุกคู่ชีวิตที่ดูแลกันตั้งแต่หนุ่มสาวจนถึงวาระสุดท้ายของชีวิต  

ขอมอบเพลงนี้ให้แก่ทุกคนที่ห่วงใยกัน ในโอกาสเดือนแห่งความรัก   

เปิดเพลงนี้ทีไร  ทำให้คิดถึงหลายๆ คนที่เคยร้องด้วยกัน

เพลงนี้มีชื่อเพลงว่า 柴 米 油 盐 酱 醋 茶 ขับร้องโดย Wang LeeHong หวางลี่หง

แปลว่า  ฟืน  ข้าวสาร  น้ำมัน  เกลือ  ซอส  น้ำส้มสายชู  และ ชา

柴 米 油 盐 酱 醋 茶 ถือเป็นสิ่งจำเป็น 7 อย่างในชีวิตของชาวจีนตั้งแต่โบราณมา เรียกว่า  “开门 7  件大事”   

เป็นเพลงจีนที่ดิฉันใช้ประกอบการสอนภาษาจีนในคลาสผู้ใหญ่

มีคำศัพท์ที่ต้องใช้ในชีวิตประจำวันและวลีที่เรียนรู้ได้ง่าย  

MV ซึ้งปนเศร้า 从小相爱到白头(從小相愛到白頭)รักกันตั้งแต่เป็นเด็กจนถึงผมขาว (จนแก่เฒ่า)

มี version ที่มีคำแปลภาษาอังกฤษด้วย  (ต้องขอเวลากลับไปหาส่วนที่โพสต์ไว้ในเฟชบุคก่อน)  

感谢 ขอบคุณ http://www.youtube.com/watch?v=fmVoDQHCk0k

ขอบคุณ บล็อกเกอร์คนโทใส่น้ำ  วิธีใช้ไฟล์จาก youtube ในบล็อก..แบบเก๋าๆ http://www.oknation.net/blog/konto/2011/09/28/entry-1

ขอบคุณคุณพิญญารัศม์  ทีมงานฟิวเจอร์ซี  ที่เอื้อเฟื้อค้นหาคำแปลภาษาไทยจากเว็บไซต์มาให้
 
หมายเหตุ  ข้อความข้างบนดิฉันเขียนเอง  แต่เนื้อร้องไม่ได้แปลเองค่ะ   
ขอบขอบคุณเจ้าของเอนทรี่ที่เอื้อเฟื้อคำแปลเนื้อร้องเป็นภาษาไทย http://www.bloggang.com/viewdiary.php?id=purring-softly&month=07-2010&date=27&group=10&gblog=15 
 
 

时候 你想要什么
我要一台大大蓝色的飞机
带我环游世界
到地球每一个角落
在蓝天白云中穿梭
เมื่อครั้งเยาว์วัย เธอต้องการอะไร
ฉันอยากได้เครื่องบินสีฟ้าลำใหญ่ๆ
พาฉันท่องไปรอบโลก
ถึงทุกมุมของผืนดิน
ลดเลี้ยวรอบเมฆขาวบนผืนฟ้า

而长大以后 我想要什么
我要一台小小红色答录机
和你一起录下
喂 我们现在不在家
蓝色变成红色因为你
เมื่อเติบโตฉันต้องการอะไร
ฉันต้องการเครื่องตอบรับเล็กๆสีแดง
อัดเสียงร่วมกับเธอไว้
“สวัสดี ตอนนี้เราไม่อยู่บ้าน”
สีฟ้าเปลี่ยนเป็นสีแดงเพราะเธอ

柴米油盐酱醋茶
一点一滴都是幸福在发芽
月儿弯弯爱的傻
有了你什么都不差
ฟืนข้าวน้ำมันเกลือน้ำส้มซอสชา
ทุกๆหยดคือความสุขที่ค่อยๆแตกหน่อ
พระจันทร์เสี้ยว ความรักทึ่มๆ
เพียงมีเธออะไรๆก็ไม่เลว

(ร้องซ้ำเนื้อร้องเดิมอีกรอบ)

给你快乐无论白天黑夜

握紧双手就算刮风下雨

我就是要你

要你待在我身边

保护你直到永远

ให้ความสุขกับเธอไม่ว่าทิวาราตรี

จับมือเธอไว้มั่นแม้ลมพัดฝนเท

ฉันต้องการเธอ

ต้องการเธอเคียงข้างฉัน

จะคุ้มครองเธอตลอดไป

柴米油盐酱醋茶
一点一滴都是幸福在发芽
月儿弯弯爱的傻
有了你什么都不差
ฟืนข้าวน้ำมันเกลือน้ำส้มซอสชา
ทุกๆหยดคือความสุขที่ค่อยๆแตกหน่อ
พระจันทร์เสี้ยว ความรักทึ่มๆ
เพียงมีเธออะไรๆก็ไม่เลว

月儿弯弯爱的傻
没有一个理由
活的那么复杂
有了你什么都不差
พระจันทร์เสี้ยว ความรักทึ่มๆ
ไม่มีเหตุผลใด
ที่ต้องใช้ชีวิตอย่างวุ่นวาย
เพียงมีเธออะไรๆ ก็ไม่เลว

 

เกร็ดวัฒนธรรมจีน โดย สุวรรณา สนเที่ยง 中国文化 (张碧云)

Flag Counter


Share Button

12 ปีนักษัตรของจีน Chinese Zodiac 十二生肖

Hits: 6111
Rating:

12 ปีนักษัตร เป็นมรดกทางวัฒนธรรมอย่างหนึ่ง  ที่คนจีนคิดขึ้นมาเพื่อช่วยในการคำนวนและจดจำเรื่องปีมาแต่โบราณ  

โดยใช้สัตว์ 12 ชนิดเป็นสัญลักษณ์  ภูมิปัญญาและวิธีการอันชาญฉลาดนี้มีหลายชาติได้นำไปใช้ จนกระทั่งถึงปัจจุบัน 

 

เรียงตามลำดับอย่างไร

เหมือนของไทยหรือไม่

เป็นคำถามที่เจอบ่อยๆ ค่ะ 

บางคนก็บอกว่าของไทยยังจำไม่ได้เลยว่าเรียงอย่างไร

ก็จำเหมือนของจีนนั่นแหละค่ะ เพราะเรียงเหมือนกัน

เพียงแต่ปีมังกรของจีน ของไทยเราเปลี่ยนเป็นปีมะโรง (งูใหญ่) แค่นั้น ไม่ยากค่ะ

 เรื่อง 12 ปีนักษัตร ภูมิปัญญาจีนโบราณซึ่งใช้สัตว์ 12 ชนิดเป็นสัญลักษณ์ในการจำปี

เป็นวัฒนธรรมจีนอย่างหนึ่งที่มีการรับไปใช้ในหลายประเทศ

Continue reading


Share Button
Hits: 82109
Rating:

♣ เชงเม้ง วัฒนธรรมจีนที่คนจีนทั่วโลกและคนเรียนภาษาจีนต้องรู้

♣ ประเพณีจีนที่สืบทอดกันมาหลายพันปี  ยังไม่ผันเปลี่ยนตามกาลเวลา 

♣  เรื่องสำคัญบางแง่มุมเกี่ยวกับ เชงเม้ง ที่หลายคนอาจยังไม่รู้

การไหว้เชงเม้ง เชื่อเป็นสิริมงคลแก่ลูกหลาน คนจีนนิยมเอาป้ายบรรพชนตั้งไว้ที่เห็นชัดในร้านค้า  เหล่าซือจึงถือว่าโพสต์นี้เป็นบุญกุศล เป็นสิริมงคลแก่ตนเองและผู้พบเห็น 
♣ อักษรจีนที่สลักไว้ที่แผ่นหินหน้าฮวงจุ้ย หมายถึงอะไร?
♣ “考” kǎo กับ “妣” bǐ หมายถึงอะไร
♣ แล้วทำไมเห็นมีสีเขียวบ้าง สีแดงบ้าง ?
เรียบเรียงโดย สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师

………………

ได้รับคำถามบ่อยๆ ว่าอักษรจีนบนป้ายบรรพชนที่สุสานนั้น หมายความว่าอะไรบ้าง

ก่อนอื่น ขอเกริ่นเรื่อง “เชงเม้ง” หน่อย

เป็นครั้งแรกที่เขียนเกี่ยวกับเชงเม้ง

………………….
เกร็ดความรู้เรื่อง เทศกาล “เชงเม้ง” 清明节 Qīngmíng jié 
เชงเม้ง ที่เราคุ้นหู เป็นเสียงสำเนียงภาษาจีนแต้จิ๋ว
ภาษาจีนกลางเรียกว่า เทศกาลชิงหมิง
ประเพณีที่สืบทอดกันมาหลายพันปี
……มีความหมายลึกซึ้งเกี่ยวกับรากเหง้าที่มาของคนเชื้อสายจีนทั่วโลก….
ปลูกฝังให้ชาวจีนระลึกถึงบุญคุณของบรรพชน

เป็นเทศกาลสำคัญของจีนที่เป็นวันหยุดราชการทั่วประเทศ รวมถึงที่เกาะฮ่องกงด้วย

จึงเป็นช่วงการเดินทางกลับภูมิลำเนาทัั่วประเทศของจีน การจราจรคับคั่ง

ผู้เขียนเคยไปเจอช่วงวันหยุดยาวเทศกาลชิงหมิงที่ปักกิ่ง รถติดขัดสองสามชั่วโมงเมื่อ 3 ปีก่อน

สำหรับผู้ที่มีเชื้อสายจีนทั่วโลก  และลูกหลานที่ไปทำงานต่างถิ่น

ก็จะเดินทางกลับภูมิลำเนาเพื่อรวมญาติและนัดรวมพลไปทำความสะอาดฮวงจุ้ย (สุสาน) ของบรรพชน

อย่างบ้านเราก็จะทำให้การจราจรคับคั่งแถบจังหวัดที่มีสุสานจีนหนาแน่น  เช่น แถบจังหวัดชลบุรี สระบุรี

คนไทยเชื้อสายจีนเป็นหนึ่งในหลายๆ ประเทศที่ยังยึดถือประเพณีเชงเม้งอย่างเคร่งครัด

คนต่างจังหวัดที่มาทำงานในเมืองก็จะเดินทางกลับบ้านเชงเม้งกันทุกปี

อย่างคนเบตง คนหาดใหญ่ เมื่อก่อนจะเหมาตู้รถไฟหลายตู้กลับบ้านพร้อมกัน

เดี๋ยวนี้ส่วนมากก็จะนัดวันแล้วจองนั่งเครื่องกลับไปเชงเม้งกัน

ส่วนคนในเมืองก็นัดญาติพร้อมหน้า  ไหว้เสร็จก็กลายเป็นงานสังสรรค์รวมญาติเที่ยว

บางครอบครัวไหว้ที่สระบุรี ก็จองบ้านพักเขาใหญ่ไปกันทั้งครอบครัว

ที่ไปแถวชลบุรีก็จองโรงแรมแถวพัทยา ระยอง บางแสน ไปถึงจันทบุรีก็มี

ส่วนกลุ่มที่ไปเชงเม้งแถวเพชรบุรี ราชบุรี ก็รวมญาติไปพักตากอากาศกินอาหารทะเลที่หัวหิน – ชะอำ

ลูกๆ หลานๆ เด็กๆ  ก็ตื่นเต้นที่จะได้ไปเที่ยวเล่น เรื่องต้องตื่นแต่เช้า เรื่องร้อนก็เลยทนได้

ร้านอาหาร โรงแรมก็พลอยคึกคักตั้งแต่หลังวันที่ 20 มีนา จนถึง 5 เมษาของทุกปี

อันนี้เป็นวัฒนธรรมจีนที่เปลี่ยนไปในปัจจุบัน 

…………………………..

เกริ่นเรื่องเชงเม้งแล้วก็ย้อนกลับมาเข้าประเด็นตามหัวข้อ

มาดูอักษรจีนที่สลักไว้ที่แผ่นหินหน้ฮวงจุ้ยกัน

ว่า หมายความว่าอะไร

ตัวอักษรจีนบนสุด

” 祖 ”     แปลว่า  บรรพชน บรรพบุรุษ

ล่างลงมา  เรียงจากขวาไปซ้าย ตามวิธีเขียนแบบจีนโบราณ

ขวาสุด เป็นส่วนที่ระบุภูมิลำเนาเดิมที่จีนของผู้ที่อยู่ในฮวงจุ้ยหลังนี้ อำเภอ ตำบล หมู่บ้าน

เช่น ซัวเถา 汕頭 แต้จิ๋ว 潮州  จีนฮากกาเหมยเซี่ยน 梅縣

แถวซ้ายสุด  บันทึกปีเดือนวัน ที่ตั้งฮวงจุ้ยนี้ขึ้น

ทั้งหมดสลักด้วยอักษรจีนตัวเต็ม เพราะในยุคของพ่อแม่อากงอาม่า ยังไม่นิยมใช้อักษรจีนตัวย่อ

เดี๋ยวกงม่าอ่านไม่ออก

 แถวกลาง อักษรจีนตัวใหญ่  

จากขวา “考”  kǎo  เป็นคำยกย่อง  สรรพนามแทนบิดาที่เสียชีวิตแล้ว ตามด้วยชื่อของพ่อ

ซ้ายแถวกลาง “妣”  bǐ  เป็นคำยกย่อง  สรรพนามแทนมารดาที่เสียชีวิตแล้ว  ตามด้วยชื่อของแม่

ส่วนแซ่ (นามสกุล) ของพ่อและแม่ จะอยู่ข้างล่างต่อจากชื่อ

แล้วทำไมเห็นมีสีเขียวบ้าง สีแดงบ้าง ?

คนจีนนิยมซื้อหลุมคู่  และสลักชื่อของทั้งพ่อทั้งแม่ไว้ก่อน

ถ้าพ่อเสียชีวิตก่อน ก็ทาสีที่ชื่อเป็นสีเขียว

ส่วนแม่ยังไม่เสียก็เขียนด้วยสีแดง  เมื่อแม่เสียแล้ว ก็ทาสีที่ชื่อแม่เป็นสีเขียวด้วย

ครอบครัวดิฉันจะไปเชงเม้งที่สุสานวิสุทธิมรรคคีรี 白雲道山 สระบุรีทุกปี

ไหว้เสร็จก็มาทานข้าวต้มที่โรงทานของสุสาน

อาหารเจที่นั่น มะนาวดอง ไช้โป้วดอง อร่อยมาก  เป็นมื้อที่ครอบครัวเราชอบมาก

หยิบทานได้ฟรี ข้าวต้มฟรี ทานเสร็จก็ทำบุญช่วยค่าอาหาร  ใครไม่ให้เขาก็ไม่ว่า

ตบท้ายด้วยการซื้อกาหน่าฉ่ายเจ้าอร่อยที่นี่กลับบ้านทุกปี

เชงเม้ง จึงเป็นกิจกรรมที่ได้รักษาประเพณี

สุขใจที่ได้มากวาดบ้านให้พ่อแม่  ทานข้าวต้มอาหารเจ และช็อปปิ้ง

 กาน่าฉ่ายสระบุรี (เจ้ใหญ่) นี่ค่ะ ที่บ้านเราต้องไปซื้อที่นั่นทุกปี และซื้อมาปีละหลายๆ โล  ซื้อกันมา 24 ปีแล้ว

       ปีนี้เจอหม้อนี้อร่อยมาก  คงจะหมักำได้ที่ แต่ขึ้นราคาจากปีที่แล้ว เป็นโลละ 220 บาท
       มีบ้างที่บางปีเจอไม่ค่อยอร่อย  เหมือนยังหมักไม่ได้ที่ หรือ เจอมีทรายบ้าง  แต่โดยรวมแล้วก็ถือว่ามีคุณภาพดีกว่าเจ้าอื่นๆ ที่เคยทานมา

       เอาเบอร์โทรศัพท์ของร้านกาน่าฉ่ายสระบุรีที่กรุงเทพฯ มาฝาก คือ 02 2152153  081 852 8415  

อยู่ในซอยเดียวกันกับออฟฟิตติดต่อกรุงเทพฯ ของสุสานวิสุทธิมรรคคีรี
แต่เราไม่เคยไปซื้อในกรุงเทพฯ เลย

 

 

 

อ่าน เกร็ดวัฒนธรรมจีน

Flag Counter

……………………………

 

 

เรื่องที่เกี่ยวข้อง

เขียนเมื่อ วันที่ 22 มีนาคม 2015

คนที่มีเชื้อสายจีนคิดอย่างไร ถึงยังรักษาประเพณี “เชงเม้ง” เอาไว้

 

Mr. Jeremy Shiu  ซึ่งเป็นลูกหลานจีนที่ไม่ได้อยู่ประเทศจีนคนหนึ่ง เขียนถึงทัศนะของเขาที่เกี่ยวกับเชงเม้ง ผ่านคอมเมนท์ในเฟชบุ๊ค  CCTV中文 ไว้  ( เหล่าซือขอแปลความเป็นภาษาไทย  แต่ขออภัยที่ไม่สามารถถ่ายทอดได้ใจความลึกซึ้งเท่ากับต้นฉบับภาษาจีนที่ท่านเขียนไว้)

…….. ” เชงเม้ง เป็นประเพณีที่สืบทอดกันมาหลายพันปี   ปลูกฝังให้ชาวจีนมีความกตัญญูกตเวที  ระลึกถึงบุญคุณของบรรพชน   เชื่อว่าดวงวิญญาณของพวกเขายังอยู่  

มีความหมายลึกซึ้งเกี่ยวกับรากเหง้าที่มาของเรา ” ………………

 

Jeremy Shiu 先生在  CCTV中文  Facebook 中用中英文写出他对中国人传统节日 “清明节” 的看法。

本人认写得很好,值得后辈华裔思考,故分享到此网页。特此敬谢。

…………..

Jeremy Shiu 先生写道:

清明节,几千年的传统节日。秉持中华孝道,慎重追远,追思祭祖,相信祖先英灵尚在。意义非凡,关系我们的根。

Qing Ming festival is not paganism, and paganism is a term that demonic non monotheistic practice- a fallacy, Qing ming has thousands of years of history, as part of Chinese tradition. It continues the practice of filial piety and the strong belief of the existence of our ancestor spirits. According respect reflects our roots, the very fundamental in life.

分享自:

https://www.facebook.com/CCTV.CH/posts/1160880127332878

 

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอบคุณที่กรุณาติชมและแสดงความเห็น

Flag Counter


Share Button

บัวลอยน้ำขิง เทศกาลตุงจื้อ 冬至 Chinese Winter Solstice

Hits: 2988
Rating:

วันที่่ 21 หรือ 22 ธันวาคม ของทุกปี

เป็นวัน 冬至 ตุงจื้อ (ตังโจ่ย) ที่ชาวจีนมีประเพณีทานขนมบัวลอยค่ะ

บัวลอยตามประเพณี จะต้มด้วยน้ำตาล หรือ น้ำขิง เป็นบัวลอยน้ำขิง (เพราะตรงกับช่วงที่จีนมีอากาศหนาวมาก)

แต่ที่เมืองไทย บางครั้งเราก็ประยุกต์เป็น ขนมบัวลอย ใส่กะทิ อย่างที่เห็นในภาพนี้ค่ะ 

ปีนี้เหล่าซือไม่ได้ต้มบัวลอยน้ำขิงแบบจีนดั้งเดิม  แต่ซื้อบัวลอยน้ำกะทิมา

Continue reading


Share Button

หล่อฮั้งก้วย 罗汉果 สุดยอดสมุนไพรจีนแก้เจ็บคอ เสียงแห้ง (LOU HAN GUO)

Hits: 2656
Rating:

หล่อฮั้งก้วย 罗汉果 (羅漢果) สุดยอดสมุนไพรจีนแก้เจ็บคอ เสียงแห้ง 

ช่วงนี้เห็นมีคนรอบตัวไม่สบาย เจ็บคอ เสียงแห้ง กันหลายคน

เลยเอาสมุนไพรจีนที่บ้านเหล่าซือต้มกินเวลาเจ็บคอมาฝาก

แก้ไข้ได้ด้วย ไม่ต้องพึ่งยาแผนปัจจุบัน

เหล่าซือป่วยบ่อย  ทำงานใช้เสียง เจ็บคอเป็นไข้ก็บ่อย  ที่บ้านก็จะมียาสนุนไพรจีนนี้ติดบ้านเสมอ

ราคาไม่แพง 10 ลูก ประมาณ 100 บาท ต้มน้ำทานครั้งละ 2 ลูก

ซื้อตามร้านขายยาจีนทั่วไป หรือข้างถนนแถววัดเล่งเน่ยยี่ (วัดมังกร) เยาวราช บางรัก ฯลฯ

เวลาเลือก ก็เลือกดูสีเข้มๆ หน่อย

หล่อฮั้งก้วย เป็นสมุนไพรจีน จาก มณฑลกวางสี  ได้รับการขนานนามว่า  “神仙果” (ผลเทวดา) 

อุดมไปด้วยวิตามิน C

นอกจากที่แถบเมืองกุ้ยหลินของมณฑลกวางสีแล้ว  ยังสามารถปลูกในบางที่ของมณฑลกวางตุ้งได้ด้วย

ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับสภาพดินและอากาศที่ หล่อฮั้งก้วย ชอบ

ชาวจีนรู้จักใช้ยาตัวนี้มานานแล้ว  ชาวตะวันตกตอนนี้ก็สนใจศึกษาสมุนไพรจีนมาก

 หล่อฮั้งก้วย มีคุณสมบัติทางยาธาตุเย็น หญิงมีประจำเดือนไม่ควรทาน

เหล่าซือไม่ใช่หมอจีน  แต่ก็อยากเอาเกร็ดความรู้เล็กน้อยจากประสบการณ์เรื่องการใช้สมุนไพรจีนมาฝาก

หวังว่าเอนทรี่นี้จะเป็นประโยชน์ค่ะ

 

 หล่อฮั้งก้วย ตอนเป็นลูกอยู่ หน้าตาแบบนี้

 ล้างสะอาดแล้วบีบให้แตก หรือทุบให้แตก เปลือกบางๆ  

 ข้างในจะเป็นลักษณะนี้ค่ะ 

ใส่ลงไปต้มได้ทั้งเปลือก

 

Continue reading


Share Button

จากเจงกิสข่าน ถึง ก๊วยเจ๋ง ของกิมย้ง เกี่ยวกันอย่างไร แถมเพลง 射雕英雄传

Hits: 2520
Rating:

จากเรื่องราวของเจงกิสข่าน มาถึง หนังกำลังภายในยอดฮิต — มังกรหยก

ของ สุดยอดฝีมือนักประพันธ์นวนิยายกำลังภายใน —  กิมย้ง

 

จากการเขียนเรื่องเจงกิสข่านในเอนทรี่ที่แล้ว

ความตั้งใจเดิมจะเอาเพลงประกอบหนังมาเก็บไว้ในบล็อก แต่พอเขียนไปแล้วความคิดมันก็โลดแล่นไปนึกถึงอะไรอีกหลายๆ เรื่อง  ตอนนี้ก็นึกถึงเรื่องมังกรหยก นวนิยายกำลังภายในที่อ่านและดูมาตั้งแต่เด็ก  และ เพลงประกอบหนังที่ชื่นชอบด้วย

เกี่ยวกันกับเอนทรี่ที่แล้ว เรื่อง เจงกิสข่าน อย่างไร 

ลองมาดูกันว่า  เจงกิสข่าน  ในปลายปากกาของ กิมย้ง ผ่าน ก๊วยเจ๋ง นั้น  เป็นอย่างไร  

มังกรหยก  มีชื่อเป็นภาษาจีน ว่า  射雕英雄传  ( shè diāo yīng xióng zhuàn)  

เขียนด้วยอักษรจีนตัวเต็มก็เขียนแบบนี้นะคะ  射鵰英雄傳

แปลว่า ตำนานวีรบุรุษยิงอินทรีย์  บางเวอร์ชั่นของไทย จึงแปลว่า ตอน จอมยุทธอินทรีย์  

เพราะก๊วยเจ๋ง พระเอกของเรื่องมีความเชี่ยวชาญในการใช้ธนู  

 ไม่มีความหมายว่า มังกร เลย

เวอร์ชั่นที่เหล่าซือชื่นชอบที่สุด คือ เวอร์ชั่น ปี 1983

ที่แสดงโดย ฮว๋างยื่อฮว๋า (หวงยื่อหัว 黄日华)  และ เวิงเหม่ยหลิง (องเหม่ยหลิง 翁美玲)

 

เพื่อนๆ ร่วมยุคเหล่าซือ และรุ่นน้องๆ  จะคุ้นเคยกับหนังจีนและตัวละครในเรื่องกันมาก 

ในเมืองจีน  คนจีนรุ่นนี้ก็รู้จักเรื่องนี้เป็นอย่างดี  

ผู้ประพันธ์ ท่านกิมย้ง (金庸) เคยรับตำแหน่งเป็นอธิการบดี มหาวิทยาลัยเจ้อเจียง  浙江大学

(ที่เมือง Hangzhou บ้านเกิดของท่าน)  ก่อนเกษียณแล้วย้ายไปพักอยู่กับลูกๆ ที่ออสเตรเลีย 

เวลาท่านกิมย้งกลับไปเยี่ยมเมืองหังโจว (杭州 เมืองหลวงเก่าราชวงศ์ซ้ง)

มีบรรดาแฟนพันธุ์แท้ของท่าน มาคอยต้อนรับห้อมล้อมขอลายเซ็นมากมายยิ่งกว่าดาราชื่อดังเสียอีก

แต่เวลาเราไปคุยกับคนจีน ถ้าพูดว่า มังกรหยก หรือแปลจากคำในภาษาไทยไปเป็นคำในภาษาจีนแบบตรงตัว  

เขาก็จะไม่เข้าใจว่าเราหมายถึงเรื่องอะไร 

ท้ายเรื่อง แปะลิงค์เพลงประกอบหนังจีนกำลังภายใน เวอร์ชั่น หวงเยอะหัว ( 黄日华 ภาษาจีนกลางออกเสียงว่า ฮว๋างยื่อฮว๋า) 

 

เอาล่ะ เกริ่นเสียยาว

มาเข้าเรื่องตามหัวข้อเรื่องดีกว่า ว่าเรื่องมังกรหยก เกี่ยวอะไร กับ เจงกิสข่าน ที่เหล่าซือเขียนไปในเอนทรี่ที่แล้ว 

อ่านเรื่องเดิม  Genghis Khan เจงกิสข่าน จักรพรรดิ์สะท้านแผ่นดิน เพลงประกอบซีรี่ย์ 成吉思汗插曲 : 传说 (คลิกที่นี่ค่ะ)

 

แนวการเขียนของท่านกิมย้ง  มีจุดเด่น คือมักอิงประวัติศาสตร์  แฝงแง่คิด  หลักปรัชญาในการแยกแยะความดีความชั่ว  

ปลูกฝังเรื่องความรักชาติของชาวจีน  ต่อต้านการรุกรานของต่างชาติ

โดยเรื่่องมังกรหยกนี้  ท่านกิมย้งอิงประวัติศาสตร์ในช่วง ยุคปลายราชวงศ์ซ้อง หรือ ราชวงศ์ซ่งใต้  

ช่วงปี ค.ศ. 1199 – 1221 

เป็นราชวงศ์ที่ปกครองโดยชาวฮั่น ( 汉族 ชาวจีน) ก่อนที่จะพ่ายแพ้กองทัพม้าเหล็กของ เจงกิสข่าน จากทุ่งหญ้าตอนเหนือ

ในช่วงนั้น ราชวงศ์ซ่งตอนปลาย  ประชาชนยากลำบาก  ขุนนางกังฉินได้ดิบได้ดี  ฉ้อราษฎร์บังหลวง กดขี่ข่มเหงชาวบ้าน

กิมย้งสะท้อนเรื่องราวผ่านตัวละครที่ชื่อ ก๊วยเจ๋ง ซึ่งมีบุคลิกซื่อๆ ยึดมั่นในคุณธรรม  

เป็นลูกหลานชาวฮั่นที่รักชาติแต่ไปเติบโตในดินแดนมองโกล

ได้รับการช่วยเหลือจากชาวมองโกล  รวมถึงได้รับการโปรดปรานจาก เจงกิสข่าน 

(อันนี้คือนิยายที่แต่งขึ้น แต่ในนิยายของกิมย้งก็มีตัวละครที่เคยมีอยู่จริงในประวัติศาสตร์ปนอยู่ด้วย เช่น เตมูจิน – เจงกิสข่าน)

เมื่อโตขึ้นก๊วยเจ๋็งได้เดินทางกลับสู่ดินแดนตงง้วน (ประเทศจีน)  พบกับอึ้งย้ง  

และได้ฝึกวิทยายุทธจากอาจารย์สำนักต่างๆ มากมาย

ต่อมา ก๊วยเจ๋ง กลับไปที่มองโกลอีกครั้ง เพราะแม่ของเขายังอยู่ที่นั่น  

และได้อาสาออกรบร่วมกับกองทัพมองโกลที่สู้รบกับกิมก๊ก (ซึ่งเป็นชนเผ่าทางเหนือของจีน และเป็นศัตรูกับจีนและมองโกล)  

มีผลงานทางการรบ  ได้รับการชื่นชมจากเจงกิสข่าน  แต่งตั้งให้เป็น ราชบุตรเขยดาบทอง  

โดยหวังจะรับก๊วยเจ๋งเป็นบุตรเขย  คิดจะยกองค์หญิงหัวเจิง บุตรสาวที่เติบโตมาพร้อมกับก๊วยเจ๋งให้แต่งงานด้วย

แต่พอก๊วยเจ๋งและแม่รู้ว่าเจงกิสข่านมีแผนการจะยกทัพเข้าตีแผ่นดินจีน  

ก๊วยเจ๋งจึงวางแผนพาแม่หนีออกจากดินแดนมองโกล  แต่ถูกมองโกลล่วงรู้เสียก่อน  

แม่ของก๊วยเจ๋งตัดสินใจฆ่าตัวตายตอนนั้นเพื่อให้ก๊วยเจ๋งหนีไปคนเดียวไม่ต้องห่วงตน  

เพื่อกลับไปช่วยส่งข่าวให้แผ่นดินของพ่อแม่ได้

  

สุดท้ายก๊วยเจ๋งกลายเป็นหนึ่งในแกนนำที่ต่อต้านพวกมองโกลที่ยกทัพมารุกรานแผ่นดินจีน แผ่นดินของชาวฮั่น

เพราะทนดูกองทัพมองโกลที่มาฆ่าฟันย่ำยีคนจีนและยึดครองแผ่นดินจีนไม่ได้

กิมย้ง จึงเขียนถึง เจงกิสข่าน ในมุมมองที่ เจงกิสข่าน คือ ผู้รุกราน ที่ทำให้ชาวจีนต้องล้มตายจำนวนมาก 

ในเนื้อเรื่อง ยังมีตัวละครอีกคน คือ เอี้ยคัง มีบุคลิกที่ฉลาด เจ้าเล่ห์  

ที่ กิมย้ง ตั้งใจจะสร้างขึ้นเพื่อเปรียบเทียบตัดกับภาพของ ก๊วยเจ๋ง  ซึ่งพ่อของคนทั้งสองเป็นพี่น้องร่วมสาบานกัน  

ก๊วยเจ๋งจึงถือเอี้ยคังเหมือนพี่น้อง  และไม่ยอมฆ่าเอี้ยคัง  

ผลจากการปล่อยเอี้ยคัง ปล่อยคนชั่วให้ลอยนวล   ทำใ้ห้มีคนดีๆ ต้องตายด้วยน้ำมือของเอี้ยคังอีกจำนวนมาก 

เอี้ยคัง  ที่ไปเกิดและได้รับการเลี้ยงดูอย่างคุณชายในวังของท่านอ๋องแห่งกิมก๊ก ( ชนเผ่าหนี่เจิน)  

ยอมช่วยกิมก๊กรุกรานแผ่นดินจีนและเข่นฆ่าคนจีนด้วยกัน

 

เอี้ยคัง จึงถูก กิมย้ง เขียนให้เป็นผู้ร้ายของเรื่อง  เป็นพวก  หลงใหลในลาภยศสรรเสริญ  ยอมรับศัตรูเป็นบิดา

 ( สำนวนจีนใช้คำว่า 认贼作父 แปลว่า นับถือโจรเป็นพ่อ)    

 

อันนี้คนอ่านที่ไม่รู้ประวัติศาสตร์จีน อาจจะงงหน่อย  ขยายความหน่อยก็คือ

สมัยก่อน ทั้งชนกิมก๊กของชนเผ่าหนี่เจิน และชนเผ่ามองโกล ต่างก็เป็นชนเผ่าที่อยู่ทางเหนือของจีน  สู้รบเก่งทั้งสองเผ่า

และเป็นชนเผ่าที่อยากครอบครองแผ่นดินจีนเนื่องจากอุดมสมบูรณ์กว่ามาก

ดูตามภูมิศาสตร์ก็พอจะเข้าใจได้ว่าทำไมสองชนเผ่านี้ถึงอยากยึดครองและอยากได้แผ่นดินจีน  

เพราะมีทรัพยากรณ์มากมาย  สมัยนั้นยังไม่รู้ว่ามีถ่านหินหรือมีน้ำมันด้วยซ้ำ  

แค่รู้ว่ามีอากาศอบอุ่นสบายๆ  ดินดีเหมาะกับการเพาะปลูก ฯลฯ  

ชนเผ่าหนี่เจิน อยู่ในดินแดนที่เป็นมณฑลเฮยหลงเจีนง (ฮาร์บิน 黑龙江 — 哈尔滨 ) ปัจจุบัน  หนาวสุดยอด แห้งแล้ง     

ส่วนมองโกลอยู่ในทุ่งหญ้าและทะเลทราย ก็ปลูกอะไรไม่ได้  ได้แต่เลี้ยงสัตว์ 

 

สรุปว่า ทั้งมองโกลและนีเจิน ล้วนเป็นศัตรูผู้รุกรานและต้องการยึดครองแผ่นดินตงง้วนในสมัยนั้น

 

มังกรหยก  เรื่องนี้  กิมย้ง เขียนขึ้นและเผยแพร่ทาง น.ส.พ. จีน 香港商报  

ที่ตีพิมพ์  ในฮ่องกง  ระหว่างปี ค.ศ. 1957 ถึง 1959 ( พ.ศ. 2500 – 2502 )

โดยมีเหตุการณ์ประวัติศาสตร์ในจีนช่วงปี ค.ศ. 1199 – 1221 เป็นภูมิหลัง   (公元 1199  至  1221 年 )  

ซึ่งเป็นช่วงที่เจงกิสข่านกำลังใช้กองทัพม้าเหล็กในการขยายอาณาจักรมองโกล

 

มาดูเรื่องจริงที่ไม่ใช่นิยายบ้าง

ช่วงราชวงศ์ซ่งตอนปลาย  มีเรื่องราวของ ขุนนางตงฉิน (ขุนนางที่ดี ซื่อสัตย์) อย่างเช่น ท่านงักฮุย ( 岳飞 เยว่เฟ๊ย) ด้วย

งักฮุยเป็นคนรักชาติจงรักภักดี  ถูกใส่ร้ายจนถูกฮ่องเต้เรียกกลับมาจากแนวหน้าและตายในคุก  มีสุสานอยู่ที่หังโจว

เรื่องของงักฮุย ได้รับการสร้างเป็นหนังหลายเรื่อง  

รวมถึงหนังจีนฮ่องกงชอร์บราเดอร์  เรื่อง 12 ป้ายทอง (十二金牌)  

ที่นำแสดงโดยดารารุ่นใหญ่อย่าง เดวิด เจียง ตี้หลง ฟู่เซิน ฯ  

ที่เป็นเรื่องเกี่ยวกับการเรียกตัวงักฮุยกลับจากการป้องกันประเทศเพื่อนำตัวมาสังหาร

(เอาเป็นว่ายังไม่เขียนเรื่องงักฮุยก่อน เดี๋ยวจะจบไม่ลง) 

ตามข้อมูลที่เหล่าซือเคยค้นเจอ   มีคนที่ชื่อ ก๊วยเจ๋ง และอึ้งย้ง จริง  ทั้งสองตายคาป้อมเมือง ในการศึกที่สู้กับกองทัพมองโกล

เจงกิสข่าน ที่ได้รับการยกย่องว่าเป็นวีรบุรุษจากทุ่งหญ้า

แต่ในปลายปากกาของกิมย้ง เขาคือ ผู้รุกรานที่เข่นฆ่าคนจีนเพื่อแย่งชิงแผ่นดินเกิดของพ่อแม่ก๊วยเจ๋ง

 

ตัวละครสำคัญในเรื่องมังกรหยก

          ก๊วยเจ๋ง  จอมยุทธอุดร ยอดวีรบุรุษแห่งตงง้วน

           อึ้งย้ง   ขงเบ้งหญิง ยอดสตรีศรีต้งง้วน ธิดาแห่งมารบูรพา

          จิวแป๊ะทง   เฒ่าทารก ศิษย์ผู้น้องแห่งเทพมัชฌิม

          เจ็ดประหลาดกังน้ำ        หมายเหตุจากเหล่าซือ  กังน้ำ เป็นภาษาสำเนียงแต้จิ๋ว  กังน้ำ ก็คือดินแดนแุบลุ่มน้ำแยงซีเกียงก่อนไหลลงสู่ทะเล  แถวๆ มณฑลเจ้อเจียง เซียงไฮ้ ซูโจว หังโจว ปัจจุบัน  เป็นส่วนที่อุดมสมบูรณ์มาก           เอี้ยคัง  พ่อเอี้ยก้วย

          อาวเอี๊ยงฮง  พิษประจิม 

          อางเอี๊ยงเข็ก  หลานชายของอาวเอี๊ยงฮง

          อ๋องแห่งกิมก๊ก 

          เจงกิสข่าน    ที่แสดงโดย ปาเซิน  巴森  ผู้สืบสายเลือดจากลูกชายคนที่สอง (ชาเหอถาย) ของ  เจงกิสข่าน

         เป็นนักแสดงคนเดียวกันกับคนที่แสดงเป็น  เจงกิสข่าน  ในเรื่อง  เจงกิสข่าน จักพรรดิ์สะท้านโลก

  

       

 

 จบด้วยเพลงนี้ เพลงประกอบหนังจีน เรื่อง มังกรหยก  เวอร์ชั่นที่นำแสดงโดย หวงเยอะหัว และ องเหม่ยหลิง

เพลงนี้ถือว่าเป็นเพลงที่เพราะที่สุดเพลงหนึ่งในบรรดาเพลงประกอบหนังจีน เรื่อง มังกรหยก จากทุกเวอร์ชั่น

 

ขับร้องเป็นภาษาจีนกวางตุ้ง

YouTube Preview Image

 

เขียนโดย สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

 

วัฒนธรรมจีน 中国文化 Chinese Culture

Flag Counter


Share Button

Genghis Khan เจงกิสข่าน จักรพรรดิ์สะท้านแผ่นดิน เพลงประกอบซีรี่ย์ 成吉思汗插曲 : 传说

Hits: 2531
Rating:

เจงกิสข่าน จักรพรรดิ์สะท้านแผ่นดิน Genghis Khan

เจงกิสข่าน 成吉思汗 บุคคลที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้จัก

เพราะเขาเป็นคนที่ทำให้เกิดราชวงศ์เยวี๋ยน (元朝) หรือที่เราเรียกว่า ราชวงศ์หยวน ขึ้น

และย้ายเมืองหลวงไปอยู่ปักกิ่ง  

传说  เป็นเพลงตอนจบประกอบซีรี่ย์จีน เรื่อง  เจงกิสข่าน 成吉思汗 Genghis Khan เวอร์ชั่น ปี 2004  ที่ทุ่มทุนสร้างโดยจีน

成吉思汗 ภาษาจีนกลางออกเสียงว่า Chéng jí sī hán 

传说 แปลว่า ตำนาน เรื่องเล่าต่อๆ กันมา

หนังซีรี่ย์เรื่อง   Genghis Khan เวอร์ชั่นนี้ มีทั้งหมด 30 ตอน

ป็นหนังชีวประวัติของ เตมูจิน (铁木真 ชื่อเดิมของเจงกิสข่าน)  ตั้งแต่กำเนิด  ค.ศ. 1162 – 1127

ค.ศ. 1162  ปีที่เตมูจินเกิด  คิดดูก็ตรงกับ พ.ศ. 1705 ก่อนยุคพ่อขุนศรีอินทราทิตย์ สุโขทัยประมาณ 100 ปี

และมีการสันนิฐานถึงการตั้งอาณาจักรสุโขทัยมีความเกี่ยวพันกับกองทัพมองโกลยุคหลานเจงกิสข่าน

(ข้อนี้ขอเอาไว้ตอนท้ายเรื่อง)

เพลงประกอบหนังตอนจบ 

ทำนองฟังคล้ายมีเอกลักษณ์การร้องและการเือื้อนแบบเพลงพื้นเมืองมองโกลผสมผสานอยู่ด้วย  

เนื้อเพลงแต่งได้สละสลวยให้ความรู้สึกที่สรรเสริญผู้นำที่ยิ่งใหญ่แห่งทุ่งหญ้ามองโกล 

 

เนื้อเพลง 传说  by 腾格尔

专辑:   电影成吉思汗片尾曲
风从草原走过
吹散多少传说
留下的只有你的故事

 

被酒和奶茶酿成了歌

 

马背上的家园

 

因为你而辽阔

 

到处传扬你的恩德

 

牧人心头铭刻, 深深铭刻

****

每一个降生的婴儿

 

都带着你的血性

 

每一张牧人的脸庞

 

都有你的轮廓

 

每一座毡房的梦里

 

都有你打走过

 

每一座毡房的梦里

 

都有你打马走过…..哦……

 

ฟังเพลงที่ลิงค์นี็

YouTube Preview Image

(ขอบคุณวีิดีโอจากยูทูป)

 

เพื่อนที่อยากดูอีกครั้ง หรือ ยังไม่เคยดู

ดูหนังซีรี่ส์ เรื่องนี้ทางยูทูป ได้ที่

https://www.youtube.com/watch?v=FF708I85A5k&list=WL-9bRR9XyKYbMvGdBUqV9ZEy1O3GJwE3R

 

ชื่อ เตมูจิน ชื่อเดิมของเจงกิสข่าน  ได้มาจากไหน มีความเป็นมาที่น่าสนใจ

ตามคำเล่า  ในฤดูร้อนปี พ.ศ. 1705 (ค.ศ. 1162) หัวหน้าเยซูไก (บิดาของเจงกิสข่าน) ได้นำทัพไปปราบเผ่าทะทาเออ  จับหัวหน้าเผ่าทะทาเออที่ชื่อเตมูจินมาประหาร

แล้วเอาชื่อ เตมูจิน นี้มาตั้งให้กับลูกชายของตัวเองที่เกิดมาในช่วงนั้นพอดี

 

เจงกิสข่าน ได้รับการยกย่องให้เป็นมหาบุรุษที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของชาวมองโกล

และเป็นบุรุษที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของเอเชียในรอบ 800 กว่าปีที่ผ่านมา

กองทัพม้าเหล็กที่เริ่มต้นจากหลักหมื่นของเขาเกรียงไกรมาก

บุกตียึดครองประเทศจีนที่มีพื้นที่กว้างใหญ่และมีประชากรมากกว่าหลายเท่า

ตีไปไกลถึงและยึดดินแดนแถบอิรัคอิหร่าน  เกาหลี  รัสเซีย ฯ

 

แต่ในความรู้สึกของเหล่าซือ  เห็นว่า

การขยายอาณาจักรของเขา ชัยชนะของเขา  

ได้มาด้วยการรบราฆ่าฟัน  บุกรุกแย่งชิง  การล้มตายของชีวิตบริสุทธิ์จำนวนมาก 

โดย  R. J. Rummel  ประมาณการว่าในการรุกรานเพื่อขยายอาณาเขตของชาวมองโกล มีผู้เสียชีวิตทั้งหมด 30 ล้านคน และประชากรของชาวฮั่นประเทศจีนลดลงไปครึ่งหนึ่งในช่วง 50 ปี  ภายใต้การปกครองของมองโกล  ยุทธการในการสู้รบของมองโลกคือฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ชนเผ่าที่ไม่ยอมจำนน เพื่อสร้างชื่อเสียงความกลัวแก่ศัตรูอื่น  ๆ  (ขอบคุณข้อมูลจาก วิกิพีเดีย  อ่านเพิ่มเติมได้ใน http://th.wikipedia.org/wiki/จักรวรรดิมองโกล  และ http://ftxxchan.exteen.com/20060702/by-fortex )

 

ความเหี้ยมโหดของเจงกิสข่าน คือ  หลังจากยึดได้ เจงกิสข่านจะสั่งเผาเมือง ให้ทหารไล่ฆ่าผู้คนตายนับแสน เหลือไว้แต่ผู้มีความรู้ความสามารถ  และส่งพวกเขาไปมองโกล เพื่อพัฒนาชาติของเขา 

ปี ค.ศ.  1227  เจงกิสข่านเสียชีวิตด้วยอาการป่วยระหว่างเดินทัพออกศึก   ขณะมีอายุ 65 ปี

สุสานหรือที่ฝังศพของเขาอยู่ที่ไหน เป็นปริศนา เพราะไม่มีใครรู้

 

** ส่วนตัวเหล่าซือเดาว่า  สมัยนั้น  กองทพักำลังติดพันสู้รบ อาจมีการฝังหรือทำพิธีแบบง่ายๆ หรือไม่ก็อาจจะเผาไปตามธรรมเนียมการปฏิบัติของชนเผ่า 

จึงไม่พบว่ามีการสร้างสุสานใหญ่ๆ แบบพิธีฝังของกษัตริย์ต่างๆ ของจีนในยุคนั้น **

 

ขอบคุณ สองภาพนี้จาก  http://www.baike.com/wiki/

ภาพแรก คือ ภาพวาดของเจงกิสข่าน

ภาพที่สอง คือ ภาพนักแสดงที่รับบทเป็นเจงกิสข่าน เวอร์ชั่น เจงกิสข่าน 2004

 

 

 หลังจากที่เจงกิสข่านเสียชีวิต  ต่อมาหลานชายของเขา “กุบไลข่าน” ได้ปกครองประเทศจีน

ตั้งราชวงศ์ใหม่ ชื่อ ราชวงศ์เหวี๋ยน หรือ ที่เราเรียกว่า ราชวงศ์หยวน (元朝)

และย้ายเมืองหลวงจากเมืองหังโจว ไปอยู่ ปักกิ่ง ตั้งแต่นั้นมา

เพราะภูมิประเทศใกล้กับมองโกล และสภาพอากาศใกล้เคียงกับทุ่งหญ้าทางเหนือมากกว่า

Continue reading


Share Button

รีรัน ขนมไหว้พระจันทร์ เทศกาลนี้ในภาษาจีนไม่ได้เรียกว่า วันไหว้พระจันทร์

Hits: 2260
Rating:

ก่อนอื่น ทำความเข้าใจกันเรื่องชื่อเทศกาลสักนิด  คือ

วันไหว้พระจันทร์ คนจีนไม่ได้มีชื่อเรียกในเชิง “ไหว้พระจันทร์” แต่อย่างใด  

ภาษาจีนใช้คำว่า 中秋节 (เทศกาลจุงชิว) ซึ่งแปลว่า เทศกาลกลางฤดูใบไม้ร่วง

ภาษาชาวบ้านเรียกว่า เทศกาลกลางเดือน 8

ตรงกับวันเพ็ญเดือน 8 เป็นเทศกาลที่โรแมนติคที่สุดของจีน

  
แต่แปลเป็นไทยคงเรียกยาก  กอร์ปกับคนไทยเชื้อสายจีนสมัยก่อนนิยมไหว้เทพธิดาแห่งดวงจันทร์ (嫦娥) กัน

เราก็เลยเรียกติดปากเป็น “วันไหว้พระจันทร์” และ “ขนมไหว้พระจันทร์” มาจนถึงปัจจุบัน

ทั้งที่ชาวจีนตอนนี้ไหว้พระจันทร์กันน้อยและหายากมากในคนจีนรุ่นใหม่

เทศกาลนี้เป็นเทศกาลใหญ่อันดับสองรองจากตรุษจีน

เขาฉลองเทศกาลไหว้พระจันทร์โดยมีความหมายในการรวมญาติ

เน้นความกลมเกลียวเหมือนดวงจันทร์คืนเดือนเพ็ญในกลางฤดูใบไม้ร่วง

ซึ่งเป็นช่วงสภาพอากาศดีที่สุดของจีน ท้องฟ้าปลอดโปร่ง และกำลังจะเข้าสู่หน้าหนาวที่หฤโหด

ในประเทศจีนปัจจุบัน และ ที่ฮ่องกงซึ่งส่วนใหญ่เป็นชาวกวางตุ้ง

จะมีการเฉลิมฉลองวันเทศกาลจุงชิว เป็นวันหยุดทำงาน  เน้นกิจกรรมรวมญาติและให้ของขวัญอวยพรกัน

ขนมไหว้พระจันทร์ เรียกว่า ขนมจันทร์  月饼 ไม่ได้เรียกว่าขนมไหว้พระจันทร์

ทานพร้อมชาจีน  และชมจันทร์พร้อมกัน หรือเดินทางท่องเที่ยวกันทั้งครอบครัว

 

ป.ล. ลูกเหล่าซือรายงานสดมาจากฮ่องกงตอนสามทุ่มวันนี้ว่า

ที่ฮ่องกง ขณะนี้ มีการทานข้าวรวมญาติ และมีการประดับโคมไฟกันตามสถานที่ต่างๆ อย่างสวยงาม

บรรยากาศคึกคักมาก 

ภาพบน ไส้ยอดนิยม บัวไข่

Continue reading


Share Button

สารทจีน 中元节 เกร็ดวัฒนธรรมจีนฉบับไม่เคร่งพิธีกรรมของเหล่าซือสุวรรณา

Hits: 4837
Rating:

วันสาร์ทจีน ภาษาจีนเรียกว่า 中元节

เมื่อวาน ( 21 สิงหาคม) ตรงกับวันขึ้น 15 ค่ำเดือน 7 ตามปฏิทินทางจันทรคติจีน 

ซึ่งถือเป็นวันสารทจีนปี 2013

เอาขนมและผลไม้มาฝากก่อน  จะได้เฮงๆ  โชคดีมีสุขทุกคน

ที่ว่าเฮงๆ  โชคดี  ก็เพราะอารมณ์ดี  ทำการทำงานทุกอย่างได้ดั่งใจหวังค่ะ

ไม่ใช่นั่งๆ นอนๆ  เอียงคอเงี้ยหูคอยฟังเลขเด็ดหวยล็อก

หรือคอยมองดูธูปว่าขดเป็นตัวเลขอะไร

 แปะก้วย    

 

Continue reading


Share Button

อีโปห์ IPOH 怡保 คล้ายเมืองอะไรในบ้านเรา ? และร้านไก่อร่อยต่อจากเอนทรี่ก่อนหน้านี้

Hits: 1726
Rating:

ก่อนจะไปอีโปห์  IPOH 怡保

เหล่าซือไม่มีภาพของเมืองนี้อยู่ในสมองเลย  แม้แต่ที่ตั้งของเมืองก็ไม่ได้ดูไว้ก่อน

ทั้งที่เป็นเมืองที่ได้ยินมาตั้งแต่เด็กๆ  รวมทั้งเคยได้ยินชื่อเก่าของเมืองนี้ที่เรียกกันว่า เมืองป้าหล่อ “壩羅” ด้วย

อีโปห์   IPOH  怡保 Malaysia คล้ายเมืองอะไรในบ้านเรา ?

พอไปกลับมา  มีคนถามเหล่าซือว่าเมืองอีโปห์หน้าตาเป็นยังไง  

ตามความเ็ห็นเหล่าซือ จะเทียบให้เห็นภาพ ก็ประมาณว่า

ในด้านภูมิประเทศ

อีโปห์คล้ายเมืองเบตงที่มีภูเขาล้อมรอบ อากาศเย็นสบาย แต่มีความเจริญมากกว่าเบตง

คล้ายกระบี่-พังงาที่มีเขาหินปูน เขาโตรก แต่ไม่ติดทะเล

ด้านวัฒนธรรม ภาษา อาหารการกิน

คล้ายเมืองเบตง ที่ใช้ภาษาหลากหลายในการสื่อสารโดยเฉพาะภาษาจีน

อาหารหลายอย่างคล้ายเบตง เช่น ไก่ คับบะ ( 扣肉 เคาหยก ของคนแคะ)

สถาปัตยกรรม

คล้ายเมืองภูเก็ตและตรังที่มีตึกอาคารเก่าแบบสถาปัตยกรรมตะวันตกในยุค 100 ปีก่อน

อีโปห์  IPOH 怡保  เป็นศูนย์กลางการคมนาคมเชื่อมต่อเหนือ-ใต้  เป็นเมืองใหญ่ของมาเลเซียรองจากเมืองปีนัง

…………………………..

มาดูภาพ ร้านไก่เจ้าอร่อยในตัวเมือง IPOH ที่เกริ่นไว้จากเอนทรี่ก่อนหน้านี้ก่อนนะคะ

เจ้าภาพคนท้องถิ่นที่มาเลเซียพามาทาน รับรองการันตีได้ว่าอร่อยค่ะ

เป็นร้านตึกแถวหัวมุม ไม่ใหญ่ แต่ลูกค้าแน่นร้าน ราคาไม่แพงเลยค่ะ ทานกัน 7 ผู้ใหญ่ เด็ก 1

คิดเงินออกมา 47 ริงกิต ประมาณ 470 บาท  ตกคนละประมาณ 50 บาท  ไม่รวมน้ำ

 

Continue reading


Share Button

福到了! เกร็ดวัฒนธรรมจีน อักษรจีนมงคล ฮก

Hits: 3849
Rating:
IMG_7925 FU For Post 1
 เรียนรู้วัฒนธรรม ควบคู่กับภาษา  
 วัฒนธรรมจีน 中国文化
 Chinese Culture 

  เป็นอะไรที่ชาวจีนทั่วโลกและชาวต่างชาติสนใจศึกษา

  เพื่อความ “เข้าใจจีน”  为了了解中国

  เป็นศาสตร์และศิลป์ที่มีความล้ำลึกและน่าสนใจอย่างยิ่ง 

  มันทั้งสะท้อนจิตวิญญาณ ทัศนคติในการดำเนินชีวิต  หลักปรัชญา  แพทย์ศาสตร์โบราณที่น่าทึ่ง   โหราศาสตร์ที่เร้นลับ  อารยธรรม ฯลฯ ของชาวจีนที่มีมาหลายพันปี

การรู้ภาษาอย่างเดียวยังไม่พอที่เราจะ “เข้าใจจีน” และเข้าไม่ถึงจิตวิญญาณของภาษา   ฟิวเจอร์ซีเราจึงสอดแทรกการถ่ายทอดเรื่องวัฒนธรรมจีนไปพร้อมๆ กัน

เรียนรู้หลักการดำเนินชีวิต หลักปรัชญา แนวคิดคนจีนดั้งเดิม

ที่เน้นความกตัญญูรู้คุณ ขยันประหยัด อดทน ซื่อสัตย์สุจริต

บทความต่างๆ ที่เกี่ยวกับวัฒนธรรมจีน  อาหารจีน และ เรื่องจีนๆ  ในเว็บไซต์นี้  

ดิฉันพยายามเขียนรวบรวมขึ้นเพื่อเป็นส่วนหนึ่งในการช่วยให้ “เข้าใจจีน” (了解中国)

ซึ่งขณะนี้กำลังเป็นกระแสหลักของโลกที่ต้องการติดต่อกับจีน 

มีหลายเรื่องเคยโพสต์ใน OKnation Blog  และ Google Blog  

ที่เอื้อเฟื้อพื้นที่ในการเผยแพร่แบ่งปันความรู้ประสบการณ์

ขอขอบคุณ  OKnation Blog  และ Google Blog  มา ณ ที่นี้

……………………………………………………………………………………

福到了! เกร็ดวัฒนธรรมจีน  อักษรจีนมงคล  ฮก

“มีบุญ” “บุญวาสนา”

福到了!  ตรุษจีน 2012 อักษรจีน 福 ทำไมต้องติดกลับหัว (คว่ำ) 

ตรุษจีนปีนี้ อยากจะเขียนถึงอักษรจีนตัวหนึ่งที่พวกเราคุ้นหน้าค้นตากัน นั่นก็คือ

ตัว 福 ซึ่งภาษาจีนแต้จิ๋วออกเสียงว่า “ฮก”  ภาษาจีนกลางออกเสียงว่า “ฝู” นั่นเอง

ถือโอกาสพาเด็กๆ มาแสดงความคารวะและมอบอักษรจีน 福 นี้แด่ทุกท่านที่เข้ามาอ่านนะคะ

IMG_7930 FU DAO Le for post

Continue reading


Share Button

ศิลปะการเขียนพู่กันจีน 中國書法

Hits: 5338
Rating:

ศิลปะการเขียนพู่กันจีน 中國書法

ป็นมรดกทางวัฒนธรรมจีนอย่างหนึ่งค่ะ

ถ้าเห็นการเขียนพู่กันจีน หรือ ภาพวาดพู่กันจีน ก็จะนึกถึงภาพของความเป็นจีนทันทีเลยค่ะ

ภาพวาดจีน กับ ภาพวาดสำน้ำมันแบบตะวันตก แตกต่างกันอย่างไร

中國畫 跟 西方油彩畫 有什麽不同 ?

แตกต่างกันอย่างนี้ค่ะ

ภาพวาดจีน วาดด้วยหมึกดำกับน้ำ  ภาพสีน้ำมัน วาดด้วยสี

ภาพวาดจีน ในภาพมักจะมีที่ว่างเปล่า ภาพสีน้ำมัน จะต้องระบายสีเต็มไม่เหลือที่ว่าง

ภาพวาดจีน มักจะเขียนบนผ้า  ส่วนภาพวาดตะวันตก มักจะเขียนบนกระดาษ

ภาพวาดจีนแบบใช้พู่กันจุ่มหมึกดำเขียน

ข้อความบนเป็นชื่อจีนของสถาบันฟิวเจอร์ซี ถ้าเขียนด้วย font  คอมพิวเตอร์ก็จะหน้าตาเป็นอย่างนี้นะคะ

อักษรจีนตัวเต็ม 銘中漢語中心  และ อักษรจีนตัวย่อ 铭中汉语中心 

จะเห็นว่าความสวยงามของตัวอักษรมันคนละเรื่องกันเลย

 

ที่สถาบันสอนภาษาจีนของดิฉัน  จะไม่สอนภาษาอย่างเดียว และจะไม่สอนให้เด็กท่องจำด้วยค่ะ

เพราะถือว่านั่นยังเข้าไม่ถึงแก่นของวัฒนธรรม เข้าไม่ถึงแก่นของภาษา

 

แต่จะมีกิจกรรมวัฒนธรรมจีนอื่นๆ เสริมด้วย ที่เคยเอามาลงบล็อกก็มีการสอนร้องเพลงจีนบ้าง

แต่เราไม่ได้ร้องเพลงจีนอย่างเดียวนะคะ เรายังมีการเขียนและวาดรูปพู่กันจีนด้วยค่ะ

เมื่อวันเสาร์ที่ 8 มิถุนายน ที่ผ่านมา เราก็มีกิจกรรมพู่กันจีนอีก

(ไม่ได้มีบ่อยนะคะ เพราะกิจกรรมนี้มักทำให้โต๊ะตัวสวยที่เหล่าซือไปเลือกหาตั้งนานนั้นเลอะหมึกดำค่ะ 55 )

แต่พอเห็นผลงานที่เด็กๆ ตั้งใจทำออกมา ภายในเวลาชั่วโมงกว่าๆ แล้วชื่นใจมากจนต้องขออนุญาตนำมาโชว์ในบล็อก

ไม่ว่ากันนะคะ

เหล่าซือไม่ได้สอนเอง  

คนสอนเขาก็ไม่ใช่นักเขียนพู่กันมืออาชีิพ 

เพียงแต่ใจรัก  ก็เลยสอนให้เด็กๆ พอได้พื้นฐานเล็กๆ ได้ความเพลิดเพลิน และเด็กๆ ก็ชอบให้เขาสอนค่ะ

ดูผลงานเด็กๆ กันดีกว่า 

ภาพบนทั้งหมดเป็นภาพที่ถ่ายเมื่อวันเสาร์ที่ผ่านมาค่ะ

…………………………………………..

แต่ภาพล่างๆ ต่อไปนี้ไปหาภาพเก่ามาลงเพิ่มค่ะ

ส่วนนี้เป็นภาพที่ไม่ได้เขียนด้วยหมึก แต่เขียนด้วยน้ำ

ใช้พู่กันจุ่มน้ำ แล้วเขียนบนกระดาษเขียนน้ำ (ที่เหล่าซือไปหาซื้อเองบ้าง ฝากนักเรียนซื้อจากเซี่ยงไฮ้บ้าง)

พอน้ำแห้งก็เขียนได้อีก  อย่างนี้ประหยัดและไม่เลอะ  แต่กระดาษหาซื้อยากหน่อย

เหล่าซือก็เลยหวงกระดาษมาก แต่แจกให้เด็กๆ คนละใบ พู่กันคนละด้าม เอากลับบ้านไปฝึกต่อ

ตอนไปออกงานอาเซียนที่สีลม มีคนมาขอซื้อ บอกไม่ขายค่ะ

ภาพล่างนี้เป็นนักเรียนเด็กรุ่นแรกๆ ที่มาเรียนที่ฟิวเจอร์ซี ท่าพระค่ะ

ถ่ายไว้เมื่อเดือนตุลาคม 2005  คนในภาพตอนนี้โตหมดแล้วค่ะ

                                                                          เป็นภาพนี้

…………………….

สถาบันสอนภาษาจีนฟิวเจอร์ซี  มีโอกาสต้อนรับทีมถ่ายทำของเครือเนชั่น 2 ครั้งนะคะ

ครั้งแรกก็ปี 2007 (2550) โน้นค่ะ

สองภาพที่เห็นพื้นกระดาษโปสเตอร์สีแดงนี้  เป็นภาพที่เหล่าซือถ่ายไว้ตอนทีมงานของรายการชีพจรโลก

มาถ่ายภาพนักเรียนเขียนพู่กันจีนที่ ฟิวเจอร์ซี ท่าพระ

เพื่อนำไปใช้ประกอบรายการชีพจรโลก ในหัวข้อ การเรียนการสอนภาษาจีนในประเทศไทย แพร่ภาพช่อง 9 (สมัยนั้น)

และต่อมาสองภาพนี้ก็ได้รับการตีพิมพ์ลงในหนังสือพิมพ์กรุงเทพธุรกิจ  เป็นภาพประกอบข่าวที่นักข่าว น.ส.พ. ฉบับนี้สัมภาษณ์เหล่าซือตอนเจอกันในงานแถลงข่าวเพื่อเผยแพร่ผลงานวิจัยปัญหาการเรียนการสอนภาษาจีนในประเทศไทย

ซึ่งนำทีมวิจัยโดย ดร. เขียน ธีระวิทย์ ศูนย์จีนศึกษา จุฬาฯ

(ตอนนั้น อาจารย์เขียนท่านให้โอกาสเหล่าซือมีส่วนร่วมเล็กๆ ในงานวิจัยนั้นด้วย)

และต่อมาอีก ก็มีอาจารย์ท่านหนึ่งจากเทคโนบางมดฯ มาบอกเหล่าซือว่ามีคนนำสองภาพนี้ไปโพสต์ในเน็ต แต่ไม่ได้อ้างอิงว่าภาพจากที่ไหน

……………………………………

ครั้งที่สอง ฟิวเจอร์ซี มีโอกาสได้ต้อนรับทีมงานจากรายการการศึกษา ของ แมงโกทีวี เครือเนชั่น อีกครั้ง

เมื่อวันที่ 21 สิงหาคม 2010 ( 2553)

ภาพบน คือ พิธีกรคนเก่งของแมงโกทีวีค่ะ

ส่วนภาพนี้ คือ ทีมถ่ายทำระดับมือโปร  ต่อหน้ากล้องแบบนี้ เหล่าซือเลยพูดอะไรผิดๆ ถูกๆ (โทษกล้อง)

หัวหน้าทีมถ่ายอารมณ์ดี ก็ทำให้บรรยากาศเป็นไปอย่างสบายๆ

จ้องแบบนี้ เด็กก็เกร็งสิคะ

พิธีกรมองตามมือน้องด้วยความสนใจ

ดูสีหน้าของพิธีกร กับ น้องคนนี้นะคะ

น้องมองพิธีกรด้วยความสนใจ แต่คงตื่นเต้นจนยิ้มไม่ออก

คนเสื้อสีฟ้าที่ยืนข้างหลังก็คือคนสอนเขียนพู่กันนะคะ

……………………………………………

ทีมถ่ายทำของแมงโกทีวี ตอนนั้นมาถ่ายทำอะไรหรือคะ

เขามาทำสกรู๊ปสัมภาษณ์นักเรียนเหล่าซือที่ได้ทุนรัฐบาลจีนไปศึกษาต่อระดับปริญญาโทที่ประเทศจีน

ซึ่งในปีนั้น ได้พร้อมกันสองคน และเป็นนักเรียนดีทั้งคู่ด้วยค่ะ

คนกลางเสื้อลาย คือ คุณปึ๊ง เกียรตินิยมจากรัฐศาสตร์ IR จุฬาฯ ได้รับทุนไปเรียนต่อสาขาเศรษฐศาสตร์

ที่มหาวิทยาลัยฟู่ตั้น (复旦大学)  ซึ่งเป็นมหาวิทยาลัยอันดับ 1 ของนครเซี่ยงไฮ้

คนริมเสื้อลายน้ำตาล คือ คุณโจ้ เกียรตินิยมจากวิศวเคมี จุฬาฯ ได้รับทุนไปศึกษาต่อสาขาบริหารอุตสาหการ

ที่มหาวิทยาลัยชิงฮว๋า (清华大学) ซึ่งเป็นมหาวิทยาลัยอันดับหนึ่งสายวิทย์ของจีน

ขอบคุณ พื้นที่ของ OKnation Blog

ขอบคุณกอง บก. ที่กรุณาให้เรื่องนี้เป็นเรื่องแนะนำจาก กอง บก. โอเคเนชั่น

วันที่ 11 มิถุนายน 2013 ค่ะ

ขอบคุณบล็อกเกอร์และผู้อ่าน และขอบคุณสำหรับทุกความคิดเห็นค่ะ

วัฒนธรรมจีน 中国文化 Chinese Culture

Flag Counter


Share Button
นักเรียนของเรา
แหล่งรวมบทความของเรา

OK

BC BT

Fan Page
จำนวนผู้เข้าชม
Flag Counter