Get Adobe Flash player

ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语

คำว่า AI (ปัญญาประดิษฐ์) ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ? ศัพท์จีนทันสถานการณ์ (9)

Hits: 7059
ศัพท์จีนทันสถานการณ์ นอกตำรา (9)
หมวด ศัพท์ใหม่ที่ต้องรู้ 须知最新词语 
ศัพท์จีนธุรกิจ ภาษาจีนใช้งานจริง
เกี่ยวกับไฮเทคโนโลยี 
 
ประเทศพัฒนาแล้ว รวมถึงจีน กำลังผลิตนวตกรรมไฮเทค เช่น หุ่นยนต์ที่ทำงานแทนมนุษย์ ฯลฯ จึงเกิดคำศัพท์ใหม่ คือคำว่า 

“AI” (artificial intelligence

 “ปัญญาประดิษฐ์” 

คำนี้ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ? 

เป็นคำที่คนเรียนภาษาจีน “รู้ไว้ได้ประโยชน์”  

จีนแผ่นดินใหญ่ ใช้คำว่า 人工智
ไต้หวัน             ใช้คำว่า 人工智慧
……. 
人工  แปลว่า มนุษย์สร้างขึ้น ประดิษฐ์ขึ้น
智      แปลว่า สติปัญญา อัจฉริยะ
     แปลว่า สามารถ ความสามารถ
 
Tips: 小提
ฝึกอ่านข่าวให้มากๆ จะได้เป็นล่ามได้
แบ่งปันจากห้องเรียนสุวรรณา สนเที่ยง

2018-11-13
Facebook: Suwanna Future C 

….



                                                          เรื่องที่เกี่ยวข้อง


…….
..
เรื่องที่เกี่ยวข้อง
เรื่อง “ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา (7) 
เหล่าซือได้เขียนถึงคำว่า “สังคมไร้เงินสด” 无现金社会” 
 

 

 

***

 

 

…..

Flag Counter


Share Button

ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา (7) ศัพท์ใหม่ที่ต้องรู้ เกี่ยวกับสังคมไร้เงินสด

Hits: 9780
ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา 
หมวด ศัพท์ใหม่ที่ต้องรู้ 须知最新词语 
ศัพท์จีนธุรกิจ ภาษาจีนใช้งานจริง
เกี่ยวกับสังคมไร้เงินสด

 

สังคมจีน วิถีชีวิตของคนจีนพัฒนาเปลี่ยนแปลงไปรวดเร็วมากจนตามไม่ทัน
สิ่งที่เปลี่ยนแปลงแบบพลิกฟ้าพลิกแผ่นดินตอนนี้ คือ เรื่องการชำระเงินค่าสินค้า ค่าบริการ ฯลฯ ผ่านมือถือโดยไม่ต้องใช้เงินสด เรียกว่า 无现金社会 (สังคมไร้เงินสด)
 
เมื่อต้นปี 2017 (2560) ผู้เขียนไปเมืองกวางโจว-ซั่งไห่  ก็เห็นได้ค่อนข้างชัดเจนแล้วว่า คนจีนเขาไม่ต้องพกเงินสดเหมือนนักท่องเที่ยวต่างชาติแบบเรา เขาสามารถจ่ายค่าอาหาร ค่ารถแท็กซี่ ค่าบัตรเข้าชม ฯลฯ ผ่านการสแกนมือถือ หรือ สายรัดข้อมือได้แล้ว
 
แต่ผ่านไปเพียงไม่กี่เดือน สังคมไร้เงินสดก็พัฒนาขยายตัวไปอย่างรวดเร็ว  สามารถใช้จ่ายค่าผัก ค่ากับข้าวในตลาดสดได้  คนรุ่นนี้แทบไม่ต้องพกเงินสดติดตัว ใช้มือถือแทนกระเป๋าตังค์ได้เลย ถึงขนาดที่วณิพกที่มาขอเงินก็ต้องมี QR Code ติดไว้ข้างกระป๋อง เพราะคนที่อยากให้เงินก็ไม่มีเงินติดตัว
….
คำศัพท์ใหม่ๆ ที่เกี่ยวข้องจึงกลายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตชาวจีนยุคนี้ และเราจะไม่รู้ไม่ได้แล้ว
……. 
1 无现金社会     น. สังคมไร้เงินสด
2 移动支付        น. mobile payment
3 支付宝            น. Alipay
4 信支          น. WeChat Pay
5 支付平台        น. payment platform
 
  ประโยคตัวอย่าง
  中国正快速地进入无现金社会。
            
  ประเทศจีนกำลังเข้าสู่สังคมไร้เงินสดอย่างรวดเร็ว
  把手机当钱包用。
  ใช้มือถือแทนกระเป๋าตังค์
 
Tips: 小提

คำเหล่านี้ 非知不可 ไม่รู้ไม่ได้แล้ว

สุวรรณา สนเที่ยง
Facebook: Suwanna Future C
 
。。。。
                                                                     ขอบคุณภาพล่างนี้จาก 新华网 

mobile payment

 

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

 ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา (6) 一带一路 Belt and Road Initiative(BRI) หนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง

Hits: 12542
ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา (6)
 
หมวด ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ 国际关系词语
 
คำจีนยอดฮิตในการฟังข่าวอ่านข่าวเศรษฐกิจช่วงนี้
ที่เกี่ยวกับนโยบายทางเศรษฐกิจจีนยุคศตวรรษที่ 21 คือ คำว่า 
 
        一带一路
       Yí  dài  yí  lù   
 
ชื่อภาษาอังกฤษ ทางการจีนใช้คำว่า
Belt and Road Initiative (BRI)

สื่อมวลชนในไทยใช้คำว่า
 
One Belt one Road
 
ภาษาไทย ใช้คำว่า “หนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง” หรือ ” 1 แถบ 1 เส้นทาง”
 
เป็นแผนที่จีนเสนอขึ้นเพื่อกระชับความร่วมมือทางเศรษฐกิจ การงทุน การค้าเชื่อมโยงระหว่างภูมิภาค เพื่อสร้างผลประโยชน์ให้กับประเทศจีนเองและทั่วโลก  “เปลี่ยนจีน” และ “เปลี่ยนโลก” 
 
สุวรรณา สนเที่ยง  张碧云
24 พฤษภาคม 2017
..

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter


Share Button

จำนวน “ร้อยล้าน” “พันล้าน” “หมื่นล้าน” “แสนล้าน” “ล้านล้าน” ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?

Hits: 30169

5 คำศัพท์จีนบอกจำนวนมากกว่า “ร้อยล้าน” ที่งานแปลและล่ามต้องใช้

จำนวน “ร้อยล้าน” “พันล้าน” “หมื่นล้าน” “แสนล้าน” “ล้านล้าน” ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?


การแปลตัวเลขเป็นปัญหายุ่งยากสำหรับคนไทย 

เพราะหน่วยในการใช้เรียกจำนวนไม่เหมือนกัน เช่น

- ภาษาจีนไม่มีศัพท์ที่เรียกหลัก “แสน” แต่ในภาษาไทยเรามี 

- ภาษาไทยไม่มีศัพท์ที่ใช้เรียกหลัก “ร้อยล้าน” แต่ภาษาจีนมี


แต่การแปลจำนวน ตัวเลข ต้องแม่นยำ พลาดไม่ได้ 




คำเหล่านี้ในภาษาจีนใช้ว่าอย่างไร ? 

อ่านแล้วลองเติมคำดูค่ะ

ร้อยล้าน    …………………………………..

พันล้าน     …………………………………..

หมื่นล้าน  …………………………………..

แสนล้าน  …………………………………..

ล้านล้าน  …………………………………..

 

แบบฝึกหัดลับสมอง 

(1)   ปี 2017  สินทรัพย์ของแจ็ค หม่า (马云)มี

       3 หมื่น 900 ล้านดอลล่าร์สหรัฐฯ   แปลเป็นภาษาจีนได้ว่า …………………………………….

       คิดเป็นเงินไทยราว  ……………………………………………………………………………………….


(2)  1 พัน 400 ล้านดอลล่าร์สหรัฐ 
 ………………………………………………………………………………………….

       คิดเป็นเงินไทยราว ……………………………………………………………………………………….


(3)  2 แสน 4 หมื่น 6 พันล้านดอลล่าร์สหรัฐฯ 
…………………………………………………………………………

       คิดเป็นเงินไทยราว ……………………………………………………………………………………….

 

โดยสุวรรณา สนเที่ยง

 

เฉลย

ข้อ 1  

30,900,000,000  เหรียญสหรัฐฯ อ่านว่า  三百零九亿美元  =  1,081,500,000,000  一万零八百十五亿泰铢

เวลาอ่านต้องเติม 0 ด้วย

(คิดที่ 1 ดอลลาร์ได้ 35 บาท)

 

ข้อ 2.  

1 พัน 400 ล้านดอลล่าร์สหรัฐ (1400,000,000)  = 十四亿美元  = 49,000,000,000 四百九十亿泰铢

   00 อยู่หลัง ไม่ต้องอ่าน 0 

ข้อ3

2 แสน 4 หมื่น 6 พันล้านดอลล่าร์สหรัฐฯ  246,000,000,000 = 两千四百六十亿美元 =  8,610,000,000,000 八万六千一百亿泰铢

 

แบ่งปันจากคอร์สภาษาจีน 

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

เรื่องนี้เราเรียนใน

คอร์สภาษาจีนขั้นกลาง

คอร์สภาษาจีนธุรกิจ

คอร์สการแปลและล่าม

 

 
>เกร็ดภาษาจีน

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอบคุณทุกความคิดเห็นและคำติติงFlag Counter


Share Button

ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语(2)

Hits: 55288

เมื่อก้าวสู่ชีวิตทำงาน 
การใช้ภาษาจีนได้ดีและถูกต้อง ทำให้คุณดูเป็นมืออาชีพยิ่งขึ้น

………………………..

实用 商务汉语

Business Chinese 

ภาษาจีนธุรกิจที่ใช้งานจริง

………………………

♣ ศัพท์จีนธุรกิจที่เกี่ยวกับตำแหน่งของผู้บริหารบริษัท

♣  สำคัญมาก  ห้ามแปลผิดเด็ดขาด อันตราย 

♣  ถ้าเข้าใจผิดหรือแปลตำแหน่งเขาผิด คุณอาจโดนเคืองโดยไม่รู้ตัว

     ส่งผลเสียกับธุรกิจและการงานของคุณอย่างงงๆ

 
เก็บจากห้องเรียนของเรา

เมษายน 2016

Business voc 11 (Thai - Chinese)

 

…………………….

ศัพท์จีนธุรกิจ (12) จากไทยเป็นจีน 

   56.  เลขานุการ    秘书        Secretary

  57.  เลขาธิการ   秘书长    The Secretary-General

  58.  ซีอีโอ     执行长    CEO    

  59.  พนักงาน     职员        Staff member

  60. เหรัญญิก  财务员     Treasurer 
♣小提示:Tips 
คำว่า  เลขานุการ  กับ  เลขาธิการ   
ตำแหน่งต่างกัน 

 

……………………..

ศัพท์จีนธุรกิจ (13) จากไทยเป็นจีน  (จำเอาไปใส่นามบัตรได้)

61. นักบัญชี           会计师       accountants

62. นักออกแบบ     设计师       designers

63. สถาปนิก          建筑师       architect    

64. ผู้ประกอบการ   企业家       entrepreneur

65. วิศวกร             工程师       engineer 

พยายามจำตัวอักษรจีน อย่าจำแต่พินอินนะคะ

Business voc 13 (Thai - Chinese)

 

………….

 

♣ ศัพท์จีนธุรกิจใช้งานจริง (14) 

10 ชื่อหน่วยงานที่ต้องรู้

Business voc 14 (Thai - Chinese)

 

บนสุด  总经理 คำนี้ แปลว่า ผู้จัดการใหญ่

ใต้ลงมา (เรียงจากซ้ายไปขวา)

  1.   ฝ่ายผลิต

  2.   ฝ่ายวิศวกรรม

  3.  ฝ่ายบริการหลังการขาย

  4.  ฝ่ายจัดจำหน่าย

  5.  ฝ่ายธุรการ

  6.  ฝ่ายพัฒนาเทคโนโลยี

  7.  ฝ่ายบริหารจัดการ

  8.  ฝ่ายการเงิน

  9.  ฝ่ายจัดซื้อ

10. ฝ่ายสต๊อกสินค้า / ฝ่ายคลังสินค้า

 

♣ ศัพท์ภาษาจีน จำนวนที่มากกว่าร้อยล้านขึ้นไป  

เป็นสิ่งที่คนทำงานแปลและล่ามจำเป็นต้องรู้และฝึกให้แม่นยำ

จะแปลพลาดไม่ได้  

เก็บจากห้องเรียนของเรา

2 เมษายน 2016

 

จำนวนที่มากกว่าร้อยล้าน

* รายได้จากการท่องเที่ยวเพิ่มขึ้นจากปี 2557 มากถึง 2.7 แสนล้านบาท
2.7 แสนล้านบาท แปลเป็นภาษาจีน แปลอย่างไร ?

จำนวนที่มากกว่าร้อยล้าน 2 แสนล้าน
ธุรกิจแฟรนไชส์
特许连锁经营业
Franchising operations

  

  

คำศัพท์จีนน่ารู้

会议室  Huìyì shì  =  ห้องประชุม Conference Room เป็นคำนาม

 

เหล่าซือเก็บภาพจากการพานักเรียน “หลักสูตรการแปลเพื่อธุรกิจ” ไปเรียนรู้จากของจริงในงานสัมมนาธุรกิจการลงทุนที่ใช้ภาษาจีน 99%

โดยวันนั้นเหล่าซือได้รับเกียรติให้ทำหน้าที่เป็นผู้ดำเนินการสัมนา ทั้งภาษาไทยและภาษาจีน

และเป็นคนแปลกำหนดการสัมนานี้

อักษรจีนสองตัวด้านบนในป้าย คือ  梁  

สัญลักษณ์ด้านซ้ายคือสมาพันธฺ์ตระกูลเหลียงทั่วโลก ส่วนด้านขวาคือสัญลักษณ์ของมูลนิธิเหลี่ยงเจ็กออนถ่องประเทศไทย

……….

 เกร็ดความรู้ ศัพท์ภาษาจีน เก็บจาก ห้องเรียนของฉัน

 สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云


จำให้แม่น   ค่อยๆ สะสมคลังศัพท์ลงในสมอง  ดีกว่าเปิดหาในเน็ต  

ซึ่งในเน็ตพบบ่อยครั้งว่าแปลและอธิบายไม่ถูกต้อง  สร้างความสับสนยิ่งขึ้น 

เรียนให้รู้จริง ใช้งานได้ ไม่ฉาบฉวย

………..

* * (จะมีการทยอยอัพเดทเพิ่มเติมเรื่อยๆ ในหน้านี้)



………………..

  ปัญหาหนึ่งของคนเรียนภาษาจีน คือ ไม่สามารถนึกคำ หรือเลือกใช้คำจีนให้ตรงกับสิ่งที่ต้องการจะสื่อได้ 

     เพราะโดยตำรา  โดยอาจารย์ชาวจีน โดยวิธีการสอนแบบที่เราลอกมาจากจีนทั้งชุด  

เราเคยชินที่จะเห็นภาษาจีน ฟังภาษาจีน แล้วก็แปลเป็นภาษาไทย

     แต่ไม่ได้ถูกฝึกให้ถ่ายทอดจากภาษาไทยไปเป็นภาษาจีน


     ดังนั้น เราจึงติดขัดเมื่อต้องแปลจากไทยเป็นจีน  เวลาจะให้แปลอะไรจากไทยเป็นจีน เป็นอะไรที่รู้สึกว่า ” เข้าใจ แต่แปลไม่ถูก ” 


     ฉะนั้น  เรามาลองเปลี่ยนวิธีคิด  วิธีเรียนภาษาจีนจากภาษาไทยสลับไปเป็นภาษาจีนกันบ้าง 

     ซึ่งจากประสบการณ์การเรียนและการสอนของเหล่าซือ  เห็นว่าเป็นวิธีการที่ได้ผล 

     เคยมีคนเชียร์ให้เหล่าซือทำพจนานุกรม ฉบับไทย – จีน (หลังจากที่เหล่าซือทำพจนานุกรมจีน-ไทย ฉบับนักเรียนฯ เมื่อปี 2005 ) แต่ก็ยังหาจังหวะเวลาเรียบเรียงไม่ได้

แต่ตั้งใจว่าจะหาเวลารวบรวมประสบการณ์ของตัวเอง ทำหนังสือที่ช่วยการเรียนของคนไทยให้มากขึ้น (จากเดิมที่เคยทำไว้เมื่อหลายปีก่อน) เพื่อถ่ายทอดสิ่งที่ตัวเองรู้และทำ  โดยไม่ถือรายได้เป็นที่ตั้ง  

      ศัพท์จีนธุรกิจชุดนี้  เป็นชุดที่ต่อจากชุดที่ 1   หลักๆ จะเน้นการแปลจากไทยเป็นจีน  อาจมีจากจีนเป็นไทยบ้าง 

      ถือเป็นการเริ่มต้นที่หวังว่าจะเป็นประโยชน์สำหรับคนไทยที่เรียนภาษาจีน

      เรามา “ปฏิรูป” วิธีคิด  วิธีเรียน วิธีจำภาษาจีน ให้สอดคล้องกับคนไทยกันเถอะ  

เหล่าซือขอเป็นคนหนึ่งในการนำการริเริ่มนี้

……………….

 

คลาสการแปลเพื่อธุรกิจ 

ดูเพิ่มเติม http://www.futurec-cn.com/หลักสูตร/หลักสูตรทั่วไป/

เกร็ดภาษาจีนธุรกิจ
ติดตามจากช่องทางนี้ค่ะ 

เหล่าซือจะทยอยนำเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยและบรรยากาศในคลาสมาฝากนะคะ
欢迎通过这个平台关注商务汉语点滴。

www.futurec-cn.com

 

 

อ่านเรื่องนี้

Flag Counter

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน

Flag Counter


Share Button

ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语

Hits: 160258

 

เกร็ดความรู้ ศัพท์ภาษาจีน เก็บจากคลาส “การแปลเพื่อธุรกิจ”

โดย สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师

จำให้แม่น ครั้งละ 5 คำ ค่อยๆ สะสมคลังศัพท์ลงในสมอง ดีกว่าเปิดหาในเน็ต

………..

ปัญหาหนึ่งของคนเรียนภาษาจีน คือ ไม่สามารถนึกคำ หรือเลือกใช้คำจีนให้ตรงกับสิ่งที่ต้องการจะสื่อได้

เพราะโดยตำรา  โดยอาจารย์ชาวจีน โดยวิธีการสอนแบบที่เราลอกมาจากจีนทั้งชุด  

เราเคยชินที่จะเห็นภาษาจีน ฟังภาษาจีน แล้วก็แปลเป็นภาษาไทย

แต่ไม่ได้ถูกฝึกให้ถ่ายทอดจากภาษาไทยไปเป็นภาษาจีน

ดังนั้น เราจึงติดขัดเมื่อต้องแปลจากไทยเป็นจีน  เวลาจะให้แปลอะไรจากไทยเป็นจีน เป็นอะไรที่รู้สึกว่า ” เข้าใจ แต่แปลไม่ถูก ” 

ฉะนั้น  เรามาลองเปลี่ยนวิธีคิด  วิธีเรียนภาษาจีนจากภาษาไทยสลับไปเป็นภาษาจีนกันบ้าง

ซึ่งจากประสบการณ์การเรียนและการสอนของเหล่าซือ  เห็นว่าเป็นวิธีการที่ได้ผล 

เคยมีคนเชียร์ให้เหล่าซือทำพจนานุกรม ฉบับไทย – จีน (หลังจากที่เหล่าซือทำพจนานุกรมจีน-ไทย ฉบับนักเรียนฯ เมื่อปี 2005 ) แต่ก็ยังหาจังหวะเวลาเรียบเรียงไม่ได้

แต่ตั้งใจว่าจะหาเวลารวบรวมประสบการณ์ของตัวเอง ทำหนังสือที่ช่วยการเรียนของคนไทยให้มากขึ้น (จากเดิมที่เคยทำไว้เมื่อหลายปีก่อน) เพื่อถ่ายทอดสิ่งที่ตัวเองรู้และทำ  โดยไม่ถือรายได้เป็นที่ตั้ง 

 

ศัพท์จีนธุรกิจชุดนี้  ตั้งแต่อันดับที่ 7  จึงเปลี่ยนมุมจากไทยเป็นจีน

ถือเป็นการเริ่มต้นที่หวังว่าจะเป็นประโยชน์สำหรับคนไทยที่เรียนภาษาจีน 

เรามาปฏิรูปวิธีคิด  วิธีเรียน วิธีจำภาษาจีน ให้สอดคล้องกับคนไทยกันเถอะ  

เหล่าซือขอเป็นคนหนึ่งในการริเริ่มนี้

 

Business voc 1 copy

ศัพท์จีนธุรกิจ (1)

1.  价格           ราคา

2.  询价          สอบถามราคา

3.  商品目录   แคตตาล็อกสินค้า

4.  订购          สั่งซื้อ

5.  样品          ตัวอย่าง (สินค้า)

Business voc 2

ศัพท์จีนธุรกิจ (2)
  6.  产品   ผลิตภัณฑ์
  7.  生产   ผลิต
  8.  产生   เกิด ก่อให้เกิด
  9.  产商   ผู้ผลิต
10.  产量   ปริมาณการผลิต

Business voc 3 (2)

ศัพท์จีนธุรกิจ (3)

11.  信用    xìnyòng           เครดิต ความน่าเชื่อถือ

12.  信誉   xìnyù                ชื่อเสียงทางด้านเครดิต

13.  信贷   xìndài               สินเชื่อ  

14.  信用证   xìnyòng zhèng  L/C (แอลซี)

15.  信用卡   xìnyòng kǎ     บัตรเครดิต

Business voc 4 (Tax)

ศัพท์จีนธุรกิจ (4) ศัพท์เกี่ยวกับภาษี 

*เรื่องสำคัญ ได้ใช้งานแน่นอนไม่ว่าจะทำงานด้านธุรกิจหรือไม่ก็ตาม
16.  税         ภาษี                Tax
17.  纳税     จ่ายภาษี          Pay taxes
18.  退税     คืนภาษี           Tax refund
19.  免税     ปลอดภาษี      Free tax
20. 增值税 ภาษีมูลค่าเพิ่ม VAT

 

 

Business voc  ( import-)

 

 

ศัพท์จีนธุรกิจ (5) นำเข้า – ส่งออก
* ศัพท์ที่ต้องใช้ทำมาหากิน และ ประกอบอาชีพ

21. 订金       เงินมัดจำ เงินจอง deposit; down payment
22. 佣金      ค่านายหน้า commission
23. 出口商  ผู้ส่งออก exporter
24. 进口商  ผู้นำเข้า Importer
25. 进口税  ภาษีนำเข้า income tax

Business voc 6

 

 

ศัพท์จีนธุรกิจ (6) 

* ศัพท์ที่ต้องใช้ทำมาหากิน และ ประกอบอาชีพ
26. ผลกำไร
27  ค่าขนส่ง
28. ต้นทุน
29. ขายปลีก
30. ขายส่ง
คำเหล่านี้ภาษาจีนและภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร ?

 

Business voc 7 (Thai - Chinese)

………….

 

♣ ศัพท์จีนธุรกิจ (7) จากไทยเป็นจีน  

31.   เสนอราคา         报价    Quoted price , Quotation           

32.   ราคาตลาด       市价     Market price           

33.   ส่วนลด            打折     Discounts       

34.   โฆษณา           广告     Advertising

35.    ส่งด่วนพิเศษ   速递/快递  Express delivery

 

Business voc 8 (Thai - Chinese)

 

……………………..
♣ ศัพท์จีนธุรกิจ (8) จากไทยเป็นจีน

36.     ซื้อขายเงินสด          现金交易    Cash transactions;  cash sales          

37.     ขายเชื่อ                 赊销           Sell on credit          

38.     สำรวจ (ตลาด)         调查           (market) survey

39.     ตรวจสอบ (เครดิต)     调查           (credit) investigation

40.     ติดค้าง (เงิน)            拖欠           Be in arrears

ภาษาจีนธุรกิจชุดที่ 8 นี้  เน้นคำว่า
สำรวจ (survey) กับ
ตรวจสอบ ( investigation)
ที่ในภาษาจีนในบางบริบทใช้คำเดียวกัน คือ 调查
(เพิ่มเติม 29 กุมภาพันธ์ 2016)
หลังจากที่โพสต์ภาษาจีนธุรกิจชุดนี้ออกมา ได้รับการตอบรับจากผู้อ่านเป็นอย่างดี
ได้รับกำลังใจจากผู้ใช้ facebook  กด 2.8K Likes (กดผ่านบทความในเว็ยไซต์ของฟิวเจอร์ซี)
โดยไม่มีการซื้อโฆษณาแต่อย่างใด 
 
และเห็นเริ่มมีการโพสต์ภาษาจีนธุรกิจในแนวนี้เพิ่มขึ้น
ก็ยิ่งรู้สึกภูมิใจที่ตัวเองมีส่วนในการสร้างแรงกระเพื่อมขึ้น (หลงตัวเองนิดๆ)
 
……………………………..
ดูเพิ่มเติม http://suwannas.blogspot.com/2016/02/business-chinese.html
Business voc 9 (Thai - Chinese)
♣ ภาษาจีนธุรกิจ 9 จากไทยเป็นจีน
41.  ซื้อ 1 แถม 1                Buy one get one free
42  ราคาสินค้าสูงขึ้น        Rising prices
43. ภาวะเงินเฟ้อ               Inflation
44. คู่ค้า                            Trading partner
45. เงินตราต่างประเทศ    Foreign currency
คำเหล่านี้ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร 
……………………
(เพิ่มเติม 23 มีนาคม 2016)
Business voc 10 (Thai - Chinese)
………
♣  ศัพท์จีนธุรกิจ (10) จากไทยเป็นจีน  
46.  ประกาศ           
47.  สถิติ                        
48.  พัฒนา                    
49.  แถลง (ข่าว)           
50.  งานแถลงข่าว   
แปลข่าวเศรษฐกิจ ‪#‎เก็บจากห้องเรียนของฉัน‬
คลาสการแปลเพื่อธุรกิจ วันที่ 19 มีนาคม 2016
หัวข้อข่าว 中国网站总量超 420 万个 东部地区占比近七成
中国互联网协会、国家互联网应急中心 18 日联合发布的《中国互联网站发展状况及其安全报告(2016)》显示,截至 2015 年 12 月底,我国网站总量已超过 420 万个,同比年度净增长 62 万余个,净增长超过前五年网站净增量总和。
报告显示,我国互联网接入市场竞争日趋激烈,市场集中度进一步提升。同时,网站区域发展不协调、不平衡,区域内相对集中。截止到 2015 年底,东部地区网站占比 69.28%,中部地区占比 18.01%,西部地区占比 12.71%。
无论从网站主办者住所所在地统计,还是从接入服务商接入所在地统计,网站主要分布在广东、北京、江苏、上海、浙江、福建等东部沿海省市。
 (记者喻思娈) ….
 ….
….

6 หัวข้อทำให้ Resume คุณโดดเด่น

 

หลักสูตรการแปลเพื่อธุรกิจ ภาษาจีนธุรกิจระหว่างประเทศ
เป็นหลักสูตรที่อธิบายคำศัพท์และวิธีใช้ภาษาจีนด้วยภาษาไทย

อัพเดทความรู้ทันสถานการณ์ด้วยการฝึกอ่าน – แปลข่าวจากหนังสือพิมพ์จีน

เป็นหลักสูตรที่ออกแบบสำหรับคนไทยโดยเฉพาะ ( 针对泰语学生而设计的课程。)
สอนโดย สุวรรณา สนเที่ยง
ผู้แปล ความรู้เรื่อง การทำธุรกิจนำเข้าส่งออก
ผู้เรียบเรียง พจนานุกรมจีน -ไทย ฉบับนักเรียนนักศึกษา

การศึกษา M.A. Teaching Chinese as a Foreign Language, BLCU.

ประสบการณ์
อดีตผู้แปลข่าวเศรษฐกิจ หนังสือพิมพ์ซิงเสียนเยอะเป้า

ล่ามในที่ประชุมสัมนาความร่วมมือทางเศรษฐกิจระหว่างประเทศ ระดับรัฐมนตรี

ผู้ดำเนินรายการสัมนาการลงทุนในกลุ่มประเทศอาเซียน+3  ในงานประชุมประจำปีของชาวจีนตระกูลเหลียงจากทั่วโลก
อดีตอาจารย์พิเศษ โครงการสอนภาษา IEAS ธรรมศาสตร์-ศูนย์รังสิต ( มิถุนายน 2008 – ตุลาคม 2011)
เคยจัดอบรมมาแล้วหลายรุ่น รวมถึงจัดให้กับบริษัท PTT Polymer Marketing 

ดูเพิ่มเติม http://www.futurec-cn.com/หลักสูตร/หลักสูตรทั่วไป/

รายการที่ 11

เกร็ดภาษาจีนธุรกิจ
ติดตามจากเพจนี้ค่ะ
เหล่าซือจะทยอยนำเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยและบรรยากาศในคลาสมาฝากนะคะ

国际商务汉语翻译课程
已于 2015 年 12 月 12 日顺利开班,这是我们课程中的部分词语。
欢迎通过这个平台关注商务汉语点滴。
www.futurec-cn.com

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน

Flag Counter

 

 

 

 


Share Button
Hits: 23401

 

อันดับแรก มาดูหัวข้อกันก่อน (รายละเอียดอื่นๆ จะทยอยมาเขียนเพิ่ม)  

 

6 หัวข้อที่ทำให้ Resume 简历 คุณโดดเด่น

การเขียน Resume หรือ 简历 เป็นกุญแจสำคัญที่จะทำให้คนอื่นเห็นความสามารถของคุณ

การเขียนประวัติส่วนตัวได้ดี ทำให้คุณโดดเด่นขึ้น เท่ากับสำเร็จไปแล้วกว่าครึ่ง
ได้รับโอกาส ทั้งทุนการศึกษาและตำแหน่งงาน

ในทางกลับกัน การเขียนที่ไม่สามารถสะท้อนตัวตนและจุดเด่นของคุณออกมาให้ผู้อื่นเข้าใจได้นั้น

จะทำให้คุณเสียโอกาสในความสำเร็จของชีวิตไปอย่างน่าเสียดาย

 

6 หัวข้อทำให้ Resume คุณโดดเด่น

 

นี่เป็นเนื้อหาส่วนหนึ่งของ “เทคนิคการเขียน Resume ” ที่เราสอนในคลาส ” การแปลเพื่อธุรกิจภาษาไทย-จีน จีน-ทย” รุ่นที่กำลังเรียนอยู่ปัจจุบัน

ส่วนเทคนิคการเขียนที่ลงลึกในรายละเอียด  จะทยอยมาเขียนเพิ่มลงในบทความนี้  

แม้จะไม่สามารถนำเสนอในหน้าบล็อกที่มีข้อจำกัดได้ครบถ้วน

 

เหล่าซือจะทยอยนำเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยและบรรยากาศในคลาสมาฝากในโอกาสต่อไป
เพื่อนๆ สามารถติดตามจากเว็บนี้ และเฟชบุ๊กเพจ Suwana Future C อีกช่องทางหนึ่ง

บทความนี้เขียนโดย

สุวรรณา สนเที่ยง

22 มกราคม 2016

……………………………..

 

หลักสูตรการแปลธุรกิจ (ภาษาจีน) 

เรียนทุกวันเสาร์ 13.30 – 16.30
ที่ฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู

เริ่ม 12 ธันวาคม 2015 – 11 มิถุนายน 2016 ( รับผู้มีพื้นฐาน HSK5 ขึ้นไป)

 

“ 如何写好一份简历的技巧 ” (张碧云老师)

国际商务汉语翻译课程
有兴趣的同学们,
欢迎通过这个平台关注。

‪#‎การแปลเพื่อธุรกิจ‬ ‪#‎ฟิวเจอร์ซีิ‬ ‪#‎铭中汉语中心‬ ‪#‎国际商务汉语翻译课程‬

www.futurec-cn.com

เบอร์โทรติดต่อ 089 0804699   (ทุกวัน)  

02 8764619 (จันทร์-ศุกร์)
02 8764618 (เสาร์-อาทิตย์)

ดูเพิ่มเติม
ตารางเวลาเรียน http://www.futurec-cn.com/…/หลักสู…/ภาษาจีนสำหรับบริษัท-และ/

 

อ่านเรื่องนี้

Flag Counter

 

 

ยอดคลิกหมวดเกร็ดภาษาจีน   อ่านเพิ่มเติม คลิกที่นี่

Flag Counter

 

 


Share Button
Hits: 9743

บรรยากาศวันจบคอร์ส “การแปลเพื่อธุรกิจ” 

วันที่ 1 มีนาคม 2015

IMG_6540

 

จากวันที่ 9 พฤศจิกายน 2014  ถึงวันนี้ 1 มีนาคม 2015 

 

IMG_6529

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

เหล่าซือรู้สึกดีใจและเป็นเกียรติที่ได้รู้จักเพื่อนๆ ในคลาสนี้ค่ะ
นับถือและประทับใจในความมุมานะและวิริยะอุตสาหะของพวกเรามาก
เดินทางมาจากรามอินทรา ลาดพร้าว บางซื่อ นนทบุรี ฯลฯ
คลาสนี้ถือว่าเป็นคลาสที่สมบูรณ์แบบมาก เพราะมีเพื่อนๆ ที่มีทั้งความชำนาญเฉพาะด้านและเก่งภาษาจีนด้วย

 

บางคนเป็นผู้อำนวยการฝ่าย ของธนาคาร MIZUHO

บางคนเป็นผู้จัดการฝ่ายฝึกอบรมของบริษัท CPF

บางคนเป็นมืออาชีพในการแปลภาษาอังกฤษ บางคนมีประสบการณ์เป็นล่ามภาษาจีน มีน้องที่เรียนบริหารมาจาก 厦门大学 และมีน้องๆ คนรุ่นใหม่ไฟแรงจากวิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยง ธรรมศาสตร์ สาขาจีนศึกษาถึง 5 คน ทำให้เกิดการแลกเปลี่ยนความรู้และแชร์ประสบการณ์กัน ซึ่งสิ่งเหล่านี้หาไม่ได้ในตำรา 

เหล่าซือโชคดีที่ได้ผู้เรียนที่สนใจเรื่องที่อยากถ่ายทอด และกระตือรือร้นในการเข้าคลาสสม่ำเสมอ

ขอบคุณทุกคนที่ทำให้คลาสนี้เกิดขึ้นได้

ขอบคุณทุกคนที่เป็นส่วนหนึ่งในการทำให้บรรยากาศในคลาสเต็มไปด้วยมิตรภาพที่อบอุ่น มีเสียงหัวเราะ ไม่น่าง่วง 

ขอขอบคุณ คุณวนิดา ปิยะศิริสิงห์(张文琪同学)ผู้เชี่ยวชาญธุรกรรมธนาคารด้านการค้าระหว่างประเทศและภาษาจีน อังกฤษ ญี่ปุ่น ได้กรุณาให้ความรู้เกี่ยวกับขั้นตอนในการเปิด L/C รวมถึงธุรกรรมที่เกี่ยวข้อง ทำให้เพื่อนๆ ในคลาสนี้ได้ความรู้เกี่ยวกับด้านนี้อย่างละเอียด

IMG_6530

คุณวนิดา ปิยะศิริสิงห์(张文琪同学)

ผู้อำนวยการฝ่าย Business Transaction, ่ธนาคาร MIZUHO เชี่ยวชาญธุรเงินการธนาคารด้านการค้าระหว่างประเทศ
เป็นทรัพยากรบุคคลหายาก ที่มีความรู้ประสบการณ์เกี่ยวกับการธนาคารระหว่างประเทศ 10 กว่าปี และสามารถใช้ภาษาอังกฤษ-ภาษาจีนได้ดีเยี่ยม
เป็นลูกกตัญญู ทุกวันเสาร์จะกลับไปเยี่ยมพ่อแม่สามีที่ระยอง และกลับมาเข้าคลาสเรียนวันอาทิตย์บ่าย

เป็นคนรักเรียนมาก

ปริญญาโท
บริหารธุรกิจ มหาวิทยาลัยมหิดล
ปริญญาตรี
ภาษาจีน มหาวิทยาลัยภาษาปักกิ่ง (BLCU) กรุงเทพฯ
สาขาบริหารธุรกิจ  มหาวิทยาลัยรามคำแหง


ความสามารถทางภาษา

ไทย อังกฤษ จีนกลาง ( (เทียบเท่า HSK ระดับ 6) จีนแต้จิ๋ว ญี่ปุ่น

11047209_10152709124172918_1904877134_n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IMG_6500

 

IMG_6525

คุณพิชดา จินดาสถาพร (谢丽云同学)

ผู้จัดการฝ่ายฝึกอบรม บริษัท CPF

คุณพิชดาจบปริญญาโท  สาขาบริหารธุรกิจ ที่ 对外经济贸易大学 University of International Business and Economics นครปักกิ่ง ประเทศจีน  ทักษะภาษาจีน HSK 6

จบปริญญาตรี  ที่สหรัฐอเมริกา  จึงเป็นคนที่มีทักษะภาษา ทั้งไทย – อังกฤษ – จีน ดีเยี่ยม  เป็นทรัพยากรบุคคลที่เหมาะกับยุคปัจจุบันและเป็นที่ต้องการของบริษัทองค์กรต่างๆ   

เป็นผู้ที่มีความตั้งใจเรียนสูง  วิริยะอุตสาหะ เดินทางมาไกลที่สุดในกลุ่มนี้ คือ มาจากแถบรามอินทรา บางครั้งไปประชุมที่เขาใหญ่วันเสาร์-อาทิตย์  ก็ขับรถจากเขาใหญ่เข้ามาเรียนบ่ายวันอาทิตย์โดยไม่ยอมขาดเรียน  บางวันออกจากห้องประชุมก็ดิ่งมาทันที

ยังมีฝีมือในการทำอาหาร ทำขนมด้วย  คลาสเราจึงแฮปปี้กับการได้ทานขนมอร่อยจากเตาร้อนๆ แถบรามอินทราที่ขึ้นรถมาเสิร์ฟถึงห้องเรียนแถวท่าพระ  ขนมช่วยกระชับมิตรภาพจริงๆ นะคะ 

 

IMG_6526

กว่าจะมาเป็นใบนี้

IMG_6506

 

IMG_6522

คุณอธิวัฒน์  บุญสถิตถาวร (周乾畅同学)

นักศึกษาไฟแรง ปี 4  สาขาจีนศึกษา วิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยงค์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ (PBIC) 

ทักษะภาษาจีน HSK 6  (หลังจบคอร์สนี้แล้วได้ทุนศึกษาต่อปริญญาโท มหาวิทยาลัย FUDAN ประเทศจีน 2015)

เป็นคนอารมณ์ดี พูดเก่ง มีไหวพริบ  กล้าแสดงออก ขอบคุณที่นำเสียงหัวเราะให้เพื่อนในคลาสเป็นประจำนะคะ

น้องบอกว่ามาเข้าคลาส “การแปลเพื่อธุรกิจ” นี้แล้ว นอกจากจะได้ความรู้เรื่องภาษาจีนที่ต้องใช้ในงานแปลเกี่ยวกับธุรกิจแล้ว ยังได้ความรู้เกี่ยวกับกระบวนการติดต่อค้าขายและขั้นตอนต่างๆ ทางธนาคารที่เกี่ยวข้อง  และที่นอกเหนือจากนั้นก็คือ ได้ปรับการออกเสียงภาษาจีนกลางของตัวเองให้ดียิ่งขึ้นด้วย 

เคยไปเรียนภาษาจีนที่มหาวิทยาลัย ฟู่่ตั้น นครเซี่ยงไฮ้(复旦大学 FUDAN University)

น้องเริ่มรับงานล่ามภาษาจีนตั้งแต่ยังเป็นนักศึกษา  ปัจจุบันฝึกงานอยู่ที่สำนักงานส่งเสริมการลงทุน (BOI)

 

น้องสนใจจะขอทุนไปศึกษาต่อปริญญาโทที่เซี่ยงไฮ้ 

ขอให้ได้ทุนสมตามปรารถนานะคะ  คนรุ่นใหม่อนาคตไกลค่ะ

IMG_6524

 

คุณวุฒิพงศ์ มาลา(马迪同学 คุณวูดดี้)เป็นคนที่น่าทึ่งมาก  และเป็นคนที่เหล่าซือต้องเขียนถึงเป็นพิเศษ

เพราะคุณวูดดี้บอกว่าเป็นแฟนคลับของเพจเหล่าซือ (facebook : Suwanna Future C ) ตัวจริง

และไปหาซื้องานแปลเก่าๆ ของเหล่าซือ “ความรู้เรื่องการนำเข้าส่งออก ” ที่ขายหมดนานแล้วจนได้มาเล่มนึง  และเอามาให้เหล่าซือเซ็นชื่อให้ 

ทำให้เหล่าซือรู้สึกยินดีและเป็นเกียรติอย่างยิ่ง

เหล่าซือรู้สึกได้ว่า คุณวูดดี้ เป็นคนจิตใจดี  ให้กำลังใจคนและให้โอกาสคนมาก  คอยตามกดไลค์ให้เพจของเหล่าซือตั้งแต่ต้นที่ไม่มีใครกดไลค์ให้เลย

ตอนนั้น แม้จะมีคนมากดไลค์แค่คนสองคน  เหล่าซือก็เกิดกำลังใจที่จะทำต่อ เพราะรู้สึกว่ามีคนสนใจในเรื่องที่เรานำเสนอจริงๆ โดยไม่ใช่ได้มาจากการซื้อ  

ซึ่งตอนนั้นยังไม่ทราบเลยว่าคนที่ใช้ชื่อเฟชว่า Wutthipong Mala ซึ่งมากดไลค์ทุกโพสต์นั้นเป็นใคร หน้าตาเป็นอย่างไร  

คุณวูดดี้เป็นคนหนึ่งที่ช่วยผลักดันให้เกิดคลาสนี้ขึ้นมาด้วย เวลาเหล่าซือติดขัดตรงไหน หรือ มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น คุณวูดดี้ก็สามารถหาข้อมูลมาให้ได้ทันที

ที่ว่าน่าทึ่งก็คือ เป็นชาวเชียงราย  ไม่มีเชื้อสายจีนเลย แต่สามารถฝึกฝนภาษาจีนได้ดีเยี่ยมจนสามารถใช้ภาษาจีนขั้นสูง เช่น สำนวนต่างๆ ได้อย่างเหมาะสม  

ฟังคุณวูดดี้เล่าถึงวิธีการตอนเริ่มเรียนภาษาจีนแล้วน่าสนใจค่ะ

คุณวูดดี้จดคำศัพท์ต่างๆ ไปแปะไว้ตามที่ต่างๆ ของบ้านแทบทุกซอกทุกมุม  เรียกว่า  ลืมตาขึ้นมาก็ได้เห็นอักษรจีนเลยทีเดียว

พยายามฝึกฝนจนสามารถสอบได้  HSK3 หลังจากนั้นเพียงแค่ 6 เดือนเท่านั้น  

เป็นตัวอย่างของการประสบความสำเร็จในการเรียนภาษาจีนค่ะ

คุณวุดดี้จบปริญญาตรี สาขาภาษาอังกฤษ คณะอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร

ปริญญาตรีใบที่สอง  มหาวิทยาลัยหอการค้า

ปัจจุบัน คุณวุฒิพงศ์เป็นล่ามแปลภาษาอังกฤษของ  The Nielsen Company 

มีความรู้ทั้งไทย – อังกฤษ – จีน ขั้นดีเยี่ยม

ยินดีที่ฟิวเจอร์ซีมีโอกาสต้อนรับคนเก่งค่ะ

11008896_10152709124187918_1526562268_n

 

 คุณวลัยรัตน์  วราเศรษฐ์  (น้องอิม 张美恩同学) 

IMG_6535

ปริญญาตรี  สาขาจีนศึกษา วิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยงค์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ (PBIC) 

เคยไปเรียนภาษาจีนที่มหาวิทยาลัย ฟู่่ตั้น นครเซี่ยงไฮ้(复旦大学 FUDAN University) และ

มหาวิทยาลัยภาษาปักกิ่ง 北京语言大学  Beijing Language and Culture University (BLCU)

น้องจึงมีประสบการณ์ในการใช้ชีิวิตในเมืองใหญ่อันดับหนึ่งในประเทศจีน ซึ่งจะเป็นประโยชน์ต่อความเข้าใจจีนและการทำงานในอนาคต

เป็นคนที่มีความวิริยะอุสาหะในการเรียน ทำการบ้านส่งทุกครั้ง  อ่อนน้อมถ่อมตัวที่จะเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ  สุภาพ  

ที่สำคัญทีสุดก็คือ เป็นคนจริงใจและซื่อสัตย์มากๆ  เป็นกัลยณมิตร และเป็นเพื่อนร่วมงานที่ไว้ใจได้

น้องอิมเคยเรียนกับเหล่าซือตั้งแต่ติวสอบ HSK5 ก่อนจะไปเรียนจีน นอกจากจะเป็นนักเรียนที่ดีแล้ว น้องดิมยังเป็นคุณครูที่ดีได้ด้วย เคยมาช่วยเหล่าซือติวข้อสอบให้เด็กอัสสัมชัญ รับผิดชอบการสอนดีมากๆ พยายามหาวิธีให้น้องจำศัพท์ให้ได้ 

น้องอิมทำงานในเครือ บริษัท POST ซึ่งเกี่ยวกับสิ่งพิมพ์  ขอให้น้องอิมประสบความสำเร็จในหน้าที่การงานและเจอแต่เรื่องดีๆ นะคะ 

IMG_6534

คุณรชยา ฉายสำรวย ( 萧雅乐同学 น้องอีฟ)  ร่าเริงอารมณ์ดีเสมอ

เวลาเห็นรอยยิ้มของน้องอีฟ  เหล่าซือมีกำลังใจขึ้นเป็นกอง หายเหนื่อยเลยค่ะ

น้องอีฟบอกว่า คอร์สนี้ยากกว่าที่คิดไว้เยอะ ไม่คิดว่าจะยากขนาดนี้  แต่ได้ความรู้เยอะค่ะ

น้องอีฟใจสู้น่าดูเลย  มีความพยายามสูง  ทำการบ้าน  มาตรงเวลา  แม้บ้านจะอยู่ไกลถึงนนทบุรี

เคยไปเรียนภาษาจีนที่มหาวิทยาลัยเซี้ยเหมิน (厦门大学)  ประเทศจีน และจบสาขาบริหารธุรกิจในเมืองไทยค่ะ

น้องกำลังจะก้าวไปอีกก้าวสำคัญของชีวิต คือ จะเริ่มทำงานในบริษัทนำเข้า – ส่งออกในกลางเดือนมีนาที่จะถึงนี้  

พวกพี่ๆ และเพื่อนๆ ทุกคนในคลาสนี้อวยพรให้น้องเจอแต่เรื่องดีๆ คนดีๆ ทุกอย่างราบรืน ได้ประสบการณ์เยอะๆ 

ได้เงินเดือนมาแล้วเอามาเลี้ยงพวกเรากินข้าวฉลองนะคะ

 11040678_10152709124087918_794284971_n 

 

คุณลลิตา ศิลปสมัย  ( น้องเกรฟ  李佩珊同学)  นักศึกษาไฟแรงอีกคน 

IMG_2805 graf

ปี 4  สาขาจีนศึกษา วิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยงค์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ (PBIC)

( ต่อมาได้สมัครเข้าเป็นแอร์โฮสเตส สายการบิน นกสกู๊ต)

เป็นน้องเล็กสุดในคลาสที่น่ารักมาก ฉลาด เรียนรู้ได้ไว เก่งแต่ไม่เย่อหยิ่ง  เป็นคนใฝ่รู้ ร่าเริงแจ่มใส จะซักถามด้วยเสียงใสๆ และรอยยิ่้มใสๆ เสมอ เหล่าซือได้ยินเสียงหนูถามทีไร ก็จะสดชื่นขึ้นมาทันทีค่ะ
น้องเกรฟจะถามตรงๆ บางครั้งก็เรียกเสียงฮาคลายเครียดได้ไม่น้อย จำได้ว่ามีอยู่ครั้งหนึ่ง เราเรียนศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับการเปิด L/C  เหล่าซือก็อธิบายว่า L/C ภาษาจีนก็ใช้คำว่า 信用证  ฟังอยู่พักหนึ่ง น้องเกรฟถามขึ้นมาว่า “แล้ว L/C มันคืออะไรละคะ”  โอ้ เหล่าซือขอโทษค่ะ พูดข้ามไป ลืมอธิบายก่อนว่า L/C คืออะไร

นอกจากเรียนในเมืองไทยแล้ว น้องเกรฟยังเคยไปเรียนภาษาจีนที่มหาวิทยาลัย ฟู่ตั้น นครเซี่ยงไฮ้(复旦大学 FUDAN University) หนึ่งเทอมด้วย

ด้วยบุคลิกภาพและความสามารถของน้องเกรฟ ในอนาคตไม่ว่าน้องเกรฟจะเลือกทำงานด้านไหน เหล่าซือก็มั่นใจว่าหนูจะไปได้ดีมากค่ะ 

เสียดายที่วันจบคอร์ส น้องเกรฟติดธุระมาไม่ได้  เหล่าซือจึงขอเอาภาพนี้มาแทนนะคะ

IMG_6507

 

คุณจุฑามาศ ขันติพงษ์ ( น้องนัท 韩娜娜同学)  

ศิษย์เก่า รุ่นที่ 1  จีนศึกษา วิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยงค์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ (PBIC) 

น้องนัท  น่ารัก ฉลาด  ใฝ่เรียนรู้ มีไหวพริบดี  มีความสามารถ  เป็นผู้ประสานงานระหว่างประเทศ ของบริษัทโฆษณาแห่งหนึ่ง  เพราะน้องใช้ภาษาอังกฤษและภาษาจีนได้ดีและยังมีความรู้เกี่ยวกับประเทศจีนด้วย 

น้องเคยไปเรียนภาษาจีนที่ PAKING UNIVERSITY (北京大学)

ดีใจที่น้องนัทมาร่วมเป็นส่วนหนึ่งของคลาสนี้นะคะ  

IMG_6521

 

คุณรินทร์ลภัส เตชะพัฒนวิทย์ (น้องโบว์ 李白莲同学) 

ศิษย์เก่า รุ่นที่ 1  จีนศึกษา วิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยงค์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ (PBIC) 

เคยไปเรียนภาษาจีนที่ PAKING UNIVERSITY (北京大学)

น้องโบว์มาเข้าคลาสได้ประมาณครึ่งหนึ่งของหลักสูตรทั้งหมด  เนื่องจากสมัครมาทีหลัง ถึงแม้จะมีเวลาเข้าร่วมดครงการนี้เพียงสั้นๆ เหล่าซือก็หวังว่าน้องโบว์จะสามารถเก็บเกี่ยวสิ่งต่างๆ จากช่วงเวลาที่มาและนำไปใช้เป็นประโยชน์ได้

น้องโบว์ ทำงานด้านประชาสัมพันธ์ และโปรโมทออนไลน์สำหรับลูกค้านักท่องเที่ยวจีน ของโรงแรมเลอบัว  และTHREE SIXTY LOUNGE ร้านอาหารสุดหรู บนชั้น 63 ของ โรงแรมเลอบัวแอทสเตททาวเวอร์ … แม้จะเป็นงานที่ต้องเขียนโพสต์ในเว็บไซต์เป็นภาษาจีนล้วนๆ ซึ่งเป็นงานที่ไม่ง่ายนัก  แต่น้องโบว์ก็พยายามเรียนรู้และทำเต็มกำลัง

ช่วงไหนที่มีราคาพิเศษอย่าลืมมาบอกเพื่อนๆ ชาวฟิวเจอร์ซีนะคะ ช่วยเอามาแปะไว้ที่เพจของเราก็ได้ค่ะ

IMG_6531

 

ขอบคุณภาพบางส่วนจากคุณวุฒิพงศ์ มาลา

IMG_6544

หวังว่าทุกอย่างจากคอร์สนี้จะเป็นประโยชน์ค่ะ

 

有缘千里来相会、无缘对面不相逢。

หากมีวาสนาต่อกัน แม้ห่างกันพันลี้ก็บรรจบมาพบกันได้

หากไม่มีวาสนาต่อกันแล้วไซร้  ถึงอยู่ตรงข้ามกันก็ไม่พบพาน

 

祝福同学们: ” 前程万里 ! “

 

Chinese-Thai/ Thai-Chinese Business Translation Course

商务泰汉语双向翻译培训课程结业
‪#‎การแปลเพื่อธุรกิจ‬

………………………………….

ย้อนดูภาพจากวันแรก  09/11/2015

เป็นรุ่นแรกที่นำ”หลักสูตรการแปลและล่าม” กับ ” ภาษาจีนธุรกิจระหว่างประเทศ” มาประยุกต์ผสานเข้าด้วยกัน 

เมื่อนับรวมกับการอบรมสองหลักสูตรที่ผ่านมา รุ่นนี้ก็เป็นรุ่นที่ 8 

IMG_2804 crop

วันเปิดคอร์ส  บรรยากาศชื่นมื่นแล้วค่ะ

IMG_2803

 

IMG_2807 crop

 

IMG_2805 crop size700

อาทิตย์ถัดมา 16 /09/2015 ก็พอดีสมาคมเหลี่ยงเจ็กออนถ่อง แห่งประเทศไทย เชิญเหล่าซือไปเป็นพิธีกรดำเนินรายการสัมมา “โอกาสการลงทุนในประเทศอาเซียน + 3 ”  ในงานประชุมตระกูลเหลียงโลก 

เหล่าซือสบโอกาสจังหวะเหมาะพานักเรียนคอร์สนี้ไปเรียนรู้การแปลภาคสนาม ที่ โรงแรมเซ็นทาราแกรนด์ ลาดพร้าว

 

Suwanna 1

Suwanna 2

DSC03436

IMG_2895

IMG_2921

IMG_2923

IMG_2925

 

IMG_2928

 

10403417_983092051723002_292048163962268553_n

 

 

Flag Counter


Share Button
Hits: 14792

ศัพท์ภาษาจีนธุรกิจใช้งานจริง 实用商务汉语 บางส่วน 

订金     Dìngjīn      เงินมัดจำ เงินจอง      deposit; down payment

佣金     Yōngjīn      ค่านายหน้า               commission

出口商 Chūkǒu shāng  ผู้ส่งออก             exporter

买一送一  măi yī sòng yī   ซื้อ 1 แถม 1   buy one get one free

人民币升值  rén mín bì shēng zhí   ค่าเงินหยวนของจีนปรับสูงขึ้น   RMB appreciation

物价上涨  wù jià shàng zhăng      ราคาสินค้าปรับสูงขึ้น   Rising prices

通货膨胀  tōng huò péng zhàng   ภาวะเงินเฟ้อ                Inflation

#ภาษาจีนธุรกิจ เรียนวันเสาร์ 09.00 – 12.00

IMG_1815

เรื่องและภาพโดย สุวรรณา สนเที่ยง

สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์
ผลงานนี้ ใช้สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลง 3.0 ประเทศไทย.

เกร็ดความรู้ภาษาจีนจากฟิวเจอร์ซี 

ภาษาจีน-ไทยเปรียบเทียบ  泰汉语比较 Flag Counter


Share Button
นักเรียนของเรา
แหล่งรวมบทความของเรา

OK

BC BT

Fan Page
จำนวนผู้เข้าชม
Flag Counter