ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语
คำว่า AI (ปัญญาประดิษฐ์) ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ? ศัพท์จีนทันสถานการณ์ (9)
“AI” (artificial intelligence)
“ปัญญาประดิษฐ์”
คำนี้ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?
…
***
…..
…
ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา (7) ศัพท์ใหม่ที่ต้องรู้ เกี่ยวกับสังคมไร้เงินสด
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็น
ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา (6) 一带一路 Belt and Road Initiative(BRI) หนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง
ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน
จำนวน “ร้อยล้าน” “พันล้าน” “หมื่นล้าน” “แสนล้าน” “ล้านล้าน” ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?
5 คำศัพท์จีนบอกจำนวนมากกว่า “ร้อยล้าน” ที่งานแปลและล่ามต้องใช้
จำนวน “ร้อยล้าน” “พันล้าน” “หมื่นล้าน” “แสนล้าน” “ล้านล้าน” ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?
การแปลตัวเลขเป็นปัญหายุ่งยากสำหรับคนไทย
เพราะหน่วยในการใช้เรียกจำนวนไม่เหมือนกัน เช่น
- ภาษาจีนไม่มีศัพท์ที่เรียกหลัก “แสน” แต่ในภาษาไทยเรามี
- ภาษาไทยไม่มีศัพท์ที่ใช้เรียกหลัก “ร้อยล้าน” แต่ภาษาจีนมี
แต่การแปลจำนวน ตัวเลข ต้องแม่นยำ พลาดไม่ได้
คำเหล่านี้ในภาษาจีนใช้ว่าอย่างไร ?
อ่านแล้วลองเติมคำดูค่ะ
ร้อยล้าน …………………………………..
พันล้าน …………………………………..
หมื่นล้าน …………………………………..
แสนล้าน …………………………………..
ล้านล้าน …………………………………..
แบบฝึกหัดลับสมอง
(1) ปี 2017 สินทรัพย์ของแจ็ค หม่า (马云)มี
3 หมื่น 900 ล้านดอลล่าร์สหรัฐฯ แปลเป็นภาษาจีนได้ว่า …………………………………….
คิดเป็นเงินไทยราว ……………………………………………………………………………………….
(2) 1 พัน 400 ล้านดอลล่าร์สหรัฐ ………………………………………………………………………………………….
คิดเป็นเงินไทยราว ……………………………………………………………………………………….
(3) 2 แสน 4 หมื่น 6 พันล้านดอลล่าร์สหรัฐฯ …………………………………………………………………………
คิดเป็นเงินไทยราว ……………………………………………………………………………………….
โดยสุวรรณา สนเที่ยง
เฉลย
ข้อ 1
30,900,000,000 เหรียญสหรัฐฯ อ่านว่า 三百零九亿美元 = 1,081,500,000,000 一万零八百十五亿泰铢
เวลาอ่านต้องเติม 0 ด้วย
(คิดที่ 1 ดอลลาร์ได้ 35 บาท)
ข้อ 2.
1 พัน 400 ล้านดอลล่าร์สหรัฐ (1400,000,000) = 十四亿美元 = 49,000,000,000 四百九十亿泰铢
00 อยู่หลัง ไม่ต้องอ่าน 0
ข้อ3
2 แสน 4 หมื่น 6 พันล้านดอลล่าร์สหรัฐฯ 246,000,000,000 = 两千四百六十亿美元 = 8,610,000,000,000 八万六千一百亿泰铢
แบ่งปันจากคอร์สภาษาจีน
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
เรื่องนี้เราเรียนใน
คอร์สภาษาจีนขั้นกลาง
คอร์สภาษาจีนธุรกิจ
คอร์สการแปลและล่าม
>เกร็ดภาษาจีน
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอบคุณทุกความคิดเห็นและคำติติง
ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语(2)
เมื่อก้าวสู่ชีวิตทำงาน
การใช้ภาษาจีนได้ดีและถูกต้อง ทำให้คุณดูเป็นมืออาชีพยิ่งขึ้น
………………………..
实用 商务汉语
Business Chinese
ภาษาจีนธุรกิจที่ใช้งานจริง
………………………
♣ ศัพท์จีนธุรกิจที่เกี่ยวกับตำแหน่งของผู้บริหารบริษัท
♣ สำคัญมาก ห้ามแปลผิดเด็ดขาด อันตราย
♣ ถ้าเข้าใจผิดหรือแปลตำแหน่งเขาผิด คุณอาจโดนเคืองโดยไม่รู้ตัว
ส่งผลเสียกับธุรกิจและการงานของคุณอย่างงงๆ
เมษายน 2016
…………………….
ศัพท์จีนธุรกิจ (12) จากไทยเป็นจีน
56. เลขานุการ 秘书 Secretary
57. เลขาธิการ 秘书长 The Secretary-General
58. ซีอีโอ 执行长 CEO
59. พนักงาน 职员 Staff member
60. เหรัญญิก 财务员 Treasurer
♣小提示:Tips
คำว่า เลขานุการ กับ เลขาธิการ
ตำแหน่งต่างกัน
……………………..
ศัพท์จีนธุรกิจ (13) จากไทยเป็นจีน (จำเอาไปใส่นามบัตรได้)
61. นักบัญชี 会计师 accountants
62. นักออกแบบ 设计师 designers
63. สถาปนิก 建筑师 architect
64. ผู้ประกอบการ 企业家 entrepreneur
65. วิศวกร 工程师 engineer
พยายามจำตัวอักษรจีน อย่าจำแต่พินอินนะคะ
………….
♣ ศัพท์จีนธุรกิจใช้งานจริง (14)
10 ชื่อหน่วยงานที่ต้องรู้
บนสุด 总经理 คำนี้ แปลว่า ผู้จัดการใหญ่
ใต้ลงมา (เรียงจากซ้ายไปขวา)
1. ฝ่ายผลิต
2. ฝ่ายวิศวกรรม
3. ฝ่ายบริการหลังการขาย
4. ฝ่ายจัดจำหน่าย
5. ฝ่ายธุรการ
6. ฝ่ายพัฒนาเทคโนโลยี
7. ฝ่ายบริหารจัดการ
8. ฝ่ายการเงิน
9. ฝ่ายจัดซื้อ
10. ฝ่ายสต๊อกสินค้า / ฝ่ายคลังสินค้า
♣ ศัพท์ภาษาจีน จำนวนที่มากกว่าร้อยล้านขึ้นไป
เป็นสิ่งที่คนทำงานแปลและล่ามจำเป็นต้องรู้และฝึกให้แม่นยำ
จะแปลพลาดไม่ได้
เก็บจากห้องเรียนของเรา
2 เมษายน 2016
ธุรกิจแฟรนไชส์
特许连锁经营业
Franchising operations
คำศัพท์จีนน่ารู้
会议室 Huìyì shì = ห้องประชุม Conference Room เป็นคำนาม
เหล่าซือเก็บภาพจากการพานักเรียน “หลักสูตรการแปลเพื่อธุรกิจ” ไปเรียนรู้จากของจริงในงานสัมมนาธุรกิจการลงทุนที่ใช้ภาษาจีน 99%
โดยวันนั้นเหล่าซือได้รับเกียรติให้ทำหน้าที่เป็นผู้ดำเนินการสัมนา ทั้งภาษาไทยและภาษาจีน
และเป็นคนแปลกำหนดการสัมนานี้
อักษรจีนสองตัวด้านบนในป้าย คือ 梁
สัญลักษณ์ด้านซ้ายคือสมาพันธฺ์ตระกูลเหลียงทั่วโลก ส่วนด้านขวาคือสัญลักษณ์ของมูลนิธิเหลี่ยงเจ็กออนถ่องประเทศไทย
……….
เกร็ดความรู้ ศัพท์ภาษาจีน เก็บจาก ห้องเรียนของฉัน
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
จำให้แม่น ค่อยๆ สะสมคลังศัพท์ลงในสมอง ดีกว่าเปิดหาในเน็ต
ซึ่งในเน็ตพบบ่อยครั้งว่าแปลและอธิบายไม่ถูกต้อง สร้างความสับสนยิ่งขึ้น
เรียนให้รู้จริง ใช้งานได้ ไม่ฉาบฉวย
………..
* * (จะมีการทยอยอัพเดทเพิ่มเติมเรื่อยๆ ในหน้านี้)
………………..
ปัญหาหนึ่งของคนเรียนภาษาจีน คือ ไม่สามารถนึกคำ หรือเลือกใช้คำจีนให้ตรงกับสิ่งที่ต้องการจะสื่อได้
เพราะโดยตำรา โดยอาจารย์ชาวจีน โดยวิธีการสอนแบบที่เราลอกมาจากจีนทั้งชุด
เราเคยชินที่จะเห็นภาษาจีน ฟังภาษาจีน แล้วก็แปลเป็นภาษาไทย
แต่ไม่ได้ถูกฝึกให้ถ่ายทอดจากภาษาไทยไปเป็นภาษาจีน
ดังนั้น เราจึงติดขัดเมื่อต้องแปลจากไทยเป็นจีน เวลาจะให้แปลอะไรจากไทยเป็นจีน เป็นอะไรที่รู้สึกว่า ” เข้าใจ แต่แปลไม่ถูก ”
ฉะนั้น เรามาลองเปลี่ยนวิธีคิด วิธีเรียนภาษาจีนจากภาษาไทยสลับไปเป็นภาษาจีนกันบ้าง
ซึ่งจากประสบการณ์การเรียนและการสอนของเหล่าซือ เห็นว่าเป็นวิธีการที่ได้ผล
เคยมีคนเชียร์ให้เหล่าซือทำพจนานุกรม ฉบับไทย – จีน (หลังจากที่เหล่าซือทำพจนานุกรมจีน-ไทย ฉบับนักเรียนฯ เมื่อปี 2005 ) แต่ก็ยังหาจังหวะเวลาเรียบเรียงไม่ได้
แต่ตั้งใจว่าจะหาเวลารวบรวมประสบการณ์ของตัวเอง ทำหนังสือที่ช่วยการเรียนของคนไทยให้มากขึ้น (จากเดิมที่เคยทำไว้เมื่อหลายปีก่อน) เพื่อถ่ายทอดสิ่งที่ตัวเองรู้และทำ โดยไม่ถือรายได้เป็นที่ตั้ง
ศัพท์จีนธุรกิจชุดนี้ เป็นชุดที่ต่อจากชุดที่ 1 หลักๆ จะเน้นการแปลจากไทยเป็นจีน อาจมีจากจีนเป็นไทยบ้าง
ถือเป็นการเริ่มต้นที่หวังว่าจะเป็นประโยชน์สำหรับคนไทยที่เรียนภาษาจีน
เรามา “ปฏิรูป” วิธีคิด วิธีเรียน วิธีจำภาษาจีน ให้สอดคล้องกับคนไทยกันเถอะ
เหล่าซือขอเป็นคนหนึ่งในการนำการริเริ่มนี้
……………….
ดูเพิ่มเติม http://www.futurec-cn.com/
เกร็ดภาษาจีนธุรกิจ
ติดตามจากช่องทางนี้ค่ะ
เหล่าซือจะทยอยนำเกร็ดเล็กเ
欢迎通过这个平台关注商务汉语点滴。
อ่านเรื่องนี้
ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语
เกร็ดความรู้ ศัพท์ภาษาจีน เก็บจากคลาส “การแปลเพื่อธุรกิจ”
โดย สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师
จำให้แม่น ครั้งละ 5 คำ ค่อยๆ สะสมคลังศัพท์ลงในสมอง ดีกว่าเปิดหาในเน็ต
………..
ปัญหาหนึ่งของคนเรียนภาษาจีน คือ ไม่สามารถนึกคำ หรือเลือกใช้คำจีนให้ตรงกับสิ่งที่ต้องการจะสื่อได้
เพราะโดยตำรา โดยอาจารย์ชาวจีน โดยวิธีการสอนแบบที่เราลอกมาจากจีนทั้งชุด
เราเคยชินที่จะเห็นภาษาจีน ฟังภาษาจีน แล้วก็แปลเป็นภาษาไทย
แต่ไม่ได้ถูกฝึกให้ถ่ายทอดจากภาษาไทยไปเป็นภาษาจีน
ดังนั้น เราจึงติดขัดเมื่อต้องแปลจากไทยเป็นจีน เวลาจะให้แปลอะไรจากไทยเป็นจีน เป็นอะไรที่รู้สึกว่า ” เข้าใจ แต่แปลไม่ถูก ”
ฉะนั้น เรามาลองเปลี่ยนวิธีคิด วิธีเรียนภาษาจีนจากภาษาไทยสลับไปเป็นภาษาจีนกันบ้าง
ซึ่งจากประสบการณ์การเรียนและการสอนของเหล่าซือ เห็นว่าเป็นวิธีการที่ได้ผล
เคยมีคนเชียร์ให้เหล่าซือทำพจนานุกรม ฉบับไทย – จีน (หลังจากที่เหล่าซือทำพจนานุกรมจีน-ไทย ฉบับนักเรียนฯ เมื่อปี 2005 ) แต่ก็ยังหาจังหวะเวลาเรียบเรียงไม่ได้
แต่ตั้งใจว่าจะหาเวลารวบรวมประสบการณ์ของตัวเอง ทำหนังสือที่ช่วยการเรียนของคนไทยให้มากขึ้น (จากเดิมที่เคยทำไว้เมื่อหลายปีก่อน) เพื่อถ่ายทอดสิ่งที่ตัวเองรู้และทำ โดยไม่ถือรายได้เป็นที่ตั้ง
ศัพท์จีนธุรกิจชุดนี้ ตั้งแต่อันดับที่ 7 จึงเปลี่ยนมุมจากไทยเป็นจีน
ถือเป็นการเริ่มต้นที่หวังว่าจะเป็นประโยชน์สำหรับคนไทยที่เรียนภาษาจีน
เรามาปฏิรูปวิธีคิด วิธีเรียน วิธีจำภาษาจีน ให้สอดคล้องกับคนไทยกันเถอะ
เหล่าซือขอเป็นคนหนึ่งในการริเริ่มนี้
ศัพท์จีนธุรกิจ (1)
1. 价格 ราคา
2. 询价 สอบถามราคา
3. 商品目录 แคตตาล็อกสินค้า
4. 订购 สั่งซื้อ
5. 样品 ตัวอย่าง (สินค้า)
ศัพท์จีนธุรกิจ (2)
6. 产品 ผลิตภัณฑ์
7. 生产 ผลิต
8. 产生 เกิด ก่อให้เกิด
9. 产商 ผู้ผลิต
10. 产量 ปริมาณการผลิต
ศัพท์จีนธุรกิจ (3)
11. 信用 xìnyòng เครดิต ความน่าเชื่อถือ
12. 信誉 xìnyù ชื่อเสียงทางด้านเครดิต
13. 信贷 xìndài สินเชื่อ
14. 信用证 xìnyòng zhèng L/C (แอลซี)
15. 信用卡 xìnyòng kǎ บัตรเครดิต
ศัพท์จีนธุรกิจ (4) ศัพท์เกี่ยวกับภาษี
*เรื่องสำคัญ ได้ใช้งานแน่นอนไม่ว่าจะทำง
16. 税 ภาษี Tax
17. 纳税 จ่ายภาษี Pay taxes
18. 退税 คืนภาษี Tax refund
19. 免税 ปลอดภาษี Free tax
20. 增值税 ภาษีมูลค่าเพิ่ม VAT
ศัพท์จีนธุรกิจ (5) นำเข้า – ส่งออก
* ศัพท์ที่ต้องใช้ทำมาหากิน และ ประกอบอาชีพ
21. 订金 เงินมัดจำ เงินจอง deposit; down payment
22. 佣金 ค่านายหน้า commission
23. 出口商 ผู้ส่งออก exporter
24. 进口商 ผู้นำเข้า Importer
25. 进口税 ภาษีนำเข้า income tax
ศัพท์จีนธุรกิจ (6)
* ศัพท์ที่ต้องใช้ทำมาหากิน และ ประกอบอาชีพ
26. ผลกำไร
27 ค่าขนส่ง
28. ต้นทุน
29. ขายปลีก
30. ขายส่ง
คำเหล่านี้ภาษาจีนและภาษาอั
………….
♣ ศัพท์จีนธุรกิจ (7) จากไทยเป็นจีน
31. เสนอราคา 报价 Quoted price , Quotation
32. ราคาตลาด 市价 Market price
33. ส่วนลด 打折 Discounts
34. โฆษณา 广告 Advertising
35. ส่งด่วนพิเศษ 速递/快递 Express delivery
36. ซื้อขายเงินสด 现金交易 Cash transactions; cash sales
37. ขายเชื่อ 赊销 Sell on credit
38. สำรวจ (ตลาด) 调查 (market) survey
39. ตรวจสอบ (เครดิต) 调查 (credit) investigation
40. ติดค้าง (เงิน) 拖欠 Be in arrears
42 ราคาสินค้าสูงขึ้น Rising prices
43. ภาวะเงินเฟ้อ Inflation
44. คู่ค้า Trading partner
45. เงินตราต่างประเทศ Foreign currency

(记者喻思娈) ….
หลักสูตรการแปลเพื่อธุรกิจ ภาษาจีนธุรกิจระหว่างประเทศ
เป็นหลักสูตรที่อธิบายคำศัพ
อัพเดทความรู้ทันสถานการณ์ด
เป็นหลักสูตรที่ออกแบบสำหรับคนไทยโดยเฉพาะ ( 针对泰语学生而设计的课程。)
สอนโดย สุวรรณา สนเที่ยง
ผู้แปล ความรู้เรื่อง การทำธุรกิจนำเข้าส่งออก
ผู้เรียบเรียง พจนานุกรมจีน -ไทย ฉบับนักเรียนนักศึกษา
การศึกษา M.A. Teaching Chinese as a Foreign Language, BLCU.
ประสบการณ์
อดีตผู้แปลข่าวเศรษฐกิจ หนังสือพิมพ์ซิงเสียนเยอะเป
ล่ามในที่ประชุมสัมนาความร่วมมือทางเศรษฐกิจระหว่างประเทศ ระดับรัฐมนตรี
ผู้ดำเนินรายการสัมนาการลงทุนในกลุ่มประเทศอาเซียน+3 ในงานประชุมประจำปีของชาวจีนตระกูลเหลียงจากทั่วโลก
อดีตอาจารย์พิเศษ โครงการสอนภาษา IEAS ธรรมศาสตร์-ศูนย์รังสิต ( มิถุนายน 2008 – ตุลาคม 2011)
เคยจัดอบรมมาแล้วหลายรุ่น รวมถึงจัดให้กับบริษัท PTT Polymer Marketing
ดูเพิ่มเติม http://www.futurec-cn.com/
รายการที่ 11
เกร็ดภาษาจีนธุรกิจ
ติดตามจากเพจนี้ค่ะ
เหล่าซือจะทยอยนำเกร็ดเล็กเ
国际商务汉语翻译课程
已于 2015 年 12 月 12 日顺利开班,这是我们课程中的部分词语。
欢迎通过这个平台关注商务汉语点滴。
www.futurec-cn.com
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน
อันดับแรก มาดูหัวข้อกันก่อน (รายละเอียดอื่นๆ จะทยอยมาเขียนเพิ่ม)
6 หัวข้อที่ทำให้ Resume 简历 คุณโดดเด่น
การเขียน Resume หรือ 简历 เป็นกุญแจสำคัญที่จะทำให้คนอื่นเห็นความสามารถของคุณ
การเขียนประวัติส่วนตัวได้ดี ทำให้คุณโดดเด่นขึ้น เท่ากับสำเร็จไปแล้วกว่าครึ่ง
ได้รับโอกาส ทั้งทุนการศึกษาและตำแหน่งงาน
ในทางกลับกัน การเขียนที่ไม่สามารถสะท้อนตัวตนและจุดเด่นของคุณออกมาให้ผู้อื่นเข้าใจได้นั้น
จะทำให้คุณเสียโอกาสในความสำเร็จของชีวิตไปอย่างน่าเสียดาย
นี่เป็นเนื้อหาส่วนหนึ่งของ “เทคนิคการเขียน Resume ” ที่เราสอนในคลาส ” การแปลเพื่อธุรกิจภาษาไทย-จีน จีน-ทย” รุ่นที่กำลังเรียนอยู่ปัจจุบัน
ส่วนเทคนิคการเขียนที่ลงลึกในรายละเอียด จะทยอยมาเขียนเพิ่มลงในบทความนี้
แม้จะไม่สามารถนำเสนอในหน้าบล็อกที่มีข้อจำกัดได้ครบถ้วน
เหล่าซือจะทยอยนำเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยและบรรยากาศในคลาสมาฝากในโอกาสต่อไป
เพื่อนๆ สามารถติดตามจากเว็บนี้ และเฟชบุ๊กเพจ Suwana Future C อีกช่องทางหนึ่ง
บทความนี้เขียนโดย
สุวรรณา สนเที่ยง
22 มกราคม 2016
……………………………..
หลักสูตรการแปลธุรกิจ (ภาษาจีน)
เรียนทุกวันเสาร์ 13.30 – 16.30
ที่ฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู
เริ่ม 12 ธันวาคม 2015 – 11 มิถุนายน 2016 ( รับผู้มีพื้นฐาน HSK5 ขึ้นไป)
“ 如何写好一份简历的技巧 ” (张碧云老师)
国际商务汉语翻译课程
有兴趣的同学们,
欢迎通过这个平台关注。
#การแปลเพื่อธุรกิจ #ฟิวเจอร์ซีิ #铭中汉语中心 #国际商务汉语翻译课程
เบอร์โทรติดต่อ 089 0804699 (ทุกวัน)
02 8764619 (จันทร์-ศุกร์)
02 8764618 (เสาร์-อาทิตย์)
ดูเพิ่มเติม
ตารางเวลาเรียน http://www.futurec-cn.com/…/หลักสู…/ภาษาจีนสำหรับบริษัท-และ/
อ่านเรื่องนี้
ยอดคลิกหมวดเกร็ดภาษาจีน อ่านเพิ่มเติม คลิกที่นี่
บรรยากาศวันจบคอร์ส “การแปลเพื่อธุรกิจ”
วันที่ 1 มีนาคม 2015
จากวันที่ 9 พฤศจิกายน 2014 ถึงวันนี้ 1 มีนาคม 2015
เหล่าซือรู้สึกดีใจและเป็นเกียรติที่ได้รู้จักเพื่อนๆ ในคลาสนี้ค่ะ
นับถือและประทับใจในความมุมานะและวิริยะอุตสาหะของพวกเรามาก
เดินทางมาจากรามอินทรา ลาดพร้าว บางซื่อ นนทบุรี ฯลฯ
คลาสนี้ถือว่าเป็นคลาสที่สมบูรณ์แบบมาก เพราะมีเพื่อนๆ ที่มีทั้งความชำนาญเฉพาะด้านและเก่งภาษาจีนด้วย
บางคนเป็นผู้อำนวยการฝ่าย ของธนาคาร MIZUHO
บางคนเป็นผู้จัดการฝ่ายฝึกอบรมของบริษัท CPF
บางคนเป็นมืออาชีพในการแปลภาษาอังกฤษ บางคนมีประสบการณ์เป็นล่ามภาษาจีน มีน้องที่เรียนบริหารมาจาก 厦门大学 และมีน้องๆ คนรุ่นใหม่ไฟแรงจากวิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยง ธรรมศาสตร์ สาขาจีนศึกษาถึง 5 คน ทำให้เกิดการแลกเปลี่ยนความรู้และแชร์ประสบการณ์กัน ซึ่งสิ่งเหล่านี้หาไม่ได้ในตำรา
เหล่าซือโชคดีที่ได้ผู้เรียนที่สนใจเรื่องที่อยากถ่ายทอด และกระตือรือร้นในการเข้าคลาสสม่ำเสมอ
ขอบคุณทุกคนที่ทำให้คลาสนี้เกิดขึ้นได้
ขอบคุณทุกคนที่เป็นส่วนหนึ่งในการทำให้บรรยากาศในคลาสเต็มไปด้วยมิตรภาพที่อบอุ่น มีเสียงหัวเราะ ไม่น่าง่วง
ขอขอบคุณ คุณวนิดา ปิยะศิริสิงห์(张文琪同学)ผู้เชี่ยวชาญธุรกรรมธนาคารด้านการค้าระหว่างประเทศและภาษาจีน อังกฤษ ญี่ปุ่น ได้กรุณาให้ความรู้เกี่ยวกับขั้นตอนในการเปิด L/C รวมถึงธุรกรรมที่เกี่ยวข้อง ทำให้เพื่อนๆ ในคลาสนี้ได้ความรู้เกี่ยวกับด้านนี้อย่างละเอียด
คุณวนิดา ปิยะศิริสิงห์(张文琪同学)
ผู้อำนวยการฝ่าย Business Transaction, ่ธนาคาร MIZUHO เชี่ยวชาญธุรเงินการธนาคารด้านการค้าระหว่างประเทศ
เป็นทรัพยากรบุคคลหายาก ที่มีความรู้ประสบการณ์เกี่ยวกับการธนาคารระหว่างประเทศ 10 กว่าปี และสามารถใช้ภาษาอังกฤษ-ภาษาจีนได้ดีเยี่ยม
เป็นลูกกตัญญู ทุกวันเสาร์จะกลับไปเยี่ยมพ่อแม่สามีที่ระยอง และกลับมาเข้าคลาสเรียนวันอาทิตย์บ่าย
เป็นคนรักเรียนมาก
ปริญญาโท
บริหารธุรกิจ มหาวิทยาลัยมหิดล
ปริญญาตรี
ภาษาจีน มหาวิทยาลัยภาษาปักกิ่ง (BLCU) กรุงเทพฯ
สาขาบริหารธุรกิจ มหาวิทยาลัยรามคำแหง
ความสามารถทางภาษา
ไทย อังกฤษ จีนกลาง ( (เทียบเท่า HSK ระดับ 6) จีนแต้จิ๋ว ญี่ปุ่น
คุณพิชดา จินดาสถาพร (谢丽云同学)
ผู้จัดการฝ่ายฝึกอบรม บริษัท CPF
คุณพิชดาจบปริญญาโท สาขาบริหารธุรกิจ ที่ 对外经济贸易大学 University of International Business and Economics นครปักกิ่ง ประเทศจีน ทักษะภาษาจีน HSK 6
จบปริญญาตรี ที่สหรัฐอเมริกา จึงเป็นคนที่มีทักษะภาษา ทั้งไทย – อังกฤษ – จีน ดีเยี่ยม เป็นทรัพยากรบุคคลที่เหมาะกับยุคปัจจุบันและเป็นที่ต้องการของบริษัทองค์กรต่างๆ
เป็นผู้ที่มีความตั้งใจเรียนสูง วิริยะอุตสาหะ เดินทางมาไกลที่สุดในกลุ่มนี้ คือ มาจากแถบรามอินทรา บางครั้งไปประชุมที่เขาใหญ่วันเสาร์-อาทิตย์ ก็ขับรถจากเขาใหญ่เข้ามาเรียนบ่ายวันอาทิตย์โดยไม่ยอมขาดเรียน บางวันออกจากห้องประชุมก็ดิ่งมาทันที
ยังมีฝีมือในการทำอาหาร ทำขนมด้วย คลาสเราจึงแฮปปี้กับการได้ทานขนมอร่อยจากเตาร้อนๆ แถบรามอินทราที่ขึ้นรถมาเสิร์ฟถึงห้องเรียนแถวท่าพระ ขนมช่วยกระชับมิตรภาพจริงๆ นะคะ
กว่าจะมาเป็นใบนี้
คุณอธิวัฒน์ บุญสถิตถาวร (周乾畅同学)
นักศึกษาไฟแรง ปี 4 สาขาจีนศึกษา วิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยงค์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ (PBIC)
ทักษะภาษาจีน HSK 6 (หลังจบคอร์สนี้แล้วได้ทุนศึกษาต่อปริญญาโท มหาวิทยาลัย FUDAN ประเทศจีน 2015)
เป็นคนอารมณ์ดี พูดเก่ง มีไหวพริบ กล้าแสดงออก ขอบคุณที่นำเสียงหัวเราะให้เพื่อนในคลาสเป็นประจำนะคะ
น้องบอกว่ามาเข้าคลาส “การแปลเพื่อธุรกิจ” นี้แล้ว นอกจากจะได้ความรู้เรื่องภาษาจีนที่ต้องใช้ในงานแปลเกี่ยวกับธุรกิจแล้ว ยังได้ความรู้เกี่ยวกับกระบวนการติดต่อค้าขายและขั้นตอนต่างๆ ทางธนาคารที่เกี่ยวข้อง และที่นอกเหนือจากนั้นก็คือ ได้ปรับการออกเสียงภาษาจีนกลางของตัวเองให้ดียิ่งขึ้นด้วย
เคยไปเรียนภาษาจีนที่มหาวิทยาลัย ฟู่่ตั้น นครเซี่ยงไฮ้(复旦大学 FUDAN University)
น้องเริ่มรับงานล่ามภาษาจีนตั้งแต่ยังเป็นนักศึกษา ปัจจุบันฝึกงานอยู่ที่สำนักงานส่งเสริมการลงทุน (BOI)
น้องสนใจจะขอทุนไปศึกษาต่อปริญญาโทที่เซี่ยงไฮ้
ขอให้ได้ทุนสมตามปรารถนานะคะ คนรุ่นใหม่อนาคตไกลค่ะ
คุณวุฒิพงศ์ มาลา(马迪同学 คุณวูดดี้)เป็นคนที่น่าทึ่งมาก และเป็นคนที่เหล่าซือต้องเขียนถึงเป็นพิเศษ
เพราะคุณวูดดี้บอกว่าเป็นแฟนคลับของเพจเหล่าซือ (facebook : Suwanna Future C ) ตัวจริง
และไปหาซื้องานแปลเก่าๆ ของเหล่าซือ “ความรู้เรื่องการนำเข้าส่งออก ” ที่ขายหมดนานแล้วจนได้มาเล่มนึง และเอามาให้เหล่าซือเซ็นชื่อให้
ทำให้เหล่าซือรู้สึกยินดีและเป็นเกียรติอย่างยิ่ง
เหล่าซือรู้สึกได้ว่า คุณวูดดี้ เป็นคนจิตใจดี ให้กำลังใจคนและให้โอกาสคนมาก คอยตามกดไลค์ให้เพจของเหล่าซือตั้งแต่ต้นที่ไม่มีใครกดไลค์ให้เลย
ตอนนั้น แม้จะมีคนมากดไลค์แค่คนสองคน เหล่าซือก็เกิดกำลังใจที่จะทำต่อ เพราะรู้สึกว่ามีคนสนใจในเรื่องที่เรานำเสนอจริงๆ โดยไม่ใช่ได้มาจากการซื้อ
ซึ่งตอนนั้นยังไม่ทราบเลยว่าคนที่ใช้ชื่อเฟชว่า Wutthipong Mala ซึ่งมากดไลค์ทุกโพสต์นั้นเป็นใคร หน้าตาเป็นอย่างไร
คุณวูดดี้เป็นคนหนึ่งที่ช่วยผลักดันให้เกิดคลาสนี้ขึ้นมาด้วย เวลาเหล่าซือติดขัดตรงไหน หรือ มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น คุณวูดดี้ก็สามารถหาข้อมูลมาให้ได้ทันที
ที่ว่าน่าทึ่งก็คือ เป็นชาวเชียงราย ไม่มีเชื้อสายจีนเลย แต่สามารถฝึกฝนภาษาจีนได้ดีเยี่ยมจนสามารถใช้ภาษาจีนขั้นสูง เช่น สำนวนต่างๆ ได้อย่างเหมาะสม
ฟังคุณวูดดี้เล่าถึงวิธีการตอนเริ่มเรียนภาษาจีนแล้วน่าสนใจค่ะ
คุณวูดดี้จดคำศัพท์ต่างๆ ไปแปะไว้ตามที่ต่างๆ ของบ้านแทบทุกซอกทุกมุม เรียกว่า ลืมตาขึ้นมาก็ได้เห็นอักษรจีนเลยทีเดียว
พยายามฝึกฝนจนสามารถสอบได้ HSK3 หลังจากนั้นเพียงแค่ 6 เดือนเท่านั้น
เป็นตัวอย่างของการประสบความสำเร็จในการเรียนภาษาจีนค่ะ
คุณวุดดี้จบปริญญาตรี สาขาภาษาอังกฤษ คณะอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร
ปริญญาตรีใบที่สอง มหาวิทยาลัยหอการค้า
ปัจจุบัน คุณวุฒิพงศ์เป็นล่ามแปลภาษาอังกฤษของ The Nielsen Company
มีความรู้ทั้งไทย – อังกฤษ – จีน ขั้นดีเยี่ยม
ยินดีที่ฟิวเจอร์ซีมีโอกาสต้อนรับคนเก่งค่ะ
คุณวลัยรัตน์ วราเศรษฐ์ (น้องอิม 张美恩同学)
ปริญญาตรี สาขาจีนศึกษา วิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยงค์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ (PBIC)
เคยไปเรียนภาษาจีนที่มหาวิทยาลัย ฟู่่ตั้น นครเซี่ยงไฮ้(复旦大学 FUDAN University) และ
มหาวิทยาลัยภาษาปักกิ่ง 北京语言大学 Beijing Language and Culture University (BLCU)
น้องจึงมีประสบการณ์ในการใช้ชีิวิตในเมืองใหญ่อันดับหนึ่งในประเทศจีน ซึ่งจะเป็นประโยชน์ต่อความเข้าใจจีนและการทำงานในอนาคต
เป็นคนที่มีความวิริยะอุสาหะในการเรียน ทำการบ้านส่งทุกครั้ง อ่อนน้อมถ่อมตัวที่จะเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ สุภาพ
ที่สำคัญทีสุดก็คือ เป็นคนจริงใจและซื่อสัตย์มากๆ เป็นกัลยณมิตร และเป็นเพื่อนร่วมงานที่ไว้ใจได้
น้องอิมเคยเรียนกับเหล่าซือตั้งแต่ติวสอบ HSK5 ก่อนจะไปเรียนจีน นอกจากจะเป็นนักเรียนที่ดีแล้ว น้องดิมยังเป็นคุณครูที่ดีได้ด้วย เคยมาช่วยเหล่าซือติวข้อสอบให้เด็กอัสสัมชัญ รับผิดชอบการสอนดีมากๆ พยายามหาวิธีให้น้องจำศัพท์ให้ได้
น้องอิมทำงานในเครือ บริษัท POST ซึ่งเกี่ยวกับสิ่งพิมพ์ ขอให้น้องอิมประสบความสำเร็จในหน้าที่การงานและเจอแต่เรื่องดีๆ นะคะ
คุณรชยา ฉายสำรวย ( 萧雅乐同学 น้องอีฟ) ร่าเริงอารมณ์ดีเสมอ
เวลาเห็นรอยยิ้มของน้องอีฟ เหล่าซือมีกำลังใจขึ้นเป็นกอง หายเหนื่อยเลยค่ะ
น้องอีฟบอกว่า คอร์สนี้ยากกว่าที่คิดไว้เยอะ ไม่คิดว่าจะยากขนาดนี้ แต่ได้ความรู้เยอะค่ะ
น้องอีฟใจสู้น่าดูเลย มีความพยายามสูง ทำการบ้าน มาตรงเวลา แม้บ้านจะอยู่ไกลถึงนนทบุรี
เคยไปเรียนภาษาจีนที่มหาวิทยาลัยเซี้ยเหมิน (厦门大学) ประเทศจีน และจบสาขาบริหารธุรกิจในเมืองไทยค่ะ
น้องกำลังจะก้าวไปอีกก้าวสำคัญของชีวิต คือ จะเริ่มทำงานในบริษัทนำเข้า – ส่งออกในกลางเดือนมีนาที่จะถึงนี้
พวกพี่ๆ และเพื่อนๆ ทุกคนในคลาสนี้อวยพรให้น้องเจอแต่เรื่องดีๆ คนดีๆ ทุกอย่างราบรืน ได้ประสบการณ์เยอะๆ
ได้เงินเดือนมาแล้วเอามาเลี้ยงพวกเรากินข้าวฉลองนะคะ
คุณลลิตา ศิลปสมัย ( น้องเกรฟ 李佩珊同学) นักศึกษาไฟแรงอีกคน
ปี 4 สาขาจีนศึกษา วิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยงค์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ (PBIC)
( ต่อมาได้สมัครเข้าเป็นแอร์โฮสเตส สายการบิน นกสกู๊ต)
เป็นน้องเล็กสุดในคลาสที่น่ารักมาก ฉลาด เรียนรู้ได้ไว เก่งแต่ไม่เย่อหยิ่ง เป็นคนใฝ่รู้ ร่าเริงแจ่มใส จะซักถามด้วยเสียงใสๆ และรอยยิ่้มใสๆ เสมอ เหล่าซือได้ยินเสียงหนูถามทีไร ก็จะสดชื่นขึ้นมาทันทีค่ะ
น้องเกรฟจะถามตรงๆ บางครั้งก็เรียกเสียงฮาคลายเครียดได้ไม่น้อย จำได้ว่ามีอยู่ครั้งหนึ่ง เราเรียนศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับการเปิด L/C เหล่าซือก็อธิบายว่า L/C ภาษาจีนก็ใช้คำว่า 信用证 ฟังอยู่พักหนึ่ง น้องเกรฟถามขึ้นมาว่า “แล้ว L/C มันคืออะไรละคะ” โอ้ เหล่าซือขอโทษค่ะ พูดข้ามไป ลืมอธิบายก่อนว่า L/C คืออะไร
นอกจากเรียนในเมืองไทยแล้ว น้องเกรฟยังเคยไปเรียนภาษาจีนที่มหาวิทยาลัย ฟู่ตั้น นครเซี่ยงไฮ้(复旦大学 FUDAN University) หนึ่งเทอมด้วย
ด้วยบุคลิกภาพและความสามารถของน้องเกรฟ ในอนาคตไม่ว่าน้องเกรฟจะเลือกทำงานด้านไหน เหล่าซือก็มั่นใจว่าหนูจะไปได้ดีมากค่ะ
เสียดายที่วันจบคอร์ส น้องเกรฟติดธุระมาไม่ได้ เหล่าซือจึงขอเอาภาพนี้มาแทนนะคะ
คุณจุฑามาศ ขันติพงษ์ ( น้องนัท 韩娜娜同学)
ศิษย์เก่า รุ่นที่ 1 จีนศึกษา วิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยงค์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ (PBIC)
น้องนัท น่ารัก ฉลาด ใฝ่เรียนรู้ มีไหวพริบดี มีความสามารถ เป็นผู้ประสานงานระหว่างประเทศ ของบริษัทโฆษณาแห่งหนึ่ง เพราะน้องใช้ภาษาอังกฤษและภาษาจีนได้ดีและยังมีความรู้เกี่ยวกับประเทศจีนด้วย
น้องเคยไปเรียนภาษาจีนที่ PAKING UNIVERSITY (北京大学)
ดีใจที่น้องนัทมาร่วมเป็นส่วนหนึ่งของคลาสนี้นะคะ
คุณรินทร์ลภัส เตชะพัฒนวิทย์ (น้องโบว์ 李白莲同学)
ศิษย์เก่า รุ่นที่ 1 จีนศึกษา วิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยงค์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ (PBIC)
เคยไปเรียนภาษาจีนที่ PAKING UNIVERSITY (北京大学)
น้องโบว์มาเข้าคลาสได้ประมาณครึ่งหนึ่งของหลักสูตรทั้งหมด เนื่องจากสมัครมาทีหลัง ถึงแม้จะมีเวลาเข้าร่วมดครงการนี้เพียงสั้นๆ เหล่าซือก็หวังว่าน้องโบว์จะสามารถเก็บเกี่ยวสิ่งต่างๆ จากช่วงเวลาที่มาและนำไปใช้เป็นประโยชน์ได้
น้องโบว์ ทำงานด้านประชาสัมพันธ์ และโปรโมทออนไลน์สำหรับลูกค้านักท่องเที่ยวจีน ของโรงแรมเลอบัว และTHREE SIXTY LOUNGE ร้านอาหารสุดหรู บนชั้น 63 ของ โรงแรมเลอบัวแอทสเตททาวเวอร์ … แม้จะเป็นงานที่ต้องเขียนโพสต์ในเว็บไซต์เป็นภาษาจีนล้วนๆ ซึ่งเป็นงานที่ไม่ง่ายนัก แต่น้องโบว์ก็พยายามเรียนรู้และทำเต็มกำลัง
ช่วงไหนที่มีราคาพิเศษอย่าลืมมาบอกเพื่อนๆ ชาวฟิวเจอร์ซีนะคะ ช่วยเอามาแปะไว้ที่เพจของเราก็ได้ค่ะ
ขอบคุณภาพบางส่วนจากคุณวุฒิพงศ์ มาลา
หวังว่าทุกอย่างจากคอร์สนี้จะเป็นประโยชน์ค่ะ
有缘千里来相会、无缘对面不相逢。
หากมีวาสนาต่อกัน แม้ห่างกันพันลี้ก็บรรจบมาพบกันได้
หากไม่มีวาสนาต่อกันแล้วไซร้ ถึงอยู่ตรงข้ามกันก็ไม่พบพาน
祝福同学们: ” 前程万里 ! “
Chinese-Thai/ Thai-Chinese Business Translation Course
商务泰汉语双向翻译培训课程结业
#การแปลเพื่อธุรกิจ
………………………………….
ย้อนดูภาพจากวันแรก 09/11/2015
เป็นรุ่นแรกที่นำ”หลักสูตรการแปลและล่าม” กับ ” ภาษาจีนธุรกิจระหว่างประเทศ” มาประยุกต์ผสานเข้าด้วยกัน
เมื่อนับรวมกับการอบรมสองหลักสูตรที่ผ่านมา รุ่นนี้ก็เป็นรุ่นที่ 8
วันเปิดคอร์ส บรรยากาศชื่นมื่นแล้วค่ะ
อาทิตย์ถัดมา 16 /09/2015 ก็พอดีสมาคมเหลี่ยงเจ็กออนถ่อง แห่งประเทศไทย เชิญเหล่าซือไปเป็นพิธีกรดำเนินรายการสัมมา “โอกาสการลงทุนในประเทศอาเซียน + 3 ” ในงานประชุมตระกูลเหลียงโลก
เหล่าซือสบโอกาสจังหวะเหมาะพานักเรียนคอร์สนี้ไปเรียนรู้การแปลภาคสนาม ที่ โรงแรมเซ็นทาราแกรนด์ ลาดพร้าว
ศัพท์ภาษาจีนธุรกิจใช้งานจร
订金 Dìngjīn เงินมัดจำ เงินจอง deposit; down payment
佣金 Yōngjīn ค่านายหน้า commission
出口商 Chūkǒu shāng ผู้ส่งออก exporter
买一送一 măi yī sòng yī ซื้อ 1 แถม 1 buy one get one free
人民币升值 rén mín bì shēng zhí ค่าเงินหยวนของจีนปรับสูงขึ
物价上涨 wù jià shàng zhăng ราคาสินค้าปรับสูงขึ้น Rising prices
通货膨胀 tōng huò péng zhàng ภาวะเงินเฟ้อ Inflation
#ภาษาจีนธุรกิจ เรียนวันเสาร์ 09.00 – 12.00
เรื่องและภาพโดย สุวรรณา สนเที่ยง
ผลงานนี้ ใช้สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลง 3.0 ประเทศไทย.
เกร็ดความรู้ภาษาจีนจากฟิวเจอร์ซี