Get Adobe Flash player

PAT

สำนวนปาก / คำสแลงจีน “大不了” คำนี้ใช้อย่างไร ? ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย

Hits: 70
สำนวนปาก / คำสแลง / 习惯用语 

“大不了” หมายความว่าอะไร ? ใช้อย่างไร ?  

“大不了”    liǎo  ไม่เห็นจะสำคัญตรงไหน  ไม่เห็นจะเป็นไร
…. 

ตัวอย่างประโยค การใช้สำนวนปาก “大不了” 
“大不了” 例句:

(1) หมายถึง “มันก็แค่นั้นแหละ ไม่เห็นจะสลักสำคัญอะไร”

        1.  这么小的事儿,没什么大不了的。 เรื่องจิ๊บๆ แค่นี้ ไม่เห็นจะสลักสำคัญอะไรเลย
 
        2.  这不是什么大不了的事情。นี่มันไม่ใช่เรื่องสลักสำคัญอะไรเลย
 
        3.  受点儿伤没什么大不了的。บาดเจ็บแค่นิดหน่อยไม่เป็นไรหรอก 



(2)  หมายถึง “อย่างมากก็แค่ (อย่างนี้ๆ) ไม่เห็นจะเป็นไร”

        4.  不用怕,大不了被妈妈骂罢了。

             ไม่ต้องกลัว อย่างมากก็แค่โดนแม่ด่าแค่นั้นแหละ

 
       5. 大不了再从头开始。อย่างมากก็แค่ต้องเริ่มต้นใหม่ (ไม่เห็นจะเป็นไร)

(3)  ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ

        6 .  大不了多少。 ใหญ่กว่ากัน (โตกว่ากัน / แก่กว่ากัน) ไม่มากหรอก
ตัวอย่างข้อสอบ PAT จีน (PAT7.4)  ที่เคยออกสอบในส่วนที่เป็นภาษาปาก คำสแลงจีน 
 
ข้อ  A.  不就是得了一个奖吗?有什么大不了的?
           说话人是什么态度?
           1. 关心                           2. 担心   

           3. 怀疑                           4. 嫉妒


Tips 小提示:

คำนี้ส่วนมากใช้ในเชิงลบ ระวังการนำไปใช้ให้ถูกกาลเทศะ  

ถ้าใช้ผิดสถานการณ์อาจทำให้ผู้ฟังเข้าใจผิดว่าเราดูถูกหรือไม่ให้เกียรติเขา

- เป็นคำที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย -


สำนวน คำพังเพย คำสแลง เกร็ดวัฒนธรรมจีน
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
แบ่งปันจากห้องเรียน
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
www.futurec-cn.com

เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ 
ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter

 

         

 


Share Button

คำสแลงจีน / สำนวนปาก 眼红 红眼 红眼病 อิจฉาตาร้อน ริษยา

Hits: 73
คำว่า “อิจฉาตาร้อน” “ริษยา”
ในคำสแลงจีน ใช้คำว่าอะไร 
ใช้ได้ทั้งสามคำ คือ 眼红/ 红眼/ 红眼病 ทั้งสามคำนี้แปลว่า “ตาแดง โรคตาแดง” 
ตัวอย่างประโยค不要眼红别人的成功,因为那是经过不少努力的。

ไม่ต้องอิจฉาริษยาความสำเร็จของผู้อื่น 

เพราะสิ่งนั้นต้องผ่านความพยายามไม่น้อยจึงจะได้มา         

 
คำชุดนี้เราได้ยินในชีวิตประจำวันและในซีรีย์จีน หนังจีนบ่อยๆ คนที่ถูกมองว่าเป็นพวก 眼红/ 红眼/ 红眼病 ก็มักจะเป็นตัวอิจฉาหรือผู้ร้ายของเรื่องอีกล่ะค่ะ

หนังจีนแทบทุกเรื่องจะต้องมีตัวอิจฉาเสมอ คำนี้จึงเป็นคำที่ใช้งานได้จริงอีกคำหนึ่งค่ะ 



Tips 小提示:

คำชุดนี้ ไม่ได้ใช้กับ “ตัวอิจฉา” เสมอไป ยังใช้พูดกันเล่นๆ ด้วย หมายถึง “อิจฉา ชื่นชม อยากได้บ้าง”

ตัวอย่างประโยคเช่น  

你学得这么好,真叫人眼红呀!

แปลว่า คุณเรียนได้ดีขนาดนี้ ทำให้เรา 眼红 จริงๆ เลย 

“眼红” ในที่นี้หมายถึง “อิจฉาจังเลย อยากทำได้แบบนี้บ้างอ่ะ” 


你男朋友这么好,叫人得了红眼病了呀!

แฟนคุณดีขนาดนี้ ทำให้คนเป็นโรคตาแดงแล้วนะ (อิจฉาจริงๆ เลยอ่ะ) 


- เป็นคำที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย -

  
สำนวน คำพังเพย คำสแลง เกร็ดวัฒนธรรมจีน
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
แบ่งปันจากห้องเรียน
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซีwww.futurec-cn.com

         

เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ 
ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

คำสแลงจีน / สำนวนปาก 胡说、乱说、瞎说 (พูดมั่วๆ พูดส่งเดช)

Hits: 63
คำสแลงจีน / สำนวนปาก  胡说 = 乱说、瞎说
พูดมั่วๆ พูดส่งเดช พูดเรื่องไม่จริง พูดใส่ร้าย พูดให้คนอื่นเสียหาย         
 
คำนี้เราจะได้ยินในซีรีย์จีน หนังจีนทุกเรื่อง(จริงๆ)

ทั้งหนังจีนย้อนยุคและหนังยุคปัจจุบัน

แน่นอนล่ะ คนที่พูดก็มักเป็นตัวอิจฉาหรือผู้ร้ายของเรื่อง


- เป็นคำที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย -

 
 
ใช้อย่างไร ? 
ตัวอย่างประโยค
不要听他胡说!อย่าไปเชื่อคำพูดที่พูดมั่วๆ ของเขา
Tips: 小提示:
มักใช้กับการว่าร้ายผู้อื่น
  
สำนวน คำพังเพย คำสแลง เกร็ดวัฒนธรรมจีน
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
แบ่งปันจากห้องเรียน
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

www.futurec-cn.com

         

เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ 

ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

5 คำคุณศัพท์ – ความรู้สึก (ชุด 2) เสียใจ เศร้าใจ เจ็บปวด HSK PAT7.4

Hits: 130
 
5 คำคุณศัพท์ – ความรู้สึกเสียใจ เศร้าใจ เจ็บปวด HSK PAT7.4
คำศัพท์กลุ่มที่ใช้งานบ่อย และออกสอบใน PAT จีนบ่อยสุด

(ต่อจาก 5 คำในโพสต์ก่อนหน้า)
 
  6. 苦闷      
      กลัดกลุ้ม ไม่เบิกบานใจ
  7. 烦恼    
      ยุ่งยากใจ กลุ้มใจ  เป็นทุกข์ ทุกข์ใจ
  8. 难过      
      เสียใจ (เศร้าใจ) สลดใจ
  9. 伤心  
      เสียใจ ชอกช้ำใจ
10. 痛苦 
     เจ็บปวด ทรมานใจ รวดร้าว
..

คำศัพท์ HSK3 – 5 

小提示:Tips:

1.  คำกลุ่มนี้มีความหมายและใช้ในสถานการณ์ที่แตกต่างกัน

2.  伤心 กับ 难过 บางสถานการณ์ใช้แทนกันได้  


อ.สุวรรณา สนเที่ยง

www.futurec-cn.com



5 คำคุณศัพท์ในโพสต์ก่อนหน้า

 

คำจีนสับสน  近义词

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)



อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

ใช้คำให้ถูก 哀悼 แปลว่าอะไร ? ใช้อย่างไร ?

Hits: 118
ใช้คำให้ถูก  คำนี้ห้ามใช้สับสน
哀悼 Āidào แปลว่าอะไร ? ใช้แสดงความเสียใจกับครอบครัวคนเสียชีวิตได้หรือไม่ ?

มีคนส่งมาให้ดูตัวอย่างประโยคการโพสต์คำนี้ที่เหล่าซือเห็นว่าใช้คำผิด

เกรงว่านักเรียนจำไปจะเกิดผลเสีย (ไม่มีผลดี)

ถ้าเราใช้คำผิด ชีวิตอาจเปลี่ยน
…….

ความหมายของคำนี้

哀悼 Āidào  อาลัยและเสียใจ (ใช้กับผู้เสียชีวิตแล้วเท่านั้น !)


  ตัวอย่างใช้ผิด X我向致以深深的
xiàng zhì yǐ shēnshēn de āidào.

แปลว่า “ฉันขอแสดงความอาลัยต่อท่านอย่างสุดซึ้ง”

หมายความว่า “ ” เสียชีวิตแล้ว 

(ผู้รับข้อความนี้คือผู้ที่ไม่อยู่ในโลกนี้แล้ว)

แล้ว  哀悼 Āidào  อาลัย ใช้อย่างไร ?

ตัวอย่างที่ใช้ถูก 

王经理的逝世表示深切的哀悼。Duì Wáng jīnglǐ de shìshì biǎoshì shēnqiè de āidào.

แปลว่า ขอแสดงความอาลัยและเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อการจากไปของท่านผู้จัดการหวัง

(ผู้ที่รับข้อความนี้คือผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่ในบริษัท)

 

Tips: 

- อย่าอาศัยเครื่องมือแปลภาษา โพสต์ต่างๆ ในเว็บฯ ในเพจมากเกิน รวมทั้งบล็อกนี้ด้วย
  เหล่าซือลองใช้เครื่องมือแปลภาษาหาคำนี้ดู ผลที่แปลออกมา เป็น 
  哀悼 Āidào = การแสดงความเสียใจ (แปลผิดความหมาย !)
- ตั้งใจเรียนและฝึกจากแบบเรียนที่เชื่อถือได้ดีกว่า
 
สุวรรณา สนเที่ยง
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
www.futurec-cn.com  

#คำจีนสับสน ตัวอย่าง 语病
           

 ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button
Hits: 370
 
5 คำคุณศัพท์ – ความรู้สึกไม่สบายใจ HSK PAT7.4
คำศัพท์กลุ่มที่ออกสอบใน PAT จีนบ่อยสุด
 
1. 着急  zhāojí        ร้อนใจ ร้อนรนใจ
2. 紧张  jǐnzhāng   เครียด ตื่นเต้นแบบกังวล ตึงเครียด  
3. 担心  dānxīn      เป็นห่วง (ความปลอดภัย เป็นห่วงว่าจะทำไม่ได้ ฯลฯ)
4. 不安  bù’ān        ไม่สบายใจ กังวลใจ
5. 焦虑  jiāolǜ         ร้อนรนใจ กระวนกระวายใจ
..
ตัวอย่างประโยค (ส่วนใหญ่เหล่าซือแต่งขึ้นเองให้นักเรียนฝึกอ่าน)
时间就要到了,我还没准备好。着急
第一次上台讲话,心里非常紧张
这么晚了还没回来,真让妈妈担心
他们为了那件事感到不安
他的病情令人焦虑

คำศัพท์ HSK1 – 6 หาคำว่า 焦虑 ในตาราง HSK6 ไม่เจอ เจอแต่คำว่า 焦急

小提示:Tips:

1.  คำกลุ่มนี้มีความหมายและใช้ในสถานการณ์ที่แตกต่างกัน

2. 焦虑 มักใช้คู่กับ 不安  สำนวนจีนสี่พยางค์ คือ 焦虑不安 หมายถึงกังวลใจและไม่สบายใจอย่างมาก

อ.สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

铭中汉语中心

www.futurec-cn.com

#近义词 #คำจีนสับสน  #คำคล้าย



ติดตามคำชุดต่อไป 

  6. 苦闷 

  7. 烦恼   

  8. 痛苦  

  9. 难过  

10. 忧郁  

11. 悲哀 

12. 失望 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

สำนวนจีน คำสแลง 戴高帽 เยินยอ ยกยอ คำนี้ใช้อย่างไร ?

Hits: 455
คำสแลงจีน / สำนวนจีน  เกร็ดวัฒนธรรมจีน    戴高帽 Dài gāo mào

หมายถึง เยินยอ ยกยอ

แปลตรงตัวว่า  “สวมหมวกสูง”

戴高帽的意思:说恭维、奉承讨好别人的话。
– เป็นคำอุปมาที่ใช้เชิงลบ –
 
คำนี้มีสำนวนจีนสี่พยางค์(成语)ด้วย
好戴高帽 
Hào  dài gāo mào
ชอบฟังคำเยินยอ
(好戴高帽 = 喜欢戴高帽)
 
ใช้อย่างไร ? 
ไวยากรณ์จีน ใช้เป็นคำขยายคำนามที่เป็นคน ใช้เป็นภาคแสดง 
 
ตัวอย่างประโยค
他是个好戴高帽的人。(เขาเป็นคนที่ชอบฟังคำเยินยอ)
shì  ge  hào dài gāo mào de rén
 
 
  
สำนวน คำพังเพย คำสแลง เกร็ดวัฒนธรรมจีน
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
แบ่งปันจากห้องเรียน
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซีwww.futurec-cn.com
         

เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)

หวังว่าจะเป็นประโยชน์  

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ 

ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

หมวกสีเขียว ของขวัญต้องห้ามสำหรับคนจีน คำสแลง 戴绿帽

Hits: 466
ทำไม “หมวกสีเขียว” เป็นของต้องห้ามของคนจีน 
 
คำสแลงจีน / สำนวนปาก
    
戴绿帽  Dàilǜmào 
         หมายถึง ถูกสวมเขา เมียมีชู้           
 
    แปลตรงตัวว่า  “สวมหมวกเขียว”   
– “สวมหมวกเขียว” เป็นสิ่งที่ชายจีนกลัวที่สุด –
– หมวกสีเขียว ของขวัญต้องห้ามของคนจีน –
 
 

นักเรียนถามว่าคำนี้มีที่มาอย่างไร ?
เหล่าซือจึงได้ไปค้นจากภาษาจีนมาเล่าเพื่อให้พวกเราจำได้แม่นๆ
ก็มีเรื่องเล่ามากมาย บ้างก็ว่า สมัยก่อนมียุคหนึ่งกำหนดให้ผู้ชายที่ทำงานในหอนางโลม (ผู้หญิงที่ให้บริการพิเศษ) ต้องผูกผ้าโพกหัวสีเขียว เรียกว่า 绿头巾 ต่อมาความหมายเปลี่ยน 被戴绿帽 กลายเป็นความหมาย “สามีถูกภรรยาสวมเขา”
บ้างก็ว่ามาจากสมัยก่อนมีผู้หญิงคนหนึ่งคบชู้กับชายขายผ้า จึงเอาผ้าสีเขียวจากชายขายผ้ามาทำเป็นหมวกให้สามีตนเองสวมเวลาจะออกไปทำงานต่างเมือง เพื่อส่งสัณญาณให้ชายขายผ้ารู้ ถ้าเห็นสามีของนางสวมหมวกสีเขียวเมื่อไหร่ ก็แสดงว่าสามีจะไม่อยู่
 
การเรียนภาษาจีน ต้องเรียนรู้วัฒนธรรมจีนควบคู่ไปด้วย  แต่ละชาติจะมีธรรมเนียมวัฒนธรรมที่ต่างกัน โดยเฉพาะเรื่องต้องห้ามที่ต้องสนใจเป็นพิเศษ เช่น สีต้องห้าม ของขวัญต้องห้าม 
  
เกร็ดวัฒนธรรมจีน
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
แบ่งปันจากห้องเรียน
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

www.futurec-cn.com

         

เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)

หวังว่าจะเป็นประโยชน์  

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ 

ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

10 คำนับญาติฝ่ายพ่อ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 2)

Hits: 552

คำจีนคุ้นหูเหล่านี้ที่บางคำได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของคำไทยไปแล้ว เป็นภาษาจีนสำเนียงอะไร ? แปลว่าอะไร ?  ใช้ต่างกันมั้ย ?  

อาแปะ  อาปะ  อาป๊ะ  อาเจก อาสุก อาโกว อากู  

爷爷奶奶     yéye nǎinai / 祖父祖母  zǔfù zǔmǔ  

伯伯 / 伯父  bóbobófù  

叔叔 / 叔父  shūshushū

姑姑/姑母    gūgu/gūmǔ

จำลอง ญาติฝ่ายพ่อ edited

….

จากบทความก่อนหน้า ” 10 คำนับญาติฝ่ายแม่ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 1)” (อ่านเรื่องเดิม คลิกที่นี่)

ที่เหล่าซือสุวรรณาเขียนถึง คำสรรพนามนับญาติของคนจีนฝ่ายแม่ ทีนี้เรามาเรียนรู้คำนับญาติฝ่ายพ่ออีกสัก 10 คำ จะได้ไม่ต้องพูดยาวๆ ว่า “我爸爸的爸爸”

เป็นหมวดคำศัพท์ที่ใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน
ความรู้หมวดนี้ ก็เป็นแนวข้อสอบของ PAT จีนด้วย 
….
คำอธิบาย  

1.  พ่อแม่ของพ่อ (คุณปู่คุณย่า) (爸爸的爸爸和妈妈) เรียกว่า 爷爷奶奶 / หรือ 祖父祖母 

爷爷奶奶  yéye nǎinai   ใช้ในภาษาพูด   

祖父祖母  zǔfù zǔmǔ     เป็นภาษาทางการ ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน 

2. พี่ชายของพ่อ (爸爸的哥哥) เรียกว่า 伯伯 / หรือ 伯父 (bóbo/ bófù)

    伯伯 เป็นภาษาพูด 

    伯父 เป็นภาษาทางการ ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน

    ภาษาพูดในสำเนียงแต้จิ๋ว เรียกว่า อาแปะ  

    ภาษาจีนสำเนียงฮากกา ออกเสียงคล้าย อาป๊ะ (เสียงวรรณยุกต์ในภาษาไทยไม่มี) 

    ภาษากวางตุ้ง ออกเสียงผสมกันระหว่าง อาปา กับ อาปะ (เสียงวรรณยุกต์ที่ในภาษาไทยไม่มี)

3.  น้องชายของพ่อ (爸爸的弟弟) เรียกว่า  叔叔 / หรือ 叔父 shūshu/ shū

4.  ทั้งพี่สาวและน้องสาวของพ่อ (爸爸的姐姐和妹妹) เรียกรวมกันว่า 姑姑/ หรือ 姑母 gūgu/gūmǔ คำแรกเป็นภาษาพูด คำหลังเป็นภาษาทางการ 

     ภาษาแต้จิ๋ว เรียกว่า อาโกว ภาษาจีนฮากกา เรียกว่า อากู (ภาษาจีนแคะลึก) อากู๊ (ภาษาจีนแคะตื้น)  ภาษาจีนกวางตุ้งเรียกว่า อากู๊
….
TIPS:ข้อควรจ
1.  พี่ชายของพ่อ กับ น้องชายของพ่อ ภาษาจีนมีคำศัพท์ที่เรียกแตกต่างกัน 

2. พี่ชายพ่อ (คุณลุง) เรียก 伯伯 / 伯父 (bóbobófù) 

3.  น้องชายของพ่อ (คุณอาผู้ชาย) เรียก 叔叔 / 叔父 shūshushū

4.  ทั้งพี่สาวและน้องสาวของพ่อ (คุณอาผู้หญิง) มีคำเรียกว่า 姑姑/姑母 gūgu/gūmǔ ซึ่งแตกต่างจากคุณอาผู้ชายในภาษาไทย

5.  爷爷、奶奶伯伯、叔叔。ใช้เป็นสรรพนามเรียกคนที่ไม่ใช่ญาติแท้ๆ ได้  ประมาณ “คุณปู่” “คุณย่า” “คุณลุง” “คุณอา”  
    แต่  祖父、祖母、伯父、叔父、姑母。ใช้เรียกคนที่เป็นญาติแท้ๆ ได้เท่านั้น ทำนองเดียวกับในภาษาไทย ที่ไม่ใช้คำว่า “บิดา” “มารดา” กับคนที่ไม่ใช่ญาติแท้ๆ

6.  姑姑  ไม่นิยมใช้เรียกคนที่ไม่ใช่ญาติแท้ๆ พบการใช้น้อยมาก  มีแต่การใช้คำว่า “姑娘” เป็นสรรพนามแทนหญิงสาว หรือ “แม่นาง” ที่ในหนังจีน ซีรียส์จีนใช้บ่อยๆ   
…..

สรุปคำสรรพนาม ญาติฝ่ายพ่อ 10 คำ
1. 爷爷    2. 奶奶    3.  祖父    4. 祖母     
5. 伯伯    6. 伯父    7.  叔叔    8. 叔父    9. 姑姑    10. 姑母

ทีนี้เรามาตอบคำถามวัฒนธรรมจีน และทำแบบฝึกหัดทดสอบความเข้าใจกันหน่อย จากตัวอย่างข้อสอบจำลอง ที่เหล่าซือสุวรรณาประยุกต์ ตั้งโจทย์เอง เก็งข้อสอบจากแนวข้อสอบ PAT จีน ครั้งที่ 1/2560 และ 2/2560

ตัวอย่าง ข้อ 2 เป็นแนวข้อสอบ PAT จีนปี 2560 ส่วนข้อ 3 จำลองขึ้นเอง

ในข้อสอบจริงไม่ได้ซับซ้อนเท่าข้อสอบจำลองที่เหล่าซือสุวรรณาตั้งโจทย์ขึ้นเอง  ที่ทำให้ซับซ้อนขึ้น เพื่อให้นักเรียนรู้ว่า คำสรรพนามในหนึ่งคำ ยังมีคำอื่นที่ใช้ได้อีก  มีคำที่เป็นภาษาพูด และ มีคำที่เป็นภาษาเขียน เมื่อเรามีความรู้รอบด้าน ไม่ว่าข้อสอบจะออกมาแบบไหน เราก็พิชิตข้อสอบได้ไม่ยาก

ตัวอย่างข้อสอบจริง ถามว่า

      爸爸的哥哥怎么称呼?

       1。舅舅                2。阿姨 

       3。伯伯                4。叔叔
…………….

ข้อสอบจริงไม่มีพินอินให้ ต้องฝึกอ่านอักษรจีนให้ได้

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
……………

อ่านโจทย์ดีๆ โจทย์ถามอะไร




แบ่งปันความรู้ 

เนื้อหาส่วนหนึ่งจาก “คอร์สเข้มข้น PAT จีน” 

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู

เรียนทุกวันอาทิตย์ 09.00 – 12.00 

เป็นคอร์สต่อเนื่องเรียนถึงต้นเดือนกุมภาพันธ์ 2561 
………….. 
www.futurec-cn.com




๑๑๑๑๑
เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)

หวังว่าจะเป็นประโยชน์  

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

10 คำนับญาติฝ่ายแม่ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 1)

Hits: 676



舅舅 / 舅父 (Jiùjiujiùfù) 

阿姨 / 姨母 (Āyíyímǔ)

外公外婆 (Wàigōng wàipó) / 姥爷姥姥 (lǎoyé lǎolao)  / 

外祖父外祖母 (wàizǔfù wàizǔmǔ)  

คำเหล่านี้ใช้ต่างกันอย่างไร ? แทนที่กันได้หมดหรือไม่ ?   

ทำไมชาวไทยเชื้อสายจีนแต้จิ๋วเรียกเพื่อนพ่อแม่ว่า “อาอีี๊”  “อากู๋” “อาแปะ”  “อาเจก”  แล้วแปลว่าอะไร ?

ศัพท์จีนเกี่ยวกับการนับญาติของคนจีน เป็นเรื่องยากนิดหน่อยสำหรับคนต่างชาติ  เพราะมีการใช้สรรพนามแทนญาติละเอียดมาก เป็นภูมิปัญญาด้านภาษาที่ลึกล้ำ  เมื่อเลือกใช้คำศัพท์ได้ถูกต้อง คนฟังก็จะเข้าใจได้ทันทีว่า เป็นญาติฝ่ายไหน  ฝ่ายพ่อหรือฝ่ายแม่ มีความสัมพันธ์อย่างไร  ไม่ต้องพูดยาวๆ ว่า “我妈妈的弟弟的。。。”

เป็นหมวดคำศัพท์ที่ใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน

ความรู้หมวดนี้ ก็เป็นแนวข้อสอบของ PAT จีนด้วย 

1.  พ่อแม่ของแม่ (คุณตาคุณยาย) (妈妈的爸爸和妈妈) มีสรรพนามคำเรียก(称呼)หลายคำ ทั้ง 外公外婆 (Wàigōng wàipó) / 姥爷姥姥 (lǎoyé lǎolao)  / 外祖父外祖母 (wàizǔfù wàizǔmǔ)  

外公外婆  เป็นภาษาพูดทั่วไป  

姥爷姥姥  เป็นภาษาพูดทางเหนือ 

外祖父外祖母 เป็นภาษาทางการ  ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน

ภาษาพูดในสำเนียงแต้จิ๋ว เรียกว่า อากงอาม่า  

ภาษาจีนสำเนียงฮากกา เรียกว่า อากุงอาผ่อ (อาโผ่)  

ภาษากวางตุ้งเรียกว่า อากุ๊งอาผอ 


2.  ทั้งพี่ชายและน้องชายของแม่ (妈妈的哥哥和弟弟) เรียกรวมกันว่า 舅舅 / 舅父 (Jiùjiu/ jiùfù)

舅舅 เป็นภาษาพูด  

舅父 ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน

ภาษาพูดในสำเนียงแต้จิ๋ว เรียกว่า อากู๋  

ภาษาจีนสำเนียงฮากกา เรียกว่า อาคิว  

ภาษากวางตุ้งเรียกว่า เคาฝู (พูดเหมือนภาษาเขียน) 

*** ข้อควรจำ 舅舅 เป็นสรรพนามใช้เรียกคนที่ไม่ใช่ญาติได้ เหมือนคนไทยใช้คำแทนชื่อว่า “อากู๋”  (“คุณน้า”)  แต่  舅父 ใช้เรียกเฉพาะญาติแท้ๆ ได้เท่านั้น

3. ทั้งพี่สาวและน้องสาวของแม่ (妈妈的姐姐和妹妹) เรียกรวมกันว่า 阿姨 / 姨母 (Āyí/ yímǔ)

阿姨  เป็นภาษาพูด  

姨母  เป็นภาษาทางการ ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน

ภาษาพูดในสำเนียงแต้จิ๋ว เรียกว่า อาอี๊  

ภาษาจีนสำเนียงฮากกา เรียกว่า อาหยี่  

ภาษากวางตุ้งเรียกว่า อายี้  

*** ข้อควรจำ 阿姨 เป็นสรรพนามสุภาพใช้เรียกพนักงานดูแลหอพักได้ ใช้เรียกแม่บ้านได้ เหมือนคนไทยเรียก “คุณน้า” “คุณป้า” แต่ 姨母 ใช้เรียกเฉพาะญาติแท้ๆ เท่านั้น
…..

สรุป 10 คำศัพท์ ญาติหลักๆ ฝ่ายแม่ 

  1. 外公    2. 外婆    3. 姥爷     4. 姥姥     5. 外祖父  6. 外祖母 
  7. 舅舅    8.  舅父   9. 阿姨   10. 姨母 
…..

ทีนี้เรามาตอบคำถามวัฒนธรรมจีน และทำแบบฝึกหัดกัน

ตัวอย่าง ข้อ 1 และ ข้อ 2 เป็นแนวข้อสอบ PAT จีน 1/2560 และ 2/2560 ส่วนข้อ 3 เหล่าซือตั้งโจทย์เองเก็งไว้เผื่อข้อสอบออกยากขึ้น

ในข้อสอบจริงไม่ได้ซับซ้อนเท่าข้อสอบจำลองที่เหล่าซือสุวรรณาตั้งโจทย์ขึ้นเอง  

ที่ทำให้ซับซ้อนขึ้น เพื่อให้นักเรียนรู้ว่า คำสรรพนามในหนึ่งคำ ยังมีคำอื่นที่ใช้ได้อีก  มีคำที่เป็นภาษาพูด และ มีคำที่เป็นภาษาเขียน เมื่อเรามีความรู้รอบด้าน ไม่ว่าข้อสอบจะออกมาแบบไหน เราก็พิชิตข้อสอบได้ไม่ยาก

ตัวอย่างข้อสอบจริงถามว่า

       妈妈的弟弟怎么称呼?

       1。舅舅                2。阿姨 

       3。伯伯                4。叔叔

…………….
ข้อสอบจริงไม่มีพินอินให้ ต้องฝึกอ่านอักษรจีนให้ได้
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

30 สิงหาคม 2017 (2560)

……………

อ่านโจทย์ดีๆ ต้องใชัดเจนว่าโจทย์ถามอะไร



(ประยุกต์จากแนวข้อสอบจริง 1/2560 และ 2/2560)

  1. 下列哪项不是妈妈的爸爸妈妈的称呼?

       1。外公外婆                   2。 爷爷奶奶

       3。姥爷姥姥                   4。 外祖父外祖母  



เป็นเนื้อหาส่วนหนึ่งจาก “คอร์สเข้มข้น PAT จีน” 

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู

เรียนทุกวันอาทิตย์ 09.00 – 12.00 

เป็นคอร์สต่อเนื่องเรียนถึงต้นเดือนกุมภาพันธ์ 2561 

คอร์สปีต่อไปจะเริ่ม มีนาคม 2018 (2561)

………….. 

www.futurec-cn.com

FB: Suwanna Future C

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  

หวังว่าจะเป็นประโยชน์  

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

สำนวนจีน 说三道四 พูดสามว่าสี่ หมายถึงอะไร ? แนวข้อสอบ PAT จีน

Hits: 450

สำนวนจีน 说三道四 Shuō sān dào sì  พูดสามว่าสี่  ว่าสามว่าสี่ หมายถึงอะไร ?

สำนวนนี้เคยออกสอบ PAT จีน

มาทำความเข้าใจ พร้อมๆ กับฝึกทำข้อสอบ PAT จีนกัน  คนที่ไม่ได้นำไปสอบ  ก็น่ารู้ไว้เพื่อเข้าใจบริบทที่คนจีนคุยกัน หรือ ใช้ดูหนังจีน ซีรีส์จีนให้ได้อรรถรสยิ่งขึ้น

说三道四  เป็นสำนวนจีนสี่พยางค์ 成语  ใช้เป็นคำกริยา 

หมายถึง “วิจารณ์ว่าคนอื่นในทางลบ”  “วิจารณ์คนอื่นมั่วๆ ” เป็นคำสำนวนที่ใช้เชิงลบ

(มีศัพท์จีน ” วิพากษ์วิจารณ์”  “ติติง”  ที่ใช้ในเชิงบวกด้วย ไว้ค่อยเขียนแยกเป็นอีกหัวข้อหนึ่ง)

 

ตัวอย่างการใช้ 说三道四

有些人喜欢对别人的隐私说三道四。

Yǒuxiē rén xǐhuān duì biérén de yǐnsī shuō sān dào

บางคนชอบพูดวิจารณ์เรื่องส่วนตัว (ที่ต้องการปกปิด) ของคนอื่น
 

ตัวอย่างข้อสอบ PAT จีน ในหมวดสำนวน คำสแลง ภาษาปาก

 
 
ข้อนี้คำตอบ คือ 3   
1. 说谎           shuōhuǎng   พูดเท็จ  พูดปด           
2. 谈论数字    tánlùn shùzì   คุยเรื่องตัวเลข
3.  议论别人   yìlùn biérén   วิจารณ์คนอื่น ว่าคนอื่น   
4.  算账           suànzhàng      คิดบัญชี
             
 

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

แบ่งปันจาก “คอร์สเข้มข้น PAT จีน”

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู

www.futurec-cn.com

facebook: Suwanna Future C
๑๑๑๑๑๑๑

เกร็ดภาษาจีน

หวังว่าจะเป็นประโยชน์  

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

คำสันธานสองคู่นี้ ..又 …. 又 …. กับ 一边 ….. 一边 …. ใช้เหมือนกันและต่างกันอย่างไร ?

Hits: 1310

ไวยากรณ์จีน คำสันธาน (连词 คำเชื่อม) ที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อยสุด

…..又  …… 又…….  กับ  一边 …….. 一边 …….  ใช้เหมือนกันและต่างกันอย่างไร ? 

ทำไมบางทีใช้แทนกันได้ บางทีไม่ได้ 

มีหลักในการแยกแยะอย่างไร ?

….

ทั้งรักทั้งแค้น 

ความรักทั้งหวานทั้งขม 

จะพูดเป็นภาษาจีน ต้องพูดอย่างไรจึงจะถูก ? 

ใช้คำเชื่อม – คำสันธานคู่ไหน ? 

ใช้ 又爱又恨 หรือว่าใช้  边爱一边恨 ?

ใช้ 爱情又甜又苦 หรือว่าใช้  边甜一边苦 ?


มาดูการแต่งประโยคที่ผิดไวยากรณ์ 有语病 (error) กันก่อน

那个男演员(林更新)一边高一边大。ต้องการพูดว่านักแสดงชายคนนั้น (หลินเกิงซิ๊น) รูปร่างสูงใหญ่

唐嫣吃着一个一边大一边红的苹果。ต้องการพูดว่า ถังเยียนกำลังกินแอปเปิ้ลลูกหนึ่งที่ทั้งลูกใหญ่และแดง

外边一边下雪一边刮风。ต้องการพูดว่า ข้างนอกทั้งหิมะตกและลมแรง

ประโยคเหล่านี้ผิดตรงไหน ?
………

…..又  …… 又…….  กับ  一边 …….. 一边 ……. คำสันธานสองคู่นี้ สามารถใช้เชื่อมคำกริยา เชื่อมการกระทำสองอย่างเข้าด้วยกัน เพื่อสื่อว่าประธานทำอะไรสองอย่าง (หรือมากกว่าสองอย่าง) ในเวลาเดียวกันได้ 

 …ทำ … (อย่างนี้) …..  ขณะเดียวกันก็ทำ …(อย่างนี้)…. ไปด้วย 


หลักในการแยกแยะ

นัยของภาษาต่างกัน  

 1.  ……..又  …… 又…….(แปลว่า …ทั้ง…..ทั้ง….) ใช้เชื่อมได้ทั้งคำกริยาบางคำและคำคุณศัพท์ เช่น ทั้งร้องทั้งเต้น 唱又跳 (เชื่อมคำกริยา – ร้องเพลง กับ เต้นรำ) ทั้งน่ารักทั้งฉลาด 又可爱又聪明 (เชื่อมคำคุณศัพท์ – น่ารัก กับ ฉลาด)

      ส่วน  …….一边 ….. 一边 ….(แปลว่า …ทั้งทำอย่างนี้และ…..ทำอย่างนี้….ด้วย)  เราจึงใช้คำว่า 边唱一边跳 ได้ด้วย เพราะแปลว่า ร้อง(เพลง)ไปด้วย เต้น(รำ)ไปด้วย นัยต่างกันเล็กน้อยกับคำว่า “ทั้งร้องทั้งเต้น 唱又跳”  ในนัยนี้ ในบริบทนี้ จึงใช้ได้ทั้งสองแบบ 

     ตัวอย่างที่ใช้เหมือนกัน / ใช้แทนกันได้

(A) 又办展览又卖商品。/ 一边办展览一边卖商品。

     ทั้งจัดนิทรรศการทั้งขายสินค้า / จัดนิทรรศการไปด้วย ขณะเดียวกันก็ขายสินค้าไปด้วย 


2.  ….又……又…. ((แปลว่า …ทั้ง…..ทั้ง….) ใช้เชื่อมคำคุณศัพท์ได้ ก็จะหมายถึง “ทั้งเป็นอย่างนี้ และก็เป็นอย่างนั้นในเวลาเดียวกัน”  แสดงคุณสมบัติที่ดำรงอยู่สองสถานะในเวลาเดียวกัน สถานการณ์เดียวกัน หรือในคนๆ เดียวกัน  

     ในความหมายนี้ จะใช้ 一边 …….. 一边 ……. ใช้เชื่อมคำคุณศัพท์ไม่ได้ จึงใช้แทนกันไม่ได้ 

     ตัวอย่าง

     (1) 那个男演员(林更新)一边高一边大。(ตัวสูงไปด้วย ตัวใหญ่ไปด้วย) 

     ที่ถูก ต้องใช้ว่า 那个男演员(林更新)高又大 แปลว่า มีรูปร่างสูงใหญ่ 

     (2) 唐嫣一边爱他一边恨他。 (ถังเยียนรักเขาไปด้วยแค้นเขาไปด้วย รักพลางแค้นพลาง – สื่อไม่ได้ความหมาย ) 
     ที่ถูก ต้องใช้ว่า 唐嫣又爱又恨他。 (ทั้งรักทั้งแค้น)    

     (3) 外边一边下雪一边刮风。  (ข้างนอกฝนตกไปด้วย ลมพัดแรงไปด้วย – ใช้ภาษาผิด)
      ที่ถูก ต้องใช้ว่า 外边又下雪又刮风。ข้างนอกทั้งฝนตกทั้งลมแรง

     (4) 泰国芒果一边大一边好吃。(มะม่วงไทยลูกใหญ่ไปพลางอร่อยไปพลาง – ใช้ภาษาผิด)
      ที่ถูก ต้องใช้ว่า 芒果又大又甜。มะม่วงทั้งใหญ่ทั้งหวาน


คำสันธานสองคู่นี้ จึง “มีความหมายใกล้เคียงกัน”  แต่ ไม่เหมือนกัน
** 

Tips: สรุป ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ 

……..又  …… 又…….ใช้เชื่อมคำคุณศัพท์ได้ 

…..一边 ….. 一边 …. ใช้เชื่อมคำคุณศัพท์ไม่ได้ 

สุวรรณา สนเที่ยง (张碧云老师)

แบ่งปันจากห้องเรียน คอร์สภาษาจีนขั้นกลาง

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

www.futurec-cn.com


现代汉语语法

新实用汉语课本

汉语教程


 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

 ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

แนวข้อสอบ PAT จีน ที่ออกสอบทุกปี (2) ความรู้เกี่ยวกับจีน

Hits: 981

๑๑๑๑๑๑

 
แนวข้อสอบ PAT จีน สำหรับนักเรียน ม.6
 
ประยุกต์ใช้กับการสอบบรรจุครูผู้ช่วย วิชาเอกภาษาจีนได้
 
สำหรับนักศึกษา “จีนศึกษา” และบุคคลทั่วไปที่สนใจ “เข้าใจจีน” 
 
ความรู้เกี่ยวกับประเทศจีน
 
ความรู้เกี่ยวกับอารยธรรมจีน – วัฒนธรรมจีน
 
แม่น้ำเหลือง กับแม่น้ำแยงซี
母亲河 มาตุธาร ลำน้ำแหล่งต้นตออารยธรรมจีน
 
 
วรรณกรรมเอก นิทานพื้นบ้าน วันเทศกาล ประเพณีจีน
* สิ่งสิ่งประดิษฐ์ด้านเทคโนโลยีโบราณที่จีนคิดค้นขึ้นเป็นชาติแรก
* สี่สุดยอดวรรณกรรมจีน
* สี่นิทานพื้นบ้านยอดเยี่ยมของจีน
* สี่ยอดหญิงงามในประวัติศาสตร์จีน
* สี่ผู้ดีในภาพเขียนจีน (สี่ยอดนิยม)
* สามสหายยอดทรหดยามหนาว
* สี่สิ่งล้ำค่าในห้องหนังสือ (คู่การเรียน)
 
 
 
แนวข้อสอบ วัฒนธรรม – อารยธรรมจีน
 

 

เกี่ยวกับวัฒนธรรมการกิน การดื่ม

 

 

                                                                                                                อักษรมงคลยอดนิยม 福 

 
 
 

                              ข้อสอบยอดนิยม ที่ออกสอบบ่อย




สุวรรณา สนเที่ยง  张碧云

 
 
 



ดูเพิ่มเติมได้ที่ www.futurec-cn.com

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

 

 

แบ่งปันจาก คอร์สเข้มข้น PAT จีน

สอนโดย อ.สุวรรณา สนเที่ยง 






อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

 ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

คำสันธาน 一边 … 一边… กับ 一面 … 一面… ใช้ต่างกันหรือไม่ ? คำจีนใช้บ่อย ออกสอบบ่อย

Hits: 1095

คำสันธาน (连词 คำเชื่อม) ที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย

一边 …… 一边…….  กับ  一面 …….. 一面 …….  ใช้ต่างกันหรือไม่ ?
….

คำสันธานสองคู่นี้ เป็นคำสันธานที่เชื่อมคำกริยา เชื่อมการกระทำสองอย่างเข้าด้วยกัน เพื่อสื่อว่าประธานทำอะไรสองอย่าง(หรือมากกว่าสองอย่าง)ในเวลาเดียวกัน 

 …ทำ … (อย่างนี้) …..  ขณะเดียวกันก็ทำ …(อย่างนี้)… ไปด้วย



โดยพื้นฐานแล้ว 一边 …… 一边…….  กับ  一面 ..….. 一面 …….   เป็นคำเหมือน(同义词)ที่ใช้เหมือนกัน ตัวอย่าง 

边说一边笑。 / 一面说一面笑。

คุยไปหัวเราะไป

一边学习,一边工作挣钱。 / 一面学习,一面工作挣钱。

เรียนไปด้วยทำงานหาเงินไปด้วย

一边看书,一边思考 / 一面看书,一面思考。 

อ่านไปด้วย คิดไปด้วย (อ่านไปคิดไป)

一边举办展览, 一边卖商品。 / 一面举办展览,一面卖商品。

จัดนิทรรศการไปด้วย ขายสินค้าไปด้วย

 

他一面做作业,一面看电视,一点儿都不用心。 

เขาทำการบ้านไปด้วย ดูทีวีไปด้วย ไม่ได้ตั้งใจทำเลย 
หลักการจำ 

มีข้อต่างกันเล็กน้อย ตรงที่  

** 一边 ………. 一边………. สามารถย่อเป็น 边 ….边…….  ในภาษาพูดได้  เช่น 边说边笑
** 一面 ………… 一面 …………  ต้องพูดเต็มเขียนเต็ม ย่อเป็น 面说面笑 ไม่ได้

** ถ้าย่อเป็น 边……..边 ……  คำกริยานิยมใช้เป็นคำพยางค์เดียว ซึ่งก็อาจมีความเคยชินแบบนั้น แต่กริยาสองพยางค์ก็ใช้ได้  เช่น 边唱边跳、边走边聊。


Tips: ข้อควรสังเกต 

一边  ใช้กับการกระทำที่ทำในเวลาเดียวกัน กริยานั้นจึงต้องไม่เป็นกริยาที่ขัดกัน  เช่น 一边唱歌一边跳舞。

ไม่ใช้กับกริยาสองอย่างที่ขัดกัน เช่น ร้องเพลงกับนอนหลับ 一边唱歌一边睡觉。X (ร้องเพลงไปพลางนอนหลับไปพลาง) เพราะสองอย่างนี้ทำพร้อมกันไม่ได้ 


ได้รับคำถามว่า 

一边做饭,一边洗衣服。? ทำกับข้าวไปด้วย ซักผ้าไปด้วย 

อย่างนี้ใช้ได้ไหม ?

“ทำกับข้าว” กับ “ซักผ้า” ในบางสถานการณ์ทำพร้อมกันได้ เช่น ระหว่างต้มอาหารบางอย่างอยู่
ก็ซักผ้าไปด้วยได้  

แต่บางกริยาทำพร้อมกันไม่ได้ เช่น กำลัง “ผัดผัก” กับ “ซักผ้า” 

คนเรียนภาษาจีงต้องมีเซ้นท์ทางภาษา และต้องนึกเชื่อมโยงกับสภาพความเป็นจริงด้วย 

บางเรื่องที่มีนักเรียนส่งมาถามว่าใช้อย่างนี้อย่างนี้ถูกมั้ย เขาอธิบายว่าอย่างนี้ถูกมั้ย ไปอ่านเจอในเว็บไซต์ และส่งมาให้ดู  

ซึ่งเป็นตัวอย่างที่มีคนเขียนกระทู้ถามในเว็บ แล้วมีคนมาคอมเมนท์ตอบ  

แต่เราจะเชื่อคำตอบจากเว็บไซต์ 100% ไม่ได้  คนตอบอาจเป็นผู้มีเจตนาดี ตอบตามที่ตนเองรู้หรือตามความรู้สึก อาจถูกหรือไม่ถูกก็ได้ ก็เหมือนกระทู้บ้านเรา เพจบ้านเรา ที่ใครคิดอย่างไร ก็เขียนไว้ ของเหล่าซือเองก็เหมือนกัน อาจมีผิดพลาดได้ 

เมื่อเรียนสูงขึ้น นักเรียนก็ต้องหาหนังสือที่มีความน่าเชื่อถือไว้ค้นคว้าหลายๆ เล่ม ไม่ควรหวังพึ่งข้อมูลในเว็บ

สุวรรณา สนเที่ยง  张碧云

 

เอกสารอ้างอิง

แบบเรียน 新实用汉语课本  / 汉语教程 

….

ตัวอย่างแนวข้อสอบ PATจีน   หมวดไวยากรณ์จีน เลือกใช้คำสันธาน คำเชื่อม 连词 ให้ถูกต้อง (ข้อนี้เคยออกสอบจริง แต่เหล่าซือประยุกต์เปลี่ยนโจทย์เล็กน้อย)

1。边         边
2。一边    一边
3。一旁    一旁
4。一方面    一方 面

Pat 2552 (24) Conj yibian

 

 มีคำถามจากนักเรียน เหมือนจะใช้ได้ทั้ง  边 …. 边 …. และ  ….一边说你们一边记 …..
เป็นคำถามที่น่าหาคำตอบค่ะ ดูเหมือนตัวเลือกที่ให้มาจะมีข้อย้อนแย้ง
…..边 …. 边 …. นิยมเชื่อมกริยาที่เป็นพยางค์เดียวและใช้ในภาษาพูดมากกว่า
ข้อนี้เป็นข้อสอบจริง ปี 2552
ถ้าให้เหล่าซือเฉลย ก็เลือกตอบข้อ 2 — 老师一边说你们一边记起来。
คนจีนเขาก็พูดได้ทั้งสองแบบ พูดย่อว่า 老师边说你们边记 ก็ได้
ถ้าให้เดาใจกรรมการออกข้อสอบ คงต้องการให้เลือกข้อที่เป็นภาษาเต็มแบบไม่ย่อ คือ 老师一边说你们一边记起来。 ซึ่งจะเป็นการใช้ภาษาที่สมบูรณ์กว่า
ถ้าเหล่าซือออกข้อสอบ ก็จะเลี่ยงใช้ตัวเลือกที่อาจทำให้เกิดความย้อนแย้ง เพราะมันแบ่งไม่ชัดเจน
แต่ถ้าเหล่าซือเป็นคนให้คะแนน ก็จะให้คะแนนถูกทั้งสองข้อ  
เวลาเราไปใช้งานจริง หมายถึงพูดจริง ก็ใช้ได้ทั้งสองแบบ
ปล.  一旁。。。一旁。。。。 ไม่มีในคำสันธานจีน 

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

 ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

อักษรจีนพ้องรูปที่ใช้บ่อย “假” ออกเสียงได้กี่เสียง ? แปลว่าอะไรบ้าง ?

Hits: 600
คำพ้องรูป 多音字 ที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย – 
“假” อักษรจีนที่เห็นบ่อยตัวนี้ ออกเสียงได้กี่เสียง แปลว่าอะไรได้บ้าง ?  
 
(1)  假 Jià (คำนาม)  วันหยุดพักผ่อน
      放假 (ปิดเทอม) 假期 (ช่วงวันหยุด)
..
(2)  假 jiǎ (คำคุณศัพท์) ปลอม เท็จ เทียม
       假货 (ของปลอม สินค้าปลอม)
       假手 มือเทียม (อวัยวะมือที่ทำขึ้นทดแทนอวัยวะจริง)
..
(3)  假 jiǎ (คำกริยา) เสแสร้ง/แกล้งทำ 假装 (แสร้งทำเป็น/แกล้งทำเป็น)
..
(4) 假 jiǎ (คำกริยา) ใช้คนอื่นทำแทนตน เช่น คำว่า 假手 ยืม(มือ)        假手于人 เป็นสำนวนจีนโบราณ (成语)แปลว่า ยืมมือคนอื่นทำเพื่อตนเอง 

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师 ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี www.futurec-cn.com facebook: https://www.facebook.com/SuwannaFutureC/

 

 

ตัวอย่างข้อสอบ PAT จีนที่เคยออกสอบเกี่ยวกับคำว่า 假

Duo yin zi JIa Hao

 

正确的答案是 3

因为 “好” เมื่อออกเสียงว่า Hǎo ก็จะแปลว่า ดี

เมื่อออกเสียง hào ก็จะแปลว่า “ชอบ / รัก” (อะไรบางอย่างเป็นพิเศษ)

好学 แปลว่า ชอบเรียนรู้ รักการเรียน

ส่วนอักษรจีน “假” ในคำแรกออกเสียงว่า jià แปลว่าวันหยุด

คำที่สองอ่านว่า jiǎ แปลว่า เท็จ ไม่จริง แกล้งทำ

…..

คำศัพท์จีน

 

 

อ่านเรื่องอื่นๆ คลิกที่เกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

คำจีนสับสน 一下儿 กับ 一下子 ความหมายต่างกันอย่างไร ?

Hits: 1574

คำคล้าย  一下儿 กับ 一下子  ความหมายต่างกันอย่างไร ? 

近义词 คำศัพท์จีนที่มีความหมายใกล้เคียงกัน 

คำที่นักเรียนไทยสับสน  คำที่ PAT จีนออกสอบบ่อย

ทั้งสองคำนี้เมื่อแปลเป็นภาษาไทยแล้ว ใกล้เคียงกันมาก แต่ในภาษาจีน สองคำนี้มีนัยไม่เหมือนกัน

 ..
1.   一下儿 

     一下儿  ใช้แสดงเวลา เป็นบทเสริมที่ใช้แสดงกริยาที่ทำแค่เวลาสั้นๆ สบายๆ 

แปลเป็นไทยได้ว่า “หน่อย”  “หน่อยนึง”  “เดี๋ยวนึง” “แป๊บนึง” ฯลฯ

ตัวอย่าง 

请您等一下儿。            กรุณารอสักครู่ค่ะ

等我一下儿。                รอฉันแป๊บนึง

麻烦你帮我看一下儿。   รบกวนช่วยฉันดูหน่อยค่ะ

我来介绍一下儿。        ผมขอแนะนำให้รู้จักกันหน่อยครับ

我打扫了一下儿。        ผมทำความสะอาดไปหน่อยแล้ว

你来这儿一下儿。        คุณมาที่ฉันแป๊บนึง 



  

2. 一下子  

   一下子เป็นคำขยายกริยา ใช้เน้นว่ากริยาที่เกิดขึ้นนั้น เกิดเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หรือทำให้บางอย่างเปลี่ยนไปโดยใช้เวลาแค่สั้นๆ 

แปลเป็นไทยได้ว่า “แป๊บเดียว” “แป๊บเดียวเอง”  “เดี๋ยวเดียว” ฯลฯ

一下子天就变得这么黑了。

แป๊บเดียวเอง ฟ้าก็เปลี่ยนสีเป็นมืดขนาดนี้

他跑得很快,一下子就跑得看不见了。

เขาวิ่งเร็วมาก แป๊บเดียวก็วิ่งหายไปจนมองไม่เห็นแล้ว 

才过了两年,他一下子就长得这么高了。

เพิ่งผ่านไปสองปีเอง  แป๊บเดียวเขาก็สูงขนาดนี้แล้ว

一下子他就睡着了。

แป๊บเดียวเองเขาก็หลับปุ๋ยไปแล้ว



Tips:

เหล่าซือลองแต่งประโยคที่เอาสองคำนี้มารวมไว้ในประโยคเดียวกัน เพื่อให้เห็นความแตกต่างอย่างชัดเจน

我请他来帮我修理一下儿电脑,他一下子就修理好了。

(ลองแปลดู ก่อนที่จะเลื่อนลงไปอ่านต่อ)

..

..

ฉันขอให้เขามาช่วยซ่อมคอมพิวเตอร์ให้หน่อย  แป๊บเดียวเองเขาก็ซ่อมเสร็จแล้ว


สุวรรณา สนเที่ยง (张碧云)

เรียบเรียง 

แบ่งปันจากห้องเรียนของฟิวเจอร์ซี

www.futurec-cn.com



คอร์สเข้มข้น #PAT จีน

#ภาษาจีนขั้นกลาง

#ไวยากรณ์จีน

#คำคล้าย #近义词

参考文献:

汉语教程(第三册上)

新实用汉语课本


หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ  ขอบคุณสำหรับทุกความคิดเห็นFlag Counter


Share Button

คะแนน PAT จีน / HSK ยื่นเรียนคณะอะไรได้บ้าง เตรียมพร้อมรับระบบ TCAS เริ่มใช้ปี 61

Hits: 1221

คะแนนสอบ PAT7.4 (แพทจีน) กับคะแนนสอบ HSK4 ใช้ยื่นเข้าเรียนอะไรได้บ้าง ?

คำถามที่ผู้ปกครอง ม.ต้น  ม.ปลายถามกันมามาก

* ข้อมูลใหม่ จะทยอยอัพเดทเรื่อยๆ *

* เตรียมพร้อมรับระบบ TCAS ที่เริ่มใช้ปี 61

..

ปีหน้า (พ.ศ.2561) ระบบคัดเลือกนักเรียนเข้ามหาวิทยาลัยมีการเปลี่ยนแปลง
นักเรียนปรึกษากับอาจารย์แนะแนวที่โรงเรียนได้
ส่วนทางเราก็จะช่วยเตรียมความรู้ภาษาจีนของนักเรียนให้พร้อมรับการเปลี่ยนแปลง จะได้ไม่พลาดโอกาสสำหรับเด็กเก่งจีน

..ตามระบบใหม่ มีการแบ่งการคัดเลือกเป็น 5 รอบ และใช้ผลสอบ PAT จีนยื่นเข้าได้หลายคณะ เช่น สายอักษรศาสตร์-ศิลปศาสตร์-มนุษย์ศาสตร์ สายนิเทศน์-วารสาร  สายการปกครองรัฐศาสตร์-นิติ สายศึกษาศาสตร์ ฯลฯ
..
..ตัวอย่างที่โพสต์ให้ดูนี่้ เป็นเกณฑ์การยื่นคะแนนของคณะศิลปศาสตร์ ธรรมศาสตร์ที่เพิ่งประกาศออกมา เริ่มใช้ปี 61

ดูเพิ่มเติมคณะต่างๆ ที่ใช้คะแนนแพทจีนยื่นได้ ที่ลิงค์นี้

http://web.reg.tu.ac.th/registrar/_link/_4_admission/2561/BA/new/00_soc.pdf

- คณะศิลปศาสตร์ เอกภาษาจีน
สามารถใช้ผลสอบ HSK และ PAT จีนยื่นได้ โดยรอบ 3 ใช้คะแนน HSK ยื่น รอบ 4 ใช้คะแนน PAT จีนยื่น (สังเกต การยื่นคะแนนในรอบ 4  คะแนน PAT จีนที่ใช้ชื่อว่ารหัสวิชา 80 = 75%)


..
– ในส่วนของสถาบันนานาชาติปรีดี พนมยงค์ ธรรมศาสตร์ (ไม่ได้แคปภาพให้) รอบแรกใช้ HSK4 ยื่นคะแนน ส่วนรอบ 4 ใช้ PAT จีนยื่น

ส่วนนี้จะเป็นโอกาสดีของเด็กที่เก่งภาษาจีนและมีการวางแผนการเรียนและเตรียมสอบให้ดี..

“TCAS ” ระบบสอบเข้ามหาวิทยาลัยแบบใหม่ เริ่มใช้กับนักเรียน ม.6 ปีนี้ ย่อมาจาก Thai University Central Admission System

รหัสวิชา 80 = PAT จีน 

เหล่าซือสุวรรณา 

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

อัพเดท วันที่ 15 มิถุนายน 2560

ตามประกาศของจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย คณะต่างๆ ที่ใช้คะแนนสอบ PAT ภาษาจีน (PAT7.4 รหัสวิชา PAT 80) ยื่นได้ 

- คณะนิเทศน์ศาสตร์ 

- คณะนิติศาสตร์

- คณะรัฐศาสตร์ ทุกสาขา

- คณะครุศาสตร์

- คณะอักษรศาสตร์

 

อ้างอิงจาก  http://www.admissions.chula.ac.th/images/stories/ClearingHouse-v3_r3.pdf
..
..
ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter


Share Button

กำหนดการสอบ GAT/PAT ปีการศึกษา 2561 วันที่ 24 – 27 กุมภาพันธ์

Hits: 561
ที่ประชุมอธิการบดีแห่งประเทศไทย (ทปอ.) ประกาศข้อมูลการคัดเลือกบุคคลเข้าศึกษาในสถาบันอุดมศึกษา ปีการศึกษา 2561  — Thai University Central Admission System (TCAS)
 
เริ่มใช้กับนักเรียน ม.6 ปีการศึกษา 2560 นี้ โดยระบบใหม่จะจัดสอบ GAT/PAT เพียงครั้งเดียว
 
กำหนดวันสอบ GAT/PAT 
วันที่ 24 – 27 กุมภาพันธ์ 2561
ประกาศผล 5 เมษายน 2561
 
วันสอบวิชาความถนัดทางภาษาจีน PAT7.4 ในปีที่ผ่านๆ มา จะอยู่บ่ายวันสุดท้ายของการสอบ 
 
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซีจะเตรียมนักเรียนให้มีความพร้อมในการสอบ PAT จีนก่อนถึงวันสอบ 
 
 

ทปอ. ประกาศเมื่อวันที่ 1 มิถุนายน 2561
 

 

ที่มา http://tcas61.cupt.net/

รายละเอียดทั้งหมดสามารถดูได้จากเว็บไซต์
 
 

คะแนน PAT จีน สามารถนำไปยื่นเข้าเรียนคณะอะไรได้บ้าง ข้อมูลการรับของแต่ละมหาวิทยาลัย วิชาที่ต้องใช้ยื่น คลิกดูที่ลิงค์ข้างล่างนี้

..

คอร์สเข้มข้น PAT จีน

สอนโดย สุวรรณา สนเที่ยง

เริ่ม 21 พฤษภาคม 2560 – กุมภาพันธ์ 2561 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter


Share Button

端午节 วันบ๊ะจ่าง วันตวนหวู่ ประเพณี ความเป็นมา แนวข้อสอบ HSK / PAT จีน

Hits: 1186

端午节 (duān  jié) เทศกาลตวนหวู่ วันตวนหวู่ 

ภาษาอังกฤษใช้คำว่า Dragon Boat Festival 

มีชื่อเรียกหลายชื่อ ชาวจีนฮากกา เรียกว่า 五月节

ตรงกับวันที่ 5 เดือน 5 ตามปฏิทินจันทรคติจีน  五月初五

ส่วนคนไทยเรียกว่า วันบ๊ะจ่าง เพราะขนมบ๊ะจ่างเป็นอาหารประจำเทศกาลนี้


วันตวนหวู่ ยังเป็น “วันนักกวี”(诗人节 Shīrén jié)ของจีนด้วย 

อาหาร กิจกรรม ประเพณีที่เกี่ยวข้อง

– กินขนมบ๊ะจ่าง คำว่า “บ๊ะจ่าง” มาจากคำว่า 肉粽 แปลว่า ขนมจ่างที่มีเนื้อสัตว์ ส่วนในภาษาจีนกลาง เรียกรวมๆ กันว่า จุ้งจึ 粽子 zòngzi ซึ่งจะมี “กีจ่าง” ที่ไม่ใส่เนื้อสัตว์ด้วย 

– แข่งเรือมังกร(赛龙舟)

– แข่งขันความสามารถด้านกวี

และเนื่องจากช่วงเดือน 5 ตามปฏิทินจีน เป็นช่วงหน้าฝน อากาศเปียกชื้น มีเชื้อโรคระบาดและมียุงแมลงร้ายมาก ทำให้เกิดโรคต่างๆ  หรือถูกสัตว์มีพิษกัดต่อย ชาวจีนโบราณจึงมีประเพณีดื่มเหล้าสีเหลืองชนิดหนึ่งที่มีชื่อว่า “雄黄酒” เหล้าชนิดนี้ถือเป็นภูมิปัญญาจีนด้านยาจีนอย่างหนึ่ง มีส่วนผสมของ 雄黄 (a-As4S4 กำมะถันแดง) ที่มีพิษ มีฤทธิ์ต้านพิษและฆ่าเชื้อโรคได้ แต่วิธีปรุงซับซ้อน เพราะเป็นสารมีพิษ ทำไม่ดีดื่มแล้วตายได้

….

วัฒนธรรมประเพณีของวันตวนหวู่นี้ ได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นมรดกโลกทางด้านวัฒนธรรมจากองค์การยูเนสโก สหประชาชาติ ตั้งแต่ปี 2009  

วันเทศกาลนี้ ที่ประเทศจีน ฮ่องกง ประกาศเป็นวันหยุดราชการประจำปี

วันตวนหวู่ไม่ใช่วันเทศกาลรื่นเริง แต่เป็นวันที่ระลึกถึงความรักชาติ วันคล้ายวันครบรอบการเสียชีวิตของนักกวีรักชาติ 屈原 Qū Yuán (ชวีเยวี๋ยน) ซึ่งโดดน้ำเสียชีวิตเนื่องจากแคว้นฉู่ (楚国)ของท่านแพ้สงครามแก่ทัพแคว้นฉิน(秦国)ในสมัยสงคราม “จั้นกว๋อ”(战国)ก่อนคริสตศักราช 278 ปี นับถึงตอนนี้ก็ 2295 ปีก่อน


วันตวนหวู่ จึงไม่เหมาะที่จะอวยพรด้วยคำว่า 端午节快乐 (แฮปปี้วันตวนหวู่) แต่จะนิยมใช้คำว่า 端午节安康 / 端午节平安 แทน (อวยพรให้แข็งแรง ไม่เจ็บไม่ไข้) 

เทศกาลที่ไม่ควรอวยพรด้วยคำว่า XXX快乐 ก็ได้แก่ วันเช็งเม้ง (วันเซ่นไหว้บรรพชน) วันสารทจีน (วันเซ่นไหว้เนื่องในวันที่ประตูยมโลกเปิด) และวันตวนหวู่ ซึ่งทั้ง 3 วันนี้จะเป็นวันจัดกิจกรรมรำลึกถึงบรรพบุรุษและบุคคลที่เสียชีวิตแล้ว

* การเรียนภาษาจีน ควรเข้าถึงแก่นความคิดของชาวจีนด้วย

…..

เทศกาลตวนหวู่ มีความเป็นมาอย่างไร ?

ในสมัยโบราณ คือเมื่อประมาณ 2300 ปีก่อน ในแผ่นดินจีนแบ่งเป็น 7 แคว้นใหญ่ เรียกยุคนั้นว่า 战国时代 (แปลตามเสียงคือยุคจั้นกว๋อ) ก่อนที่แคว้นฉินจะใช้อุบายและกำลังทหารกำจัดทุกแคว้นแล้วตั้งเป็นประเทศจีนขึ้น (ซึ่งผู้เขียนประวัติศาสตร์ก็จะเขียนว่า รวมประเทศจีนเป็นปึกแผ่นหรือเป็นหนึ่งเดียว)

ในสมัยนั้น แคว้นฉู่ ซึ่งเป็นแคว้นใหญ่แคว้นหนึ่ง มีขุนนางตงฉินมีความสามารถท่านหนึ่งชื่อ ชวีเยวี๋ยน (屈原)มีความคิดร่วมมือกับแคว้นอีก 5 แคว้นเพื่อร่วมกันต่อต้านอิทธิพลของแคว้นฉิน แต่ถูกกังฉิน (ขุนนางไม่ดี) ที่รับสินบนได้ประโยชน์จากแคว้นฉินยุยงให้ฮ่องเต้เนรเทศชวีเยวี๋ยนออกไปจากเมืองหลวง

ต่อมาท่านได้ข่าวแคว้นฉู่แพ้สงคราม เสียใจมากจึงโดดแม่น้ำ มี่หลัว (汨罗江)เสียชีวิต 

ชาวบ้านที่เคารพรักท่านเมื่อได้ข่าวก็รีบพากันพายเรือมาเพื่องมศพ พร้อมกับโยนอาหาร ข้าวปั้นลงไปในน้ำเพื่อไม่ให้พวกปลามากัดกินศพของท่าน

ต่อมาการเอาเรือออกไปงมหาศพ ก็ได้กลายมาเป็นประเพณีแข่งเรือมังกร

การเอาอาหาร ข้าวปั้น โยนลงน้ำ ก็กลายมาเป็นประเพณีทำขนมบ๊ะจ่าง 

ปัจจุบัน การแข่งเรือมังกร ได้แพร่หลายไปในหลายๆ ประเทศ กลายมาเป็นกิจกรรมแข่งขันและออกกำลังกาย

ในเมืองไทยก็มีกิจกรรมที่คล้ายกัน คือ การแข่งเรือยาว

เนื่องจากท่านชีเยวี๋ยนเป็นนักกวี ที่เขียนบทกวีรักชาติไว้มากมาย วันที่ท่านเสียชีวิต จึงได้รับการตั้งให้เป็น 诗人节 วันนักกวี เพื่อเป็นเกียรติให้แก่ท่านด้วย

คำศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวข้อง

端午节 duān  jié  วันเทศกาลตวนหวู่

诗人节 Shīrén jié  วันนักกวี

粽子     zòngzi   ขนมบ๊ะจ่าง

赛龙舟 sài lóngzhōu แข่งเรือมังกร

屈原  Qū Yuán    ชวีเยวี๋ยน 

楚国  Chǔ guó     แคว้นฉู่ 

秦国  Qín guó     แคว้นฉิน

战国  Zhànguó   ยุคสงคราม “จั้นกว๋อ”

….

ความรู้เรื่องนี้ ใช้เป็นแนวข้อสอบของ HSK ในหมวดสอบอ่าน

ส่วนในข้อสอบ PAT จีนจะเป็นแนวให้จำว่าตรงกับวันอะไร เกี่ยวข้องกับใคร อาหารประจำเทศกาลคืออะไร มีกิจกรรมอะไร ฯลฯ

แนวข้อสอบ PAT จีน เกี่ยวกับความรู้เรื่องวันตวนหวู่ ออกอะไรบ้าง ?

วัฒนธรรมจีนเรื่องเทศกาลตวนหวู่ (วันขนมบ๊ะจ่าง) เป็นเนื้อหาส่วนหนึ่งที่ข้อสอบ PAT7.4 (วิชาความถนัดภาษาจีน) ออกสอบบ่อย และเพิ่งออกสอบอีกในรอบ 1/60  

ลองดูตัวอย่างที่เคยออกสอบ

 

เกร็ดประวัติศาสตร์จีน

อาณาจักรแคว้นฉู่โบราณ ปัจจุบันก็คือแถบหูหนาน หูเป่ยทั้งมณฑล ฉงชิ่ง ซั่งไห่ เจ้อเจียง เจียงซู อันฮุย กุ้ยโจว เจียงซี  ซันตุง  ถือว่าเป็นดินแดนที่อุดมสมบูรณ์ที่สุดของประเทศจีน เนื่องจากความอุมดมสมบูรณ์จึงเป็นพื้นที่ทำสงครามแย่งชิงกันทุกยุคสมัย (ต่อมาดินแดนแถบนี้ก็เป็นส่วนหนึ่งของยุค สามก๊ก) 

河南、湖北、重庆、上海、浙江、江苏、安徽、贵州、江西、山东。

ภาพแผ่นที่แคว้นฉู่ในสมัยจั้นกว๋อ เมื่อสองพันกว่าปีก่อน (ก่อนคริสตศักราช 260 ปี)


ขอบคุณภาพแผนที่จาก 

https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=11909076

..
ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter


Share Button

คำสแลงจีน / สำนวนปาก 落汤鸡 = “ลูกหมาตกน้ำ” ในภาษาไทย

Hits: 788

คำสแลงจีน / สำนวนปาก

落汤鸡  Luòtāngjī  เทียบได้กับสำนวนไทย “ลูกหมาตกน้ำ”     
แปลตรงตัวว่า  “ไก่ตกน้ำซุป”  อุปมา เปียกชุ่มไปทั้งตัว
คำนี้เป็นสำนวนปากที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย
และเพิ่งออกในข้อสอบครูผู้ช่วยที่สอบเมื่อเดือนเมษายน 2560 ที่ผ่านมา
ตัวอย่างการใช้ 例句:
忘了带雨伞,被雨淋得像落汤鸡一样。
ลืมติดร่มมา โดนฝนจนเปียกเหมือนลูกหมาตกน้ำเลยล่ะ
….
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
 

แบ่งปันจากห้องเรียน

คอร์สเข้มข้น PAT จีน

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี


ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter


Share Button

แนวข้อสอบ PAT จีน ที่ออกทุกปี ภาพรวม (1) ใช้เตรียมสอบครูผู้ช่วยได้ด้วย

Hits: 1341
แนวข้อสอบ PAT จีน ที่ออกทุกปี ภาพรวม (1)
 
ความรู้นำไปใช้งานจริง ใช้สอบ HSK  สอบที่โรงเรียน และสอบครูผู้ช่วยได้ด้วย
รายละเอียดแต่ละหัวข้อ และตัวอย่างข้อสอบ PAT จีน
อ่านเพิ่มเติมได้ในบทความต่างๆ ของเหล่าซือสุวรรณา
 
….
 
คำพ้องรูป อักษรจีนหลากเสียง
อักษรจีนที่ขีดเส้นใต้ข้อใดออกเสียงเหมือนกันทุกคำ  
.
จากข้อสอบจริง 率、乐、数、还
 …
.

得 อกเสียงได้ 3 เสียง 

ที่ต้องจำเสียงอ่านและความหมาย ต้องเลือกใช้และเรียงประโยคได้ ถูกต้อง

 …
….
.
着 ที่ออกเสียงได้ 2 เสียง 
 ..
..
.
.
 ..
.
.
 .
差 ออกเสียงได้ 4 เสียง ความหมายต่างกัน
..
 
ลักษณนามภาษาจีน 量词
  

.

 

.
.
 
.
.
ตำแหน่งตัวเลข ลักษณนามจำนวน “ครึ่ง”

การบอกจำนวน 半 (ครึ่ง)

เรียงคำอย่างไรจึงจะถูก ?

1 ชั่วโมงครึ่ง ภาษาจีนที่ถูกต้องพูดว่า 一个半小时

คำนี้ควรสนใจเป็นพิเศษ นักเรียนไทยบางคนพูดว่า 一个小时半X (แบบต่างชาติพูดจีน) และก็นึกว่ามันถูกทั้งสองแบบ และยังนำกลับมาสอนคนไทยพูดแบบนี้ด้วย

ความจริงการใช้ 一个小时半X  เป็นแบบที่ไม่ถูก แต่คนจีนฟังเข้าใจ

หากนำไปใช้ทำข้อสอบ ก็จะไม่ได้คะแนน

การใช้คำช่วยทางโครงสร้างที่ออกเสียงเหมือนกัน  的、得、地

 

.

 

 
 
*****
การเลือกใช้คำบุพบท
 

.

 

.
.
 
.
.
..
.
.
.
 
หัวข้อต่างๆ ตามภาพที่โพสต์นี้ เป็นเรื่องที่เขียนไว้แล้ว 
เลือกอ่านได้ในบล็อกนี้
…..
ความรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรม อารยธรรมจีน
การใช้คำสันธาน
คำคล้าย คำเหมือน
ภาษิต สำนวน คำสแลง ฯลฯ
จะทยอยตามมา
 


แบ่งปันจากห้องเรียน PAT7.4

สุวรรณา สนเที่ยง

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

ดูเพิ่มเติมได้ที่ www.futurec-cn.com

..

..

#คอร์สเข้มข้นPATจีน  เตรียมสอบ 27 กุมภาพันธ์ ปี 2560

เริ่ม 21 พฤษภาคม 2017 – กุมภาพันธ์ 2560

ดูรายละเอียดหลักสูตรได้ที่ 

http://www.futurec-cn.com/หลักสูตร/หลักสูตรทั่วไป/

#ฟิวเจอร์ซีใกล้บีทีเอสตลาดพลู #สอนภาษาจีน 

#HSK #PATจีน

 

 

 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter


Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ 跟 กับ 对 ใช้แตกต่างกันอย่างไร ?

Hits: 1274
เหล่าซือเคยเขียนเรื่อง การใช้  跟 (gēn) กับ 和 (hé) แตกต่างกันอย่างไร ? ซึ่งได้รับความสนใจมากพอสมควร  ยังมีคำสับสนจีนอีกคู่หนึ่งคือ  跟 กับ  ที่ทำให้นักเรียนไทยมักใช้ผิด เพราะแปลเป็นภาษาไทยแล้วมันคล้ายกันมาก  

跟 กับ 对 ใช้แตกต่างกันอย่างไร ?..บริบทที่ใช้ได้ทั้ง 跟 และ 对

บริบทที่ใช้ 跟 ได้อย่างเดียว

บริบทที่ใช้ 对 ได้อย่างเดียว

สองคำนี้ ต่างก็เป็นคำหลายความหมาย และมีการใช้หลายบริบท

ในที่นี้จะอธิบายเฉพาะส่วนที่สองคำนี้ เมื่อใช้เป็นคำบุพบท(介词)เท่านั้น 

跟  คำบุพบท  ตรงกับภาษาไทยว่า   “กับ”     “และ” 
对  คำบุพบท  ตรงกับภาษาไทยว่า  “กับ ”    (กระทำ)”ต่อ”   (ปฏิบัติ)”ต่อ”  
      ไม่สามารถแปลว่า  “และ” ได้
 Jinyi ci Gen & Dui
สองคำนี้  มีส่วนที่ใช้เหมือนกันและใช้แทนกันได้น้อยมาก
  
หลักๆ แล้วสองคำนี้จะใช้แทนกันไม่ได้
ดูความแตกต่างและตัวอย่างประโยค
ตัวอย่างที่ใช้   ได้  แต่ใช้ 跟 ไม่ได้
ตัวอย่างที่ใช้  跟 ได้อย่างเดียว  ใช้  对 ไม่ได้
ตัวอย่างประโยคที่ใช้ผิด  语病 error 
.
1.   跟 กับ ใช้แทนกันได้  
     ….
 Grammar Gen & Dui (1)
.
.
.
2.    跟 กับ 对  ใช้แทนกันไม่ได้ 
        ตัวอย่างที่ใช้  对 ได้  แต่ใช้ 跟 ไม่ได้
……………………..
Grammar Gen & He

 

Grammar Gen & He (3)

 

 Grammar Gen & He (4)
ไวยากรณ์จีน โดย
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
ตัวอย่างบางส่วนได้จากแบบเรียน บางส่วนเหล่าซือแต่งขึ้นเอง
เมื่อรู้หลักแล้ว ก็ลองแต่งประโยคด้วยคำศัพท์ที่ยากกว่านี้
 
แบบเรียนที่ใช้ประกอบ  
《新实用汉语课本》
《汉语教程》
……
 
การใช้  跟 (gēn) กับ 和 (hé)

ไวยากรณ์จีนขั้นต้น

อ่านเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 
 
 
 
 
 

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

 


Share Button

เนื้อหาส่วนหนึ่งที่ออกสอบ HSK3 – 4 PAT จีน ครูผู้ช่วย วิชาเอกจีน

Hits: 483
 
เป็นเนื้อหาส่วนหนึ่งที่เป็นแนวข้อสอบ HSK3 – 4  PAT จีน และ แนวข้อสอบครูผู้ช่วย วิชาเอกภาษาจีน
……
(1)

座  ลักษณนาม ใช้กับภูเขา และสิ่งก่อสร้างใหญ่ๆ  ตึก อาคาร สะพาน ฯลฯ รวมถึง ภูเขาน้ำแข็งด้วย 一座冰山

…..
แบ่งปันจากคอร์ส HSK4 / PAT จีน ห้องเรียนภาษาจีนฟิวเจอร์ซีเช้าวันที่ 23 เมษายน 2017
สอนโดยเหล่าซือสุวรรณา 
เช้าวันอาทิตย์ 09.00 – 12.00
 
 

ข้อความข้างล่างนี้ เป็นคอมเมนท์จากผู้อ่านแฟนเพจ Suwanna Future C สองท่าน  ที่ได้กรุณาส่งมาบอกให้เหล่าซือทราบว่า ที่สอนไปนั้นตรงกับแนวข้อสอบครูผู้ช่วย วิชาเอกภาษาจีน ที่สอบเมื่อวันที่ 23 เมษายน 2560 ออกลักษณนาม การใช้ 座 พอดี

(ขอขอบคุณข้อมูลจาก คุณ เอิ้น เดือน กะได และคุณ Onair Sankot นะคะ )

 

คุณ Onair Sankot ยังได้ให้ข้อมูลเพิ่มเติมเรื่องที่ออกสอบอื่นๆ เช่น

ลักษณะนาม ของ รองเท้า
ตัวอักษรเก่าแก่ที่สุดของจีน 
คำเหมือน เช่น คำว่า 换  唤 อันไหนใช้กับ 

 

…….

ลักษณนามของรองเท้า ใช้ 双 (คู่)

ตัวอักษรเก่าแก่ที่สุดของจีน คือ 甲骨文 (อักษรที่สลักบนกระดูกสัตว์)

เหล่าซือเคยเขียนเรื่องนี้ในบทความเก่าข้อที่ว่า คำว่า 换 กับ 唤 อันไหนใช้กับ 钱 ?

คำตอบคือ ใช้คำว่า 换 ที่แปลว่า “แลก”

ส่วนคำว่า 唤 แปลว่า “เรียก”  

สังเกตจาก 口字旁 มีตัวประกอบของ “ปาก” (มีหลักการจำง่ายๆ เรียกต้องใช้ปาก)

….
 
(2)

ลักษณนาม (แปลว่า “หัว” ใช้กับ วัว ควาย แพะ )

….
ใช้ 头 เป็นลักษณนามของสัตว์อะไรบ้าง ? 
ออกสอบบ่อยใน PAT จีน
และเป็นแนวข้อสอบของครูผู้ช่วยด้วย
….
นี่เป็นส่วนหนึ่งของเนื้อหาที่เราเรียนเมื่อวันที่ 23 เมษายน ใน “คอร์สติวเข้ม HSK3″ บ่ายวันอาทิตย์ และ คอร์ส HSK4 / PAT จีน
คอร์สนี้สอนโดย เหล่าซือสุวรรณา
….
เกือบจะ แทบจะ (几乎)แบ่งปัน Real time จากห้องเรียน
วันนั้นเราเรียนคำว่า 几乎 ด้วย ก็เอามาประกอบเป็นตัวอย่างการใช้ได้พอดี
…..
จริงๆ แล้ว (其实)มันเป็นส่วนหนึ่งของไวยากรณ์จีนนะ แต่ไม่เรียกไวยากรณ์ก็ได้ คนเรียนจะได้รู้สึกว่ามันไม่ยาก แค่ใช้สมองพื้นที่นิดเดียวในการจำก็ได้แล้ว
วันนั้นเราเรียนคำว่า 其实 ด้วย ก็เลยเอามาใส่ไว้เพื่อให้นักเรียนเข้าใจว่าคำนี้ใช้ในบริบทไหน
 
 
….
 
(3)

ร่ม umbrella ตัวเต็มเขียนอย่างนี้ค่ะ  

ร่มกันฝน ก็เติมคำว่า 雨 (ฝน) ลงไปข้างหน้า เป็น 雨伞 
จำง่ายนิดเดียว ใช้เมมไม่เยอะ
…….
แบ่งปันจากห้องเรียนของฟิวเจอร์ซี เมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมา
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
….

(4) 
เทคนิคจำ การใช้คำกริยาวิเศษณ์ 竟然 (คิดไม่ถึงว่าจะ) ร่วมกับ 把字句 
ตัวอย่างการเรียงประโยคจากข้อสอบจริง HSK4
และตัวอย่างการแต่งประโยคของนักเรียนฟิวเจอร์ซี
สดจากห้องเรียนคอร์ส HSK4 / PAT จีน วันที่ 23 เมษานี้
 
把字句 ออกสอบระดับ HSK4 และ PAT จีน
 
 

Share Button
Hits: 1982
ไวยากรณ์จีน คำกริยาวิเศษณ์
汉语语法  副词 
 
- นึกไม่ถึงเลยว่า………      
- ไม่คิดเลยว่าจะ……..
- อย่างไม่คาดคิด……..
  ภาษาจีนมีวิธีพูดอย่างไร ?
 
竟然 Jìngrán  ใช้อย่างไร? 
 
ในภาษาจีน มีวิธีที่จะบอกว่า “นึกไม่ถึงเลย”  “คาดไม่ถึงเลย” หลายแบบด้วยกัน เช่น อาจใช้คำว่า 没想到 / 想不到 ก็ได้
 
ในเรื่องนี้ จะขอเขียนถึงเฉพาะการใช้คำว่า 竟然 ที่ได้รับคำถามบ่อยก่อน 
 
竟然 HSK4เป็นคำกริยาวิเศษณ์ (副词)ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน ใช้กับเรื่องราว / เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น “อย่างนึกไม่ถึง”  “อย่างคาดไม่ถึง”  “โดยไม่คาดคิด”   ใช้ขยายกริยาที่เกิดขึ้นแบบเหนือความคาดหมาย

 
ตัวอย่างส่วนหนึ่งที่เหล่าซือแต่งขึ้นมาเพื่อความเข้าใจของคนไทย
 
(1) 竟然发生这种事儿。 没想到竟然发生这种事儿。
     ไม่นึกเลยว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 
     ใช้ 竟然 แสดงอะไรที่เกิดขึ้นโดยไม่คิดว่าจะเกิด
 
(2)  ต้นเดือนมีนาคม กรุงเทพฯ เกิดฝนตกหนัก (อย่างไม่น่าจะเป็น) 
      三月初,曼谷竟然下了场大雨。
 
      ใช้ 竟然 หน้าคำว่า 下雨 เพื่อแสดงน้ำเสียง “ไม่คิดเลยว่าฝนจะตก”       
      (เดือนมีนายังไม่เข้าหน้าฝนเลยนี่นา)
 
(3) โจทย์ยากขนาดนี้ นึกไม่ถึงว่าเธอจะทำถูกหมดทุกข้อ
      这么难的题,她竟然都做对了。         
      ใช้ 竟然 แสดงน้ำเสียงคนพูดที่ชื่นชมว่าเธอทำถูกหมดได้ไงนี่ 
        
(4) เมื่อวานเธอเพิ่งออกจากโรงพยาบาลเอง ไม่นึกว่าวันนี้เธอมาเรียนซักแล้ว     
      昨天她刚出院,今天竟然来上课了。
 
      ใช้ 竟然 เพื่อแสดงว่า “การมาเรียนของเธออยู่นอกเหนือความคาดหมาย”       
      คือคาดว่าเธอน่าจะพัก แต่เธอกลับมาเรียน
 
(4) (เป็นคนที่)เกิดและโตในเมืองไทย ไม่คิดว่าจะกินอาหารเผ็ดไม่ได้
   在泰国出生和长大的,竟然不能吃辣。
       ใช้ 竟然 เพื่อแสดงถึงสิ่งที่ “ไม่น่าจะเป็น”  คนพูดนึกว่าคนไทยทุกคนกินเผ็ดได้      
       แต่ไม่คิดว่ามีคนไทยที่กินเผ็ดไม่ได้แบบนี้ด้วย
 
 
        ยังมีอีกคำที่อยู่ในกลุ่มเดียวกันกับ 竟然 ก็คือ คำว่า 居然 
        ซึ่งบางสถานการณ์ใช้เหมือนกับคำว่า 竟然    
        แต่บางสถานการณ์จะไม่ใช้แทนกัน             
        居然 ใช้อย่างไร ?
             จะเขียนอธิบายและยกตัวอย่างแยกเป็นอีกเรื่องหนึ่งในตอนต่อไป

     竟然 กับ 果然
     เป็นคำที่ออกสอบ HSK4 ทุกรอบ

        竟然、居然、果然。

     เป็นกลุ่มคำสับสนที่ออกสอบ PAT จีนด้วย

       
       小提示:Helpful Tips เคล็ดลับการจำ
        竟然 ต้องอยู่หน้าคำกริยาเสมอ “อย่างนึกไม่ถึง”  “อย่างคาดไม่ถึง”  “โดยไม่คาดคิด”  
        คำตรงข้ามคือ 果然 (คำกริยาวิเศษณ์ ที่แสดงว่า “เป็นไปอย่างที่คิดไว้เลย” )   
        เทคนิคการแปลไทยเป็นจีน จีนเป็นไทย
        ต้องอ่านให้เข้าใจก่อนว่าต้องการสื่ออะไร บริบทไหน 
        แล้วเลือกใช้คำที่คนไทยคนจีนใช้พูดกัน
 
        สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师
        แบ่งปันจากห้องเรียนของฟิวเจอร์ซี       

 

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอบคุณทุกความคิดเห็นและติชมFlag Counter


Share Button

นึกแล้วเชียว…….ว่าต้องเป็นแบบนี้ …..”เป็นไปตามคาด” ภาษาจีนพูดอย่างไร ?

Hits: 2042

 

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ
- นึกแล้วเชียว……..ว่าต้องเป็นแบบนี้ ………
- เป็นอย่างที่คิดไว้ไม่มีผิด
- เป็นอย่างที่คิดไว้เลย
  ภาษาจีนพูดอย่างไร ?
 
果然不出所料 Guǒrán bù chū suǒ liào
เป็นไปตามคาด (จริงๆ)
As expected

不出所料 เป็นสำนวนจีนสำเร็จรูปสี่พยางค์ (成语)

ตรงกับคำไทย  “เป็นไปตามคาด”

ตรงกับภาษาอังกฤษ ว่า As expected

คำตรงข้าม 出乎意料 เป็นสำนวนจีนสี่พยางค์เหมือนกัน 

ตรงกับคำไทยว่า “เหนือความคาดหมาย”

ตรงกับคำอังกฤษว่า Unexpectedly

 
 
หลักไวยากรณ์จีน 
คำว่า 果然  ใช้อย่างไร ?
คำนี้เป็นคำกริยาวิเศษณ์ ใช้วางไว้หน้ากริยา เพื่อบอกว่า
เหตุการณ์เป็นไปอย่างที่คาดไว้เลยแหละ
เป็นคำศัพท์ HSK4  ที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย
 
แบ่งปันจากห้องเรียนของ
สุวรรณา สนเที่ยง 
2017-03-19
….
CN Idiom 25 Bu Chu Suo Liao
 
CN idiom 25 (2) Chu Hu Yiliao…..
….

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่) 

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอบคุณทุกความคิดเห็นและติชมFlag Counter


Share Button

ร้อนเหลือเกิน ร้อนสุดๆ ร้อนจะตาย การบอกระดับความเข้มแบบนี้ ภาษาจีนใช้อย่างไร ?

Hits: 1275
ร้อนเหลือเกิน ร้อนสุดๆ ร้อนจะตาย การบอกระดับความเข้มแบบนี้
ภาษาจีนใช้อย่างไร ? 
 
การใช้  程度副词  อาทิ  很 、真 、非常
 
การใช้  程度补语  อาทิ  极了、死了、得很 
        ในหลักไวยากรณ์ภาษาจีน  มีคำอีกชนิดหนึ่งที่มีความสำคัญและต้องใช้งานบ่อยมาก เรียกว่า คำกริยาวิเศษณ์ (副词) เป็นคำที่ใช้ขยายคำกริยาหรือคำคุณศัพท์
 
       และมีคำอีกชนิดหนึ่ง เรียกว่า คำเสริม (补语 คำเสริม / คำขยาย)
     
       程度副词  แปลว่า คำกริยาวิเศษณ์ที่แสดงระดับความเข้ม
  
        อาทิ 很( very อย่างมาก) 、真(จริงๆ ) 、非常(อย่างยิ่ง)
        เมื่อนำไปขยายคุณศัพท์ เช่น คำว่า “ร้อน” ก็จะเป็น ร้อนมาก ร้อนจริงๆ ร้อนเหลือเกิน
 
       程度补语  คำเสริมที่แสดงระดับความเข้ม (补语 คำเสริม / คำขยาย)
       อาทิ  极了、死了、得很 ……
       
        คำทั้งสองชนิดนี้ใช้ขยายคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ได้  แต่การเรียงคำต่างกัน  
 
        เช่น ต้องการจะบอกว่าร้อนเหลือเกิน ร้อนขนาดไหน  ในภาษาจีนจะมีวิธีบอกได้หลายแบบหลายระดับ  คำหลักในที่นี้ คือ ” ร้อน 热” (ดูภาพข้างล่างประกอบ) 
    
       แบบที่ 1  ใช้  程度副词 แสดงระดับ เพื่อบอกว่า ร้อนมาก 
       
       โดยใช้  很 、真 、非常  +  คำหลัก 热” 
       
      很热 ร้อนมาก  真热 ร้อนจริงๆ  非常热 ร้อนมากๆ 
 
        แบบที่ 2  ใช้  程度补语 แสดงระดับเพื่อบอกว่า ร้อนมาก
 
        คำหลัก   +  极了、死了、得很 
 
        热极了ร้อนสุดๆ   热死了 ร้อนจะตายอยู่แล้ว  热得很 ร้อนเหลือเกิน
 
      ตัวอย่างที่ยกมาในภาพ จะเป็นการเปรียบเทียบการใช้  程度副词  กับ  程度补语
 
 
จำแค่นี้ ก็ใช้ไม่ผิดแล้วค่ะ
 
แบ่งปันจากห้องเรียน
สุวรรณา สนเที่ยง
 
เรื่องนี้โพสต์ครั้งแรกที่ 
http://www.futurec-cn.com/ตัวอย่างคำเชื่อมและคำก/
ชื่อเรื่อง 

ตัวอย่างคำเชื่อมและคำกริยาวิเศษณ์ที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีน บ่อย (1)



อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอบคุณที่กรุณาท้วงติงและแสดงความเห็น

Flag Counter


Share Button

คำสับสนจีน คำคล้าย 刚、刚刚 กับ 刚才 ใช้ต่างกันอย่างไร ?

Hits: 5983

คำสับสนจีน  คำคล้ายภาษาจีน (近义词)  ไวยากรณ์จีน 

วันนี้เหล่าซือจะหยิบยกคำศัพท์จีนที่ผู้เรียนสับสนและถามบ่อยที่สุดชุดหนึ่งมาอธิบายค่ะ

刚 กับ 刚才  ต่างกันอย่างไรหรือ 

เห็นหน้าตาคล้ายกัน  มี 刚 เหมือนกัน


刚、刚刚    กับ  刚才
gāng/gānggāng       gāngcái
Just   &  Just now

 


คำศัพท์ชุดนี้ เราได้เจอในแบบเรียนภาษาจีนขั้นต้น ทั้งจาก 新实用汉语课本 และ 汉语教程 สำหรับคนเริ่มเรียนภาษาจีน และชอบออกสอบ PAT 7.4 ด้วยค่ะ


(1) 刚  เป็นคำกริยาวิเศษณ์(副词)แปลว่า เพิ่งจะ เพิ่ง (ใช้ขยายกริยาที่เพิ่งจะเกิดขึ้นไม่นาน) 

(2) 刚 ถ้าใช้ขยายคำคุณศัพท์ก็แปลว่า พอดีพอเจาะ  เช่น คำว่า  刚好 

(3) 刚刚 ใช้เน้น

(4) 刚才 แปลว่า เมื่อสักครู่นี้ เมื่อตะกี้นี้ เมื่อกี้ เป็นคำนามที่ใช้บอกเวลา(名词)

** ในภาษาจีนจัดเป็นคำนามบอกเวลา แต่ในภาษาไทยจัดเป็นคำ “กาลวิเศษณ์” 

————
มาดูตัวอย่างกันค่ะ

(1) 刚  gāng  เพิ่ง  เพิ่งจะ ( Just)  ใช้อย่างไรถึงจะถูก ?

刚  จะวางไว้หน้าคำกริยา  ตัวอย่าง เช่น   

他刚走           เขาเพิ่งไป 

刚出去           เพิ่งจะออกไปค่ะ  

我刚吃饱饭   ผมเพิ่งกินข้าวอิ่มครับ   

我刚到           ฉันเพิ่งถึงค่ะ   

我刚做好       ผมเพิ่งจะทำเสร็จครับ

刚回来           เพิ่งจะกลับมาถึง



(2) 刚 ใช้ขยายคำคุณศัพท์ 好 แปลว่า พอดีพอเจาะ พอดีกับจังหวะ เช่น คำว่า  刚好 (พอดีเลย) 

ตัวอย่างประโยค 

我刚好也要去那儿。ผมก็กำลังจะไปที่นั่นพอดีเลยครับ

 gānghǎo  yào  nàr.

ข้อควรสังเกต 刚 ใช้ขยายคำคุณศัพท์ได้เพียงบางคำเท่านั้น 


(3) 刚刚 ใช้เน้น

เมื่อซ้ำคำเป็น 刚刚 หน้าคำกริยา จะใช้เน้นว่าเหตุการณ์นั้นเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อกี้เอง

ตัวอย่างเช่น

他刚刚走           เขาเพิ่งไป (เน้นว่าเพิ่งไปเดี๋ยวนี้เองน่ะ)  

刚刚出去           เน้นว่าเพิ่งจะออกไปเองค่ะ 

我刚刚到           เน้นว่าฉันเพิ่งถึงเดี๋ยวนี้เองค่ะ


เมื่อใช้ 刚刚 ไว้หน้าคำคุณศัพท์ ก็จะเน้นระดับความเข้ม

เช่น 刚刚好 พอดี๊พอดีเลย 

 

(4) 刚才 เมื่อสักครู่นี้ เมื่อตะกี้นี้ เมื่อกี้ เป็นคำนามที่ใช้บอกเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น

     แล้ว 刚才 gāngcái  เมื่อครู่นี้ ( Just now) เรียงประโยคอย่างไร ? 

      ความหมายต่างกันกับ 刚、刚刚 อย่างไรหรือไม่ ?

    ต่างค่ะ ความหมายไม่เหมือนกัน ชนิดของคำไม่เหมือนกัน การเรียงประโยคก็ต่างกันค่ะ


刚才 จะวางอยู่หน้าประโยค หน้าประธานหรือหลังประธานได้  

ตัวอย่างเช่น

刚才我去了银行。เมื่อกี้ฉันไปธนาคารมาค่ะ (คือไปเมื่อกี้ และกลับมาแล้วน่ะ)

Gāngcái qùle yínháng.

หรือจะเรียงเป็น 我刚才去了银行 ก็ได้   

เพราะตามหลักไวยากรณ์จีน  คำบอกเวลาต้องอยู่หน้าประโยค หรือหลังประธาน และอยู่หน้าคำกริยา (ต่างกับภาษาไทยที่เอาคำบอกเวลามาอยู่ท้ายประโยคได้)

เหล่าซือแต่งประโยคตัวอย่างที่แสดงความแตกต่างระหว่าง 刚才 กับ 刚 ที่เห็นความแตกต่างชัดเจนมาให้ดูประกอบนะคะ

刚才我不在,现在刚知道这件事儿。

Gāngcái bùzài, xiànzài gāng zhīdào zhè jiàn shìr..

เมื่อกี้ (刚才) ผมไม่อยู่  ตอนนี้เพิ่งรู้ (刚知道) เรื่องนี้ครับ


ตัวอย่างที่เรียงผิด 语病 

X 我刚不在,刚才知道这件事儿。

X (ผมเพิ่งไม่อยู่ เมื่อกี้รู้เรื่องนี้..) สื่อไม่ถูกความหมาย



การเรียนรู้คำศัพท์และไวยากรณ์ คือส่วนสำคัญสุดของการเรียนภาษา  ต้องทำความเข้าใจให้ดี จะได้นำไปใช้สื่อได้ตรงตามความหมายนะคะ


Tips 小提示:

刚 ไม่ใช่ตัวย่อของ 刚才 นะจ๊ะ

สุวรรณา สนเที่ยง


เวลาสอนพูดแป๊บเดียวก็เข้าใจ

เวลาเขียนเขียนตั้งครึ่งค่อนวัน

 

แบ่งปันจากห้องเรียน อ.สุวรรณา ฟิวเจอร์ซี

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ  ขอบคุณทุกความคิดเห็นและท้วงติง

 

Flag Counter


Share Button

เฉลย – วิเคราะห์เจาะลึกข้อสอบจริง PAT 7.4 ปีล่าสุด 1/60

Hits: 14119

เฉลย –  วิเคราะห์เจาะลึก ข้อสอบจริง PAT 7.4  泰国学生高考题
ครั้งที่ 1/60 สอบวันที่ 1 พฤศจิกายน พ.ศ.2559
สำหรับนักเรียน ม.4   ม.5  และ ม.6 สายศิลป์ภาษาจีน  
โดยสุวรรณา สนเที่ยง
(รูปประโยคอาจมีคลาดเคลื่อนบ้าง เพราะอาศัยนักเรียนจำมาจากห้องสอบ แต่คำที่ออกสอบตามนี้)
…..
 หมวดความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับจีน ทั้งประวัติศาสตร์ ภูมิศาสตร์ วัฒนธรรม ฯลฯ
(ไม่ได้เรียงตามข้อสอบจริง) 

1.  习近平 ดำรงตำแหน่งอะไร  คำตอบคือ 主席 (ประธาน / ประธานาธิบดีจีน) 

2.  中国通用货币 ข้อไหนคือสกุลเงินจีน คำตอบคือ 人民币

3.  四大发明 หนึ่งในสี่สิ่งประดิษฐ์โบราณจีน ตอบ 纸(造纸术) วิธีทำกระดาษ

4. 不是中国的少数民族 ข้อใดไม่ใช่ชนชาติส่วนน้อยของจีน ตอบ 汉族

5.  妈妈的哥哥怎么称呼?สรรพนามแทนพี่ชายของแม่คืออะไร ตอบ 舅舅  
       (舅舅 ภาษาแต้จิ๋ว เรียกว่า อากู๋ = พี่ชายหรือน้องชายฝ่ายแม่)
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

……

ดูเทียบกับแนวข้อสอบแพทจีนที่เหล่าซือเคยวิเคราะห์ไว้ จะเห็นว่าตรงกับข้อสอบจริงของทุกปีอยู่มาก

หัวข้อที่เคยเขียนไว้ คลิกอ่านเพิ่มเติมได้ที่  

20 หัวข้อแนวข้อสอบ PAT จีนที่ต้องรู้

http://suwannas.blogspot.com/2016/10/20-pat.html
http://www.futurec-cn.com/20-หัวข้อแนวข้อสอบ-patจีนที่/

หัวข้อ วิเคราะห์แนวข้อสอบแพทภาษาจีน (PAT 7.4)

http://oknation.nationtv.tv/…/chineseclub/2011/07/25/entry-2

 

pat-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b9%89%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b9%88%e0%b8%a7%e0%b9%84%e0%b8%9b

 

…..

 เฉลยข้อสอบจริง PAT 7.4  ครั้งที่ 1/60 (ไม่ได้เรียงลำดับข้อตามข้อสอบจริง)

 6. 孙悟空 (ซุนหงอคง) เกี่ยวข้องกับวรรณกรรมเรื่อง… ตอบ《西游记》(ไซอิ๋ว)

  7. 端午节的食品(吃什么)อาหารในเทศกาลตวนหวู่ ตอบ 粽子 (บ๊ะจ่าง)

  8. 颐和园在….หยีเหอเยวี๋ยน -พระราชวังฤดูร้อนอยู่ที่… ตอบ 北京 (นครปักกิ่ง)

  9. 熊猫是中国的 หมีแพนด้าเป็น …. ของประเทศจีน ตอบ 国宝 (สิ่งล้ำค่าของชาติ)

 10. 最后两个王朝  สองราชวงศ์สุดท้ายของจีนคือ ตอบ 明清 (หมิงกับชิง)  

      (สังเกต ข้อสอบไม่ได้ถามราชวงศ์เดียว แต่ต้องจำทั้งสองราชวงศ์ที่เรียงกัน)

 

เครดิต เหล่าซือ Nawarat Aon, น้องไน่ , น้องเอม ร่วมให้ข้อมูล  

pat-2559-answer-2

…………..

 หมวดคำพ้องรูป – พ้องเสียง – พินอิน- การออกเสียง
(ไม่ได้เรียงตามข้อสอบจริง) 

pat-2559-answer-3

11  知道还是不知道,都按要求办事。
     ในข้อนี้มีสองคำ ที่ต้องเลือกตอบให้ถูก คือ คำว่า 还是 กับ 得 

      คำตอบที่ถูกต้องทั้งสองคำคือ háishi กับ děi 

      háishi (是 ต้องออกเสียงเบา)  得 ต้องออกเสียงว่า děi ที่แปลว่า “จำเป็นต้อง” 

12. ออกเสียงเหมือนกันทุกคำ ตอบ 提供 供应 供给 tígōng  gōngyìng  gōngjǐ

13. คำพ้องรูปที่ออกเสียงต่างกัน ตอบ (hào好人 好多

14. 顺便 กับ 茶叶 คำตอบคือ shùnbiàn กับ cháyè (便 ออกเสียง pián ได้ด้วย)

………..


- แนะเทคนิคการทำข้อสอบแพทจีน -

  จากตัวอย่างข้อสอบที่สอบเรื่องพินอิน (การออกเสียง) ที่มี 还是 กับ 得  ถ้าเรารู้แน่ชัดแล้วว่า 得 ต้องออกเสียงว่า děi ที่แปลว่า “จำเป็นต้อง”


  * สิ่งที่ต้องทำอันดับแรก

   ข้อที่ไม่มี děi ให้ตัดทิ้งไปก่อน แต่อย่าเพิ่งรีบเลือก สังเกตว่า ข้อเลือกที่ออกเสียงว่า děi นั้นมีอยู่สองข้อ


  *อันดับต่อมา

    อย่าลืมว่า háishi (是 ในที่นี่ต้องออกเสียงเบา) ดังนั้น ข้อที่ 是 ออกเสียงเป็น shì นั้นให้ตัดทิ้งได้หมด

    เหลือแต่ข้อที่มี 还是 háishi และ 得 děi เท่านั้น เป็นคำตอบที่ถูกต้อง


    (เหล่าซือสุวรรณา)
……….

เรื่องคำหลายเสียง อ่านเพิ่มเติมได้ที่เรื่อง

คำพ้องรูปจีน คำหลายเสียงทำสับสน ตอน 得 de dé děi

http://suwannas.blogspot.com/2016/09/de-de-dei.html

http://www.futurec-cn.com/คำพ้องรูปจีน-คำหลายเสีย/

……..

 

หมวดสำนวน – คำสแลงจีน ที่ออกสอบล่าสุด

pat-2559-answer-4

 

15  没带雨伞,被雨淋得像……. ตอบ 落汤鸡 (ไก่ตกน้ำแกง=ลูกหมาตกน้ำ)
ไม่ได้ติดร่มไป โดนฝนเปียกเหมือน
      

16. 不敢当,还差得远呢!ตอบ 谦虚 (แสดงการถ่อมตน)

      ไม่อาจรับได้ ยังห่างชั้นอีกมากเลย หมายความว่าอะไร

17. 靠不住 (ไม่น่าเชื่อถือ) ตอบ 不可信/不可相信 (เชื่อไม่ได้)

18. 眼红 (ตาแดง-ตาร้อน)  ตอบ 羡慕  (ชื่นชม/อิจฉา คำเชิงบวก)

19. 小菜一碟  (กับข้าวธรรมดาจานเล็กๆ) ตอบ 很容易做 อุปมา “ทำได้ง่ายๆ “

………

 

pat-2559-answer-5

 นี่เป็นอีกข้อหนึ่งที่ถามกันมาว่า คำตอบไหนถูก ?  热乎乎 หรือว่า 热乎热乎 ?

20.  这碗汤 ………… (เติมคำที่พรรณนาลักษณะของ )

        A. 热乎乎       B. 热乎热乎

        ข้อไหนถูก ?  หรือใช้ได้ทั้งสองอย่าง ?        

        ข้อนี้ คำตอบที่ถูกต้องคือ 热乎乎 (คำคุณศัพท์ที่ใช้พรรณาความร้อนของน้ำแกง – อาหาร ) 

** 
ข้อนี้เป็นเรื่องไวยากรณ์จีน การใช้คำคุณศัพท์ที่เป็นสำนวนพรรณนาลักษณะต่างๆ เช่น ต้องการพรรณนาความอุ่นของแสงอาทิตย์ ใช้  暖洋洋 
ลองเทียบกับตัวอย่างข้อสอบปี 2554 (ตามภาพ) ซึ่งในนั้นมีตัวเลือก 热乎乎 มาสร้างความสับสนให้นักเรียนรวมอยู่ด้วย 
….
…….
คำตอบของข้อนี้ คือ ข้อ  1  暖洋洋
…….
เหล่าซือได้รวบรวมคำคุณศัพท์ลักษณะแบบนี้ที่เคยออกสอบให้ตามภาพสีน้ำเงินด้านบน  รวม 暖洋洋、热乎乎 ก็ทั้งหมด 20 ค
นักเรียนควรทำความเข้าใจว่าแต่ละคำใช้พรรณนาคุณลักษณะของอะไรได้บ้าง เพื่อเวลานำไปใช้จะได้ใช้ภาษาได้อย่าง 地道 (เหมือนคนจีนเจ้าของภาษา)
…………..

ข้อสอบ PAT จีนส่วนที่เกี่ยวกับหลักภาษา ไวยากรณ์จีน คำสันธาน 
(หัวข้อการใช้ต่างๆ เหล่าซือเคยเขียนไว้แล้วในบทความก่อนหน้านี้) 
………………

ส่วนที่เกี่ยวกับหลักภาษา ไวยากรณ์จีน (หัวข้อการใช้ต่างๆ เหล่าซือเคยเขียนไว้แล้ว) 

ข้อสอบเติมคำสันธาน (คำเชื่อม)

ครั้งที่ 1/60 นี้ ออกสอบการใช้   ……………   / 不………,而且…….

ตัวอย่าง ข้อ 21.  และ  22. (ไม่ได้เรียงตามข้อสอบจริง)

ดูคำอธิบายการใช้ คำเชื่อม คลิกที่นี่

คำสันธาน 不但 … ,而且…….。เมื่อเชื่อมประโยคที่มีประธานร่วมกัน กับที่มีสองประธาน ต้องเรียงอย่างไร?

 

pat-2559-answer-6-grammar

 …..

- ไวยากรณ์จีน กลุ่มที่ออกสอบแพทจีนบ่อยสุด -
ปีนี้ออกสอบเรื่อง  
-  的、得、地 -
 
-  把字句 -
-  比字句 -
- 了、着、过 -

การใช้ 把字句 ที่เหล่าซือเคยเขียนไว้ คลิกดูได้ที่นี่

ดูในคลังบทความของเว็บไซต์ของฟิวเจอร์ซี

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 把字句 (เลิกงงกับ 把 ได้เลย)

 

ดูในบล็อก suwannas.blogspot.com

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 把字句 (เลิกงงกับ 把 ได้เลย)

http://suwannas.blogspot.com/2016/09/blog-post_13.html

———–

คำพ้องรูปพ้องเสียง คำหลายความหมาย 多义字 

ที่ออกสอบบ่อยสุด คือ “会”  

ตามตัวอย่างที่เหล่าซือวิเคราะห์ – เจาะลึกไว้ในข้อสอบที่ 27 – 28  

 

*  “会”  มีหลายความหมาย  หมายถึง “ทำเป็น” หรือ “ทำไม่เป็น”

 

*  “会” ยังใช้แสดงการคาดการณ์ได้ด้วย หมายถึง “จะ” 

————————

คำว่า  “会” เป็นคำที่ใช้บ่อยมาก และเป็นคำที่คนไทยยังสับสนอยู่

ไว้เหล่าซือจะหาเวลาเขียนอธิบายละเอียดเป็นอีกเรื่องหนึ่งแยกต่างหากจากเรื่องนี้

 

………..

ติดตามได้ที่บล็อกนี้

ขอบคุณทุกโหวต ทุกไลค์ และทุกความคิดเห็น

เหล่าซือสุวรรณา

 

เราไม่ได้เน้นการขาย แต่เน้นการเผยแพร่เป็นวิทยาทาน
ท่านที่ให้เกียรตินำไปใช้เผยแพร่ต่อ
ขอความกรุณาให้เกียรติตนเองและไม่ละเมิดทรัพย์สินทางปัญญา
 
เคยเขียนเรื่อง ” วิเคราะห์แนวข้อสอบ PAT 7.4 ” ไว้เมื่อหลายปีก่อน
ถูกก็อปไปใช้ในลักษณะที่ทำให้คนอ่านเข้าใจว่าผู้ก็อปเป็นผู้เขียนมาแล้ว (ก็อปไปหลายเว็บ)
เวลาเขียนวิทยานิพนธ์ เรื่องนี้สำคัญมาก

 

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ  ขอบคุณทุกความคิดเห็นและคำติติง

 

Flag Counter


Share Button

ศัพท์จีน HSK3 (บางส่วน) พร้อมคำแปล ตัวอย่างประโยค ตัวอย่างข้อสอบ

Hits: 4947
HSK3 词语
 
เป็นเอนทรี่ที่จะทยอยโพสต์คำศัพท์ HSK3 เพิ่มเติมเรื่อยๆ
ใช้เตรียมตัวสอบเอง หรือ ใช้ติวนักเรียนก็ได้ 
 
1. 
发现 
fāxiàn
ก. ค้นพบ พบว่า
v. find, discover
 
ตัวอย่างประโยค
发现兵马俑。Fāxiàn bīngmǎyǒng  ค้นพบสุสานฉินซี
发现有问题。Fāxiàn yǒu wèntí พบว่ามีปัญหา
……
….
2. 
关心
ก. ห่วงใย เอาใจใส่
v. to concerned with 
 
ตัวอย่างประโยค
 
我们都非常关心这件事儿。
Wǒmen dōu fēicháng guānxīn zhè jiàn shì
 
 
3. 
影响
ก. มีผลต่อ มีผลกระทบต่อ มีอิทธิพลต่อ
v. effect, influence 
……
ตัวอย่างประโยค
….
睡得太晚会影响健康。
Shuì de tài wǎn huì yǐngxiǎng jiànkāng
นอนดึกเกินไปจะมีผลต่อสุขภาพ
…………
……..
ตัวอย่างข้อสอบ HSK3 ที่เคยออกสอบจริง

ส่วนนี้เป็นพาร์ทการเขียน สอบไวยากรณ์จีน

แต่ก็ต้องรู้คำศัพท์ควบคู่กัน

HSK3 Sample de ba (edited)
 ..
..

เฉลยข้อสอบจริง HSK3  เมื่อวันที่ 20 พฤษภาคม 2017 

เรียงคำให้เป็นประโยค

          每天    你必须     刷牙    都  。

 

เฉลย 你必须每天都刷牙。คุณจะต้องแปรงฟันทุกวัน

             必须  bìxū   (จำเป็นต้อง คำกริยาวิเศษณ์)

               每天  měitiān   (ทุกวัน คำนามบอกเวลา ต้องอยู่หน้าคำกริยา)

               刷牙  shuāyá   (แปรงฟัน คำกริยา)

เครดิต
นักเรียนภาษาจีนขั้นกลาง 9 ของฟิวเจอร์ซี คลาสเสาร์ 09.00 – 12.00
ที่จำข้อสอบจริงมาแบ่งปันเพื่อนๆ เพื่อเป็นแนว
HSK3 writing May 20 2017 (1)
….

 

เฉลยข้อสอบจริง HSK3 (June 24,2017) 

ข้อสอบ 写作 เรียงประโยค
我要求  马上   离开那儿   大家  
 
 
เฉลย 我要求大家马上离开那儿。
ฉันขอ (ขอร้อง) ให้ทุกคนออกจากที่นั่นทันที
……..
โดย สุวรรณา สนเที่ยง 
….
….
 

                       ตัวอย่างข้อสอบจริงอีกชุดหนึ่ง เรียงคำให้เป็นประโยค

เป็นการทดสอบความรู้คำศัพท์ – ไวยากรณ์จีน

การใช้ 地、比较、越来越….

การเรียงคำขยาย

……


ตัวอย่างข้อหนึ่งจาก 
www.chinesetesing.cn
  线模拟考

เลือกคำศัพท์ที่ถูกต้องเติมลงในช่องว่าง 

ตัวอย่างข้อสอบ HSK3
คำพูดของชาวจีนที่ว่า “好借好还(有借有还),再借不难” หมายความว่าอะไร ?

HSK3 Idiom Hao Jie Hao huan


อ่านเรื่อง เกร็ดภาษาจีน โดยเหล่าซือสุวรรณา

 หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ  ขอบคุณทุกความคิดเห็นและติชม

Flag Counter


Share Button

大概 กับ 差不多 และ 左右 ใช้ต่างกันอย่างไร ?

Hits: 5662

..

คำคล้ายกัน คำจีนสับสน 近义词

大概  กับ 差不多 คู่นี้ใช้ต่างกันอย่างไร ?  ยังมีคำว่า 左右 (ซ้ายขวา) อีกล่ะ ……..

สืบเนื่องจากบทความเรื่อง 

近义词 คำจีนสับสน คำคล้ายกัน 大概、大约 ใช้ต่างกันอย่างไร ?

ที่เหล่าซือเขียนไว้เมื่อวันที่ 6 ตุลาที่ผ่านมา

มีคำถามเพิิ่มมาว่า “แล้ว 大概 กับ 差不多 และ 左右 ล่ะ ใช้ต่างกันอย่างไร ?  

คำจีนสับสนคู่นี้ก็เป็นคำที่ต้องใช้งานในชีวิตประจำวันไปจนถึงธุรกิจ เป็นคำที่มีการใช้ผิดใช้ถูกกัน

และเป็นแนวข้อสอบการ “เลือกใช้คำ” ที่ออกสอบ ใน HSK / PAT จีนด้วยเหมือนกัน

…..

大概 (dàgài)    差不多 (chàbuduō) 左右 (zuǒyòu)   

แม้ 大概 กับ 差不多 จะมีส่วนที่ใช้เหมือนกัน

แต่ก็มีหลายบริบทที่ 差不多 ใช้แทน 大概 ไม่ได้เลย

……..

เรามาดูกันไปทีละคู่  ดูการใช้คำ 大概  กับ 差不多 กันก่อน 

สถานการณ์ไหนที่ใช้แทนกันได้ สถานการณ์ไหนใช้แทนกันไม่ได้ 


คำว่า 大概 อธิบายไปแล้ว ดูเรื่องเดิม คลิที่นี่ 

…….

大概  กับ 差不多 แม้มีบางบริบทใช้แทนกันได้ แต่ใช่ว่าจะใช้แทนกันได้ทุกเรื่อง  

大概 แปลว่า ประมาณ ราวๆ คร่าวๆ  โดยสังเขป….. ภาษาอังกฤษใช้คำว่า (英语对应词是) approximate  


ส่วนคำว่า 差不多 เป็นคำกริยาวิเศษณ์ (副词)ใช้ได้หลายสถานการณ์  


1. 差不多  แปลว่า ประมาณ ราวๆ  (แต่แปลว่าโดยคร่าวๆ โดยสังเขปไม่ได้)

    ถ้าในความหมายนี้ 大概 / 差不多 สามารถใช้แทนกันได้ 

    เช่น จะบอกว่า “บริษัทแห่งนี้มีพนักงานประมาณ 50 คน”  ก็ใช้ได้ทั้งประโยค A และ B 

    A.  这家公司大概有 50 个职员。

    B. 这家公司差不多有 50  个职员。

     แต่ถ้าจะบอกว่า “สภาพบริษัทโดยสังเขป” จะใช้ X 公司差不多 ไม่ได้ (เป็นตัวอย่างการใช้ภาษาที่ผิด)


2. 差不多 แปลว่า เกือบจะ ใกล้จะ  ภาษาอังกฤษ ใช้คำว่า (英语对应词是) nearly / almost 

    ตัวอย่างประโยค  “อาหารใกล้จะทำเสร็จแล้ว” (อีกนิดเดียวก็จะเสร็จแล้ว) ก็ใช้ว่า 

   菜差不多做好了。อาหารเกือบจะเสร็จแล้ว อีกแป๊บนึง (ใช้ X 大概做好了 ไม่ได้  ถ้าใช้อย่างนี้ ก็แปลว่า “อาหารประมาณทำเสร็จแล้ว” X) 

   你差不多猜对了。คุณเกือบจะทายถูกแล้วนะ อีกนิดนึง ใช้ X 大概猜对了 ไม่ได้  ถ้าใช้อย่างนี้ ก็แปลว่า “คุณประมาณทายถูกแล้ว” X) 

 

3. 差不多  แปลว่า  พอๆ กัน ใกล้เคียงกัน ไล่เลี่ยกัน คล้ายคลึงกัน ไม่ต่างกันมาก

    ตัอย่างประโยค  “สองคนนี้ความสามารถใกล้เคียงกัน” (พอๆ กัน ไม่ต่างกันมาก) ก็ใช้ว่า 

    这两个人的能力都差不多。(ใช้ X 这两个人的能力都大概 ไม่ได้ )  เป็นการใช้ภาษาผิด


4. 差不多  แปลว่า  พอใช้ได้  ใช้ในภาษาจีนท้องถิ่น เช่น ภาษาจีนฮากกา ภาษาจีนแต้จิ๋ว     

…………

ส่วนคำว่า 左右 นั้น  ใช้เป็นคำเสริม ไว้หลังคำกริยาหรือคำกริยาวิเศษณ์ 

ใช้ขยายกริยา หมายถึง “ประมาณ”  “คร่าวๆ ”  “ราวๆ “

ตัวอย่างประโยค 

有 50 个人左右。มีความหมาย  =  大概有 50 个人。= 大约有 50 个人。

สามประโยคนี้ใช้แทนกันได้ในบริบทที่ต้องการแสดงจำนวนคร่าวๆ

แปลว่า มีประมาณ 50 คนทั้งสามประโยค

ต่างกันตรงที่ 大概 กับ 大约 อยู่หน้ากริยา  

ส่วน 左右 จะอยู่หลังคำนาม (人)


左右 เป็นคำประสม ที่สร้างจากคำว่า 左 (ซ้าย) กับ 右 (ขวา) 

…….

Tips 小提示:
วิธีการบอกจำนวนคร่าวๆ  นอกจากคำว่า 大概、大约、左右 …. แล้ว 

คำจีนยังใช้คำว่า 上下 ที่แปลว่า “ขึ้น” กับ “ลง” ได้อีกคำหนึ่งด้วย

สำหรับคนเพิ่งเริ่มเรียน เวลาสอน ไม่ต้องสอนครั้งเดียวครบทุกคำ 

เพราะจะทำให้ผู้เรียนสับสนมากกว่าจะเป็นผลดี 

*ให้เรียนรู้การใช้ไปทีละคำ

ภาษาจีนขั้นต้น เรียนคำว่า 大概

ขั้นกลางขึ้นไป  เรียนคำว่า 大约、左右、上下

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师
แบ่งปันจากห้องเรียนภาษาจีนขั้นกลาง
HSK  คอร์สเข้มข้น PAT 7.4
ไวยากรณ์จีน

เรื่องนี้เราเรียนในภาษาจีนขั้นกลาง แบบเรียน 新实用汉语课本  และ 汉语教程 


www.futurec-cn.com 
ติดตามเรื่องภาษาจีนได้ที่บล็อกนี้
ดูหัวข้อบทความต่างๆ เพิ่มเติม คลิกที่นี่  


 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ  ขอบคุณทุกความคิดเห็นและท้วงติง

Flag Counter


Share Button

近义词 คำจีนสับสน คำคล้ายกัน 大概、大约 ใช้ต่างกันอย่างไร ?

Hits: 4000

..

คำคล้ายกัน คำจีนสับสน 近义词

大概、大约……..

ประมาณ ………  

ราวๆ ………….

คร่าวๆ …..

โดยสังเขป…..


เป็นคำจีนสับสนอีกคู่หนึ่งที่ต้องใช้งานในชีวิตประจำวันไปจนถึงธุรกิจ และถามกันบ่อย

และเป็นแนวข้อสอบการ “เลือกใช้คำ” ที่ออกสอบ ใน HSK / PAT จีน

คำจีนคล้ายกันคู่นี้ใช้เหมือนกันและแตกต่างกันอย่างไร ?

jin-yi-ci-dagai-vs-dayue

มาดูกัน จำไม่ยากค่ะ 

1. คำว่า  大概 กับ 大约 แปลว่า “ประมาณ”  “ราวๆ ”  “คร่าวๆ “ (เป็นคำกริยาวิเศษณ์) 

ถ้าในบริบทที่ใช้ขยายจำนวนที่ไม่ระบุแน่ชัด สองคำนี้ใช้แทนกันได้ ใช้ได้ทั้งสองคำ

ตัวอย่าง

我大概 9 点到。/  我大约 9 点到。

ฉันจะไปถึงประมาณ 9 โมงนะ
大概有 20 个人来参加。/ 大约有 20 个人来参加。

มีคนมาร่วมงานประมาณ 20 คน

…..

2. 大概  เป็นภาษาที่ทางการกว่าและใช้กว้างกว่าคำว่า 大约

    大概 ใกล้เคียงกับคำว่า approximately ในภาษาอังกฤษ

    大约  ใกล้เคียงกับคำว่า about 

….

3.  ทั้ง 大概 และ 大约 ยังใช้แสดงการคาดการณ์ ความน่าจะเป็น ได้ด้วย เช่น 

     大概哪天回来?/ 大约哪天回来?

     จะกลับมา (ประมาณ) วันไหนหรือคะ

    大概不会来了。

     น่าจะไม่มาแล้วแหละ 

…..

** แล้ว 大概 กับ 大约 ใช้ต่างกันตรงไหน ? อย่างไร ?

ต่างกันตรงที่ “ชนิดของคำ” ค่ะ 

4.  คำว่า 大概  ใช้เป็นคำนามได้ แต่ 大约 ใช้เป็นคำนามไม่ได้

     เมื่อใช้เป็นคำนาม จะแปลว่า “คร่าวๆ ”  “โดยสังเขป”  “โดยย่อ” 

     ซึ่งเป็นคำที่ใช้บ่อยมากในภาษาจีนธุรกิจ  


ทำไมต้องจำว่าเป็นคำชนิดไหน ?

ก็เพราะว่า แก่นของหลักภาษาจีนคือการนำคำชนิดต่างๆ มาเรียงเป็นประโยค 

อย่างกรณี 大概 นี้  ถ้าเป็นคำนามได้ ก็แสดงว่า ใช้เป็นบทกรรมของประโยคได้(能作宾语)ใช้ขยายคำนามก็ได้ (จำง่ายดี)

ตัวอย่างใช้ 大概 ที่เป็นคำนาม

 

这件事儿我只知道个大概

เรื่องนี้ผมก็รู้แค่คร่าวๆ (ไม่รู้ละเอียดน่ะ)

大概 ในที่นี้ แปลว่า “คร่าวๆ พอสังเขป” เป็นคำนาม  

公司大概的情况。   

สภาพของบริษัทโดยสังเขป (โดยคร่าวๆ )  

泰国概况。        

สภาพประเทศไทยโดยสังเขป 

概况 ย่อมาจาก 大概的情况

……….

ตัวอย่างที่ใช้ภาษาผิด 语病  Error   

X  泰国约况。

X  大约的情况。

X  我只知道个大约
….……

 

Tips 小提示:หลักการจำ

จำง่ายๆ แค่จำว่า 大概 ใช้เป็นคำนามได้ด้วย 

เวลาสอน ผู้สอนจะต้องเน้นตรงที่ใช้เหมือนกันและต่างกัน 

*จำแค่นี้ นักเรียนก็จับหลักได้และใช้ถูกแล้วค่ะ

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师

แบ่งปันจากห้องเรียนภาษาจีนขั้นกลาง

HSK  เตรียม PAT 7.4


เรื่องนี้เราเรียนในภาษาจีนขั้นกลาง 

แบบเรียน 新实用汉语课本  และ 汉语教程 

www.futurec-cn.com 

ติดตามเรื่องภาษาจีนได้ที่บล็อกนี้

และดูหัวข้อบทความต่างๆ เพิ่มเติมได้ที่ลิงค์นี้ http://www.futurec-cn.com/เกร…




อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

คำพ้องรูป คำหลากเสียง คำหลายเสียง “差” chā chà chāi cī

Hits: 2446

คำพ้องรูป คำหลากเสียง คำหลายเสียง  “差”  chā  chà  chāi   

เป็นอักษรจีนอีกตัวที่ใช้บ่อย ออกสอบบ่อย ใน PAT7.4  HSK4 – 6

 “มีหลักในการแยกอย่างไร ?”

บริบทไหนต้องออกเสียงอย่างไร  และ หมายถึงอะไร  

……

ลักษณะพิเศษของภาษาจีนอย่างหนึ่ง คือ มี 多音字 ค่อนข้างมาก และต้องใช้ในชีวิตประจำวันด้วย

多音字 คำพ้องรูป อักษรจีนที่เขียนเหมือนกันเป๊ะ แต่อ่านเสียงต่างกันได้หลายเสียง ที่บางท่านเรียกว่า “คำหลากเสียง” และ “คำหลายเสียง” นั้น 

……
สร้างความสับสนให้กับคนเริ่มเรียนภาษาจีนไม่น้อย
…………

เอนทรี่นี้จะเขียนถึง “差”  ต่อจาก “得” 

….

“差” ออกเสียงได้ 5 เสียงด้วยกัน  

แต่ในบทความนี้จะเน้น 3 เสียงที่ใช้บ่อยในระดับต้น-กลาง 

เน้นจำสามเสียงแรกก่อน เสียงอื่นๆ จะจำตอนนี้หรือไม่ก็ได้

 


หลักการจำง่ายๆ ก็เหมือนที่เคยแนะไปค่ะ 

ให้ดูที่บริบท – สถานการณ์ที่ใช้ประกอบ แล้วจะอ่านไม่ผิดแน่นอนค่ะ


“差”

1. “差” ออกเสียงว่า chā แปลว่า แตกต่าง  ต่างกัน เช่น     

    差异     chāyì     แตกต่าง ความแตกต่าง 

    时差     shíchā   เวลาต่างกัน 

    泰国跟中国的时差是一个小时。

    เวลาประเทศไทยกับประเทศจีนต่างกัน 1 ชั่วโมง 

    “差” chā  แปลว่า ผิดพลาด เช่น  差错  chācuò   

….
2. “差” ออกเสียงว่า chà  หมายถึง “แย่”  “ไม่ดี”  “ไม่เพียงพอ”  เช่น 

    还差得远呢 (คำถ่อนตัว แปลว่า ยังอีกห่างชั้นกันมากเลย ยังเทียบไม่ติดเลย)      

    服务很差  (บริการแย่มาก) 

    质量差      (คุณภาพแย่)  

    คำอื่นๆ ที่ออกเสียง chà  ก็ได้แก่ 

   差不多     (เกือบจะ / ประมาณ / พอๆ กัน * ไม่ต่างกันมาก) 

   差点儿     (เกือบจะ  ขาดไปนิดนึง)

    差十分八点   (ขาดอีก 10 นาที 8 โมง)   



3. “差” ออกเสียงว่า chāi  คำนี้เดิมหมายถึงงานราชการ  เจ้าหน้าที่ทางการ เช่น 差人 

     ปัจจุบันมีการนำมาสร้างเป็นคำศัพท์อื่น เช่น 

     邮差   yóuchāi  บุรุษไปรษณีย์  

     出差   chūchāi  (หน่วยงานส่งไป) ไปปฏิบัติงานต่างเมืองหรือต่างประเทศ   

     差遣   chāiqiǎn   ใช้ให้ไปทำ สั่งให้ไปทำ  
     

4. “差” ออกเสียงว่า   คำนี้ใช้น้อยกว่าการออกเสียงแบบสองเสียงแรก 

 

  ได้แก่คำว่า 参差不Cēncī   แปลว่า “สูงต่ำไม่เท่ากัน ระดับไม่เท่ากัน” 

** ให้สังเกตการออกเสียงทั้งตัว 参 และ 差 ที่ต่างจากเคยเรียนด้วย   

     คำนี้อยู่ในภาษาจีนระดับขั้นสูง HSK6 ขึ้นไป

………

 ส่วนการออกเสียงแบบที่ 5 นั้น มีการใช้น้อยมาก จึงยังไม่นำมารวมไว้ในนี้ให้สับสนยิ่งกว่าที่ใช้อยู่ 

……….

* จำจากเข้าใจความหมาย  

   ก็จะหายงงกับการออกเสียงของ 差  chā  chà chāi  cēn ได้แล้วค่ะ

* เรื่องนี้ยากนิดหน่อย เหล่าซือจัดเต็มให้ เปิด ditc. อธิบายเลยล่ะ*


สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

แบ่งปันจากห้องเรียนภาษาจีน

www.futurec-cn.com


เรื่องที่เกี่ยวข้อง คลิกดูที่

คำพ้องรูปจีน คำหลายเสียงทำสับสน ตอน 得 de dé děi

duo-yin-zi-de-dei-edit

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

คำพ้องรูปจีน คำหลายเสียงทำสับสน ตอน 得 de dé děi

Hits: 5556

。。。。

คำพ้องรูป คำหลายเสียง คำหลากเสียง 多音字 “得” 

เป็นคำหนึ่งที่ได้รับคำถามมากที่สุด

 “จะรู้ได้อย่างไรว่าต้องออกเสียงไหน ? ” 

“มีหลักในการแยกย่างไร ?”

 

ลักษณะพิเศษของภาษาจีนอย่างหนึ่ง คือ มี 多音字 ค่อนข้างมาก และต้องใช้ในชีวิตประจำวันด้วย

多音字 คำพ้องรูป อักษรจีนที่เขียนเหมือนกันเป๊ะ แต่อ่านเสียงต่างกันได้หลายเสียง ที่บางท่านเรียกว่า “คำหลากเสียง” และ “คำหลายเสียง” นั้น

สร้างความสับสนให้กับคนเริ่มเรียนภาษาจีนไม่น้อย

เอนทรี่นี้จะเขียนถึง 得 ตัวเดียวก่อน 

…………

อักษรจีนตัว 得 ที่เราเรียกว่า 双人“得” นี้ ออกเสียงได้ 3 เสียงด้วยกัน de  děi

แล้วประโยคไหนต้องออกเสียงอย่างไร และ หมายถึงอะไร  

duo-yin-zi-de-dei-edit

เหล่าซือแนะหลักในการจำง่ายๆ ค่ะ 

ให้ดูที่บริบท – สถานการณ์ที่ใช้ประกอบ แล้วจะอ่านไม่ผิดแน่นอนค่ะ
1. 得 ออกเสียงว่า de เมื่อทำหน้าที่เป็นคำช่วยโครงสร้าง  และคำเสริมบอกระดับ เช่น  

    唱歌唱得很好听。(ร้องเพลงได้เพราะมาก) 

    画得美极了。         (วาดได้สวยเหลือเกิน)   

    累得走不动了。    (เหนื่อยจนเดินไม่ไหวแล้ว)

    饿得很                      (หิวเหลือเกิน)

     อ่านคำอธิบายและตัวอย่างการใช้ 得 ในความหมายนี้แบบละเอียดเจาะลึกเพิ่มเติมได้ที่ 

     ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 得 ตอนที่ 1 (ขั้นต้น – ขั้นกลาง)

     ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 得 ตอนที 2 ใช้บอกระดับความเข้ม

………
2. 得 ออกเสียงว่า  มีความหมายว่า “ได้รับ”  เช่น   得到   获得   得奖   得了感冒  得病

   

3. 得 ออกเสียงว่า děi  เป็นภาษาพูด (口语)แปลว่า “ต้อง”  “จะต้อง”  “must”  “have to”

     ใช้เหมือนคำว่า  “要”  

     得努力。 =  要努力。 

      ต้องขยันนะ 

     明天他得工作 。=  明天他要工作。

      พรุ่งนี้เขาต้องทำงานค่ะ


     得 děi  ยังหมายถึง “จำเป็นต้อง” ด้วย เช่น 

     你得去看病 = 你必须去看病。 

      คุณ(จำเป็น)ต้องไปหาหมอนะครับ

     得交罚款  děi jiāo fákuǎn 

      ต้องเสียค่าปรับนะ


* ถ้าเราจำจากความเข้าใจความหมายที่อธิบายมา  

   ก็จะแยกแยะการออกเสียงของ 得 de  děi  ได้แล้วค่ะว่าสถานการณ์ไหนต้องออกเสียงอย่างไร 


ขอให้เพื่อนๆ ประสบความสำเร็จในการเรียนภาษาจีนค่ะ

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

แบ่งปันจากห้องเรียนภาษาจีน

www.futurec-cn.com

*******

 

เพิ่มเติม 

ข้อสอบจริง / เฉลยข้อสอบ PAT 7.4  ที่เพิ่งผ่านไป (แพทจีน ครั้งที่ 1/60 สอบเมื่อวันที่ 1 พฤศจิกายน 2559)
** ในหมวดของการออกเสียง (เลือกพินอินที่ออกเสียงได้ถูกต้อง)
………..
ข้อสอบออกว่า 知道还是不知道,都得按要求办事。

(รูปประโยคอาจมีคลาดเคลื่อนบ้าง เพราะอาศัยการจำมาจากห้องสอบ แต่คำที่ออกสอบตามนี้ค่ะ )
ในประโยคนี้จะมี สองคำ ที่ต้องเลือกตอบให้ถูก คือ คำว่า 还是 กับ 得
คำตอบคือ 还是 háishi และ 得 děi
…….
-เทคนิคการทำข้อสอบแพทจีน –
ถ้าเรารู้แน่ชัดแล้วว่า 得 ต้องออกเสียงว่า děi ที่แปลว่า “จำเป็นต้อง”
* อันดับแรก
ข้อที่ไม่มี děi ให้ตัดทิ้งไปก่อน แต่อย่าเพิ่งรีบเลือก สังเกตว่า ข้อเลือกที่ออกเสียงว่า děi นั้นมีอยู่สองข้อ
*อันดับต่อมา
อย่าลืมว่า 还是 háishi (是 ในที่นี่ต้องออกเสียงเบา) ดังนั้น ข้อที่ 是 ออกเสียงเป็น shì นั้นให้ตัดทิ้งได้หมด
เหลือแต่ข้อที่มี 还是 háishi และ 得 děi เท่านั้น เป็นคำตอบที่ถูกต้อง

เหล่าซือสุวรรณา

วันที่ 3 พฤศจิกายน 2559 (2016)

 

๑๑๑๑๑

 

 

 

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 
 

 
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

ภาพวาดของนักเรียน เล่าตำนานเทศกาลจงชิว – นางฟ้าฉางเอ๋อ

Hits: 1331

 

中秋节快乐!ส่งความสุขเทศกาลจงชิว

中秋节 Zhōng Qiū Jié  The Mid-Autumn Festival

ในประเทศจีน 中秋节 เป็นเทศกาลใหญ่อันดับสองรองจากเทศกาลตรุษจีน

เป็นเทศกาลรื่นเริง ที่นิยมส่งความสุขอวยพรกัน

ที่จีนปัจจุบัน  วันนี้เป็นวันรวมญาติ  มีความหมายลึกซึ้ง

ไม่ได้ให้ความสำคัญกับการไหว้พระจันทร์

เน้น ที่ 团圆  Tuányuán (อยู่กันพร้อมหน้า) จึงเป็นวันหยุดราชการ

……….

เป็นเทศกาลที่มีความสุนทรีและโรแมนติคมากที่สุดเทศกาลหนึ่งของจีน

……….   

เทศกาลไหว้พระจันทร์ ภาษาจีนใช้คำว่า 中秋节 ซึ่งแปลว่า เทศกาลกลางฤดูใบไม้ร่วง  

ในเมืองจีนยังเรียกว่า  团圆节 ด้วย ( วันรวมญาติ)  ไม่ได้มีความหมายว่าไหว้พระจันทร์แต่อย่างใด          

           ในประเทศจีนปัจจุบัน  ความสำคัญและกิจกรรมของเทศกาลไหว้พระจันทร์ได้เปลี่ยนไปมากแล้ว  ไม่ได้มีความหมายอย่างที่เข้าใจอีกต่อไป 

           โดยได้เปลี่ยนจากประเพณีการไหว้พระจันทร์ที่เน้นการบูชาเทพเจ้าที่เคร่งพิธีกรรมมาเป็นการพบปะรวมญาติกิน – เที่ยวในอารมณ์แบบชิลๆ สบายๆ   ชาวจีนในเมืองมีการไหว้พระจันทร์น้อยมาก

…………

            มีตำนานเรื่องเล่าที่เกี่ยวกับเทศกาลนี้หลายเรื่อง เช่นเทพธิดาฉางเอ๋อที่อยู๋บนดวงจันทร์ และเรื่องกระต่ายหยกบนดวงจันทร์ ฯลฯ แต่ตำนานที่เล่าต่อๆ กันมาก็แตกต่างกันไป

            เทพธิดาฉางเอ๋อเป็นภรรยาของเทพเจ้า “โห้วยี่ 后羿” เทพปราบดวงอาทิตย์ที่ยิงดวงอาทิตย์ซึ่งโอรสของเง็กเซียนฮ่องเต้แปลงกายมาทำให้มนุษย์เดือดร้อนดับไป 9 ดวง                     

…..

ประเพณี  วัฒนธรรม ตำนาน อาหาร เกี่ยวกับเทศกาลจงชิว

เป็นหัวข้อหนึ่งในการออกสอบบ่อยใน HSK และ PAT จีน

เช่น ถามว่า

- เทศกาลประเพณีที่สำคัญอันดับสองของจีน คือ เทศกาลอะไร

- เทศกาลนี้มีความหมายอย่างไร

- ตรงกับวันที่เท่าไหร่ของปี

- มีประเพณีทำอะไร

- เทพธิดาองค์ไหนที่เกี่ยวกับเทศกาลนี้

- มีอาหารประจำเทศกาลอะไร ฯลฯ

………

เพื่อนๆ ลองมาฝึกอ่านข้อความภาษาจีนที่น้องๆ เขียนบรรยายภาพไว้ค่ะ

จะช่วยให้เราค่อยๆ จำไปทีละส่วนได้อย่างง่ายดาย

ภาพวาดแสดงตำนานเรื่องวันไหว้พระจันทร์ นางฟ้าฉางเอ๋อ 嫦娥

嫦娥 เป็นหนึ่งในชื่อนางฟ้าที่ชาวจีนคุ้นเคย จึงนำไปตั้งเป็นชื่อยานอวกาศในปัจจุบัน

ภาพแรก ผลงานของน้องแบม 王妙玲同学

นักเรียนฟิวเจอร์ซีี วาดไว้เมื่อปีที่แล้ว ตอนน้องเรียนอยู่ ม.4

………………

น้องแบมเขียนบรรยายภาษาจีนไว้ว่า

中秋节是中国重要的节日之一。

中秋节是每年的八月十五日。

有一个关于中秋节故事的传说。

นอกจากข้อความข้างบนแล้ว น้องแบมเขียนบรรยายต่อไปอีกว่า

ตามตำนาน บนดวงจันทร์มีเทพธิดา “ฉางเอ๋อ” อยู่ เธอเป็นผู้หญิงที่งดงามมาก

เธอมีกระต่ายน้อยตัวหนึ่ง 

บ้านเกิดของฉางเอ๋ออยู่โลกมนุษย์  เมื่อถึงคืนวันเทศกาลจงชิว

เทพธิดาฉางเอ๋อกับน้องกระต่ายก็จะนั่งอยู่ใต้ต้นอบเชย มองดูคนในโลกมนุษย์

 

 

ภาพที่สอง ผลงานของน้องนิวส์  刘芝雅同学

นักเรียนฟิวเจอร์ซีี วาดไว้เมื่อปีที่แล้ว ตอนน้องเรียนอยู่ ม.4

น้องนิวส์ บรรยายภาพไว้ว่า

.…..在月亮上有一位很美丽的仙女,叫嫦娥。

บนดวงจันทร์มีเทพธิดาที่สวยมากองค์หนึ่งอาศัยอยู่ ชื่อฉางเอ๋อ

……中秋节是合家团圆的日子。

เทศกาลจงชิว เป็นวันรวมญาติของครอบครัว

และบนดวงจันทร์มีเทพธิดาฉางเอ๋ออาศัยอยู่กับกระต่ายน้อยตัวหนึ่ง

ที่เธอต้องไปอยู่บนดวงจันทร์ เพราะเธอได้กลืนยาอายุวัฒนะลงไป….

 

 

 

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

 

ภาพประกอบ

น้องแบม น้องนิวส์

นักเรียนของศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

วาดไว้เมื่อเดือนกันยายน ปี 2015

www.futurec-cn.com

สงวนลิขสิทธิ์ตามกฎหมาย

เผยแพร่เพื่อการศึกษา อนุญาตให้แชร์โดยตรงจากลิงค์นี้ ไม่เพื่อการค้า

ไม่อนุญาตให้ก็อปภาพหรือเรื่องไปแยกเผยแพร่ต่อ

 

เรียนรู้ประเพณีเกี่ยวกับเทศกาลจงชิว เพิ่มเติม อ่านที่นี่ค่ะ

วันไหว้พระจันทร์ ในมิติของคนจีนแผ่นดินใหญ่ปัจจุบัน
http://www.oknation.net/blog/chineseclub/2011/09/12/entry-1

 

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 把字句 (เลิกงงกับ 把 ได้เลย)

Hits: 8867

ไวยากรณ์จีน การใช้  把字句

把字句
ใช้แสดงอะไร ?
หลักการเรียงประโยค ?
    ข้อควรจำมีอะไรบ้าง ?   
 
เลิกงงกับ 把 ได้เลย
 

把字句 เป็นเรื่องที่นักเรียนไทยสับสน

หลายคนใช้ไม่ถูก

หลายคนก็ใช้วิธีเลี่ยงที่จะ “ไม่ใช้มัน”

บางคนก็บอกว่า 把字句 ไม่มีในภาษาไทย ฟังดูยากจัง

 

แต่ 把字句 เป็นรูปประโยคที่คนจีนใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน

เป็นหนึ่งในไวยากรณ์จีนที่ออกข้อสอบทั้ง HSK และ PAT จีน

เราจะตัดทิ้งไม่ใช้ ก็จะไม่สามารถสื่อสารบางเรื่องได้อย่างที่ต้องการสื่อ

…….

把字句 ใช้อย่างไร ?

เพื่อนๆ สามารถคลิกเข้าไปดูจากคลิปวีดีโอที่แบ่งปันจากห้องเรียนของเหล่าซือสุวรรณา สนเที่ยงได้ตามลิงค์ที่แปะไว้ท้ายเรื่องนี้

ใช้เวลาแค่  11 นาทีก็สามารถเข้าใจได้ไม่ยาก

ดูเสร็จก็ฝึกแต่งประโยคไว้ใช้งานเองได้เลยค่ะ

…………..

ตัวอย่างการเลี่ยงที่จะไม่ใช้ 把 

ต้องการพูดว่า ” 你把那些东西放在这儿吧。คุณเอาของพวกนั้นวางไว้ตรงนี้เลยค่ะ”

ก็เลี่ยงพูดเป็น ” 东西放在这儿吧。ของไว้ตรงนี้เลยค่ะ ”  แทนการใช้  把字句

。。。。。。

* บางคนเข้าใจว่า 把字句  ไม่มีในภาษาไทย  แต่เหล่าซือเห็นว่า 把字句 มีการใช้แบบเดียวกันในภาษาไทย

คำว่า 把 เวลาแปลเป็นภาษาไทย ก็แปลได้ว่า “เอา” หรือ “นำ” หรือ “จัดการ”

把字句  เทียบกับประโภคภาษาไทยได้ มีการใช้แบบนี้ในภาษาไทยด้วย  

ก็คือ ประโยคประเภท “คุณเอานั่นเอานี่ไปไว้ที่นั่น” ..

” คุณจัดการทำโน่นทำนี่…”

” ฉันจัดการทำโน่นทำนี่เสร็จแล้ว..”

แต่ในบางประโยค ในภาษาไทยก็ไม่ต้องมีคำว่า เอา หรือ นำ ก็สมบูรณ์ แต่ในภาษาจีนต้องมี 把 จึงจะสมบูรณ์

 

ตัวอย่าง 1

1.   我吃早饭了。 ฉันกินข้าวเช้าแล้วนะ

2.  我赶快把早饭吃了就去上班。ฉันรีบจัดการกินข้าวเช้าแล้วก็ไปทำงาน

      ในประโยคแบบนี้ ก็แปลว่า จัดการทำอะไรบางอย่าง ไม่ได้แปลว่าไปหยิบเอาอะไรมากิน

      ถ้าไปเอาอะไรมากิน ก็ใช้ประโยคแบบนี้  拿…….来(吃)。ไม่ต้องใช้ 把   

ตัวอย่าง 2

1.   我做作业了。          ผมทำการบ้านแล้วครับ (แค่สื่อว่าทำ ไม่ต้องใช้ 把)

2.  我把作业做完了。  ผม(จัดการ)ทำการบ้านเสร็จหมดแล้วครับ

ตัวอย่าง 3

1.  车停在门前。           รถจอดอยู่หน้าบ้านครับ (บอกเฉยๆ ว่า รถจอดอยู่หน้าบ้าน)

2.  我把车停在门前。  ผมเอารถจอดไว้หน้าบ้านครับ (บอกว่า ผมเป็นคนเอารถไปจอด ใครกระทำต่อรถ)

ตัวอย่าง 4

1.  把我的爱情还给我   เอาความรักของฉันคืนมา จากเพลง 你怎么说 (邓丽君)

2.  爱情还给我              ความรักคืนให้ฉัน (สื่อความไม่รู้เรื่อง)

                                      ถ้าต้องสื่อความทำนองนี้ ก็เลี่ยงไม่ใช้ 把 ไมได้

ตัวอย่าง 4

把金庸的小说拍成电影。

เอานวนิยายของท่านกิมย้งมาสร้างเป็นภาพยนตร์ 

ถ้าต้องการบอกว่า นวนิยายกำลังภายใน ก็ใช้คำว่า 武侠小说

…………….

 

把字句 เป็นประโยคที่แสดงการที่ประธานในประโยคไปกระทำต่อสิ่งต่างๆ (กรรม)

– ในเชิงจัดการ/ควบคุม

– ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง

– ย้ายที่ตั้ง

– หรือเกิดผลอะไรบางอย่าง

把 เป็นคำบุพบท 介词

การเรียงประโยคจึงต่างจากประโยคปกติ (ที่มี ประธาน + กริยา + กรรม)

แต่ต้องเอาสิ่งที่ถูกกระทำ (บทกรรม) ขึ้นมาอยู่หน้ากริยา

เวลาแปลเป็นภาษาไทยต้องแปลจากข้างหลังมาข้างหน้า

รูปประโยค

  谁  把       杯子       放在   床上?

ใคร เอา    แก้วน้ำ    มาวาง บนเตียง ?

ประธาน 把 กรรม  (กริยา) อยู่บนเตียง

   请 (ละประธาน)             把    手机  拿   给我

 รบกวน(ละประธาน) ช่วยเอา  มือถือ ส่งมาให้ฉันหน่อยค่ะ

ข้อควรจำของการใช้ 把字句

1. เรียงประโยคเหมือนประโยคภาษาจีนที่มีคำบุพบท

2. เอากรรม (สิ่งที่ถูกกระทำ) มาไว้ข้างหน้าคำกริยา

3. หลังคำกริยาต้องมีส่วนประกอบอื่นๆ เสมอ

4. หลังคำกริยามักมีคำว่า 在、给、到、成 และคำเสริมบอกผลการกระทำอื่นๆ เช่น 对、完、好、错……

5. กรรมของ 把字句 ที่ถูกกระทำต้องเป็นสิ่งที่ชี้เฉพาะเจาะจง

6. ไม่สามารถใช้กับกลุ่มคำกริยาที่ไม่มีความหมายในเชิงจัดการ / ควบคุม เช่น

     有、是、来、去、回、觉得、知道、认识、喜欢、爱………

 

** คำกริยานามธรรมบางคำก็ใช้ 把字句 ได้ เช่น

我把这件事儿忘了。   ผม(ได้)ลืมเรื่องนี้ไปแล้ว (ตัวอย่างจากตำรา 新实用汉语课本 2 )

我还没把他的话听清楚。ฉันยังไม่ได้ฟังคำพูดของเขาจนเข้าใจ (หมายถึงฉันฟังสิ่งที่เขาพูดยังไม่เข้าใจ) 

…………..
แค่นี้ นักเรียนก็เรียงประโยค 把字句 ถูกแล้วค่ะ

แต่งประโยคไว้ใช้เองสัก 10 ประโยค

เมื่อตรวจดูความถูกต้องแล้ว

อ่านประโยคละ 50 รอบ

รับรองต้องพูดได้ เขียนได้ แบบถูกหลักภาษาเป๊ะ

ถ้ายังไม่ถูกอีก ก็อ่านสัก 100 รอบต่อประโยคค่ะ

 

 

“เลิกงงกับ 把字句 ได้เลย !” 
 
เหล่าซือโปรยหัวไว้แบบนี้ ก็ไม่รู้ว่าตัวเองอธิบายได้ชัดเจนหรือเปล่า
รู้สึกอย่างไร ช่วยคอมเมนท์กลับมาให้ทราบบ้างนะคะ
..

希望我能把 “把字句” 的用法解释得清楚。

หวังว่าดิฉันจะสามารถอธิบายการใช้ “把字句” ได้รู้เรื่องค่ะ

 

เรียงประโยคให้ถูกต้อง  ประโยคแรกเป็นตัวอย่างข้อสอบเก่า HSK5

ตัวอย่างอื่นๆ เหล่าซือแต่งเองค่ะ

grammar-ba-zi-ju-ex

 

………..

ข้อ 86 – 89 เป็นตัวอย่างข้อสอบ HSK4 ที่เคยออกสอบจริง

การสอบเรียงประโยค หมวดการเขียน ที่วัดระดับความแม่นทางไวยากรณ์

ในข้อสอบตามภาพนี้ มีหลายเรื่องที่เหล่าซือเคยเขียนและโพสต์ไว้

ทั้งการใช้ 得 การใช้บุพบท 把 และ 对….. 感兴趣ี

 

จงเรียงประโยคให้ถูกต้อง

ข้อ 86   爷爷   非常   感兴趣   对  京剧

ข้อ 87   请       那张表格      把   两份   打印

ข้อ 88   很详细     这个传真机的   写    得   说明书
……………..

HSK4 sample (3.1) for post

เฉลย

86 .  爷爷 对 京剧 非常 感兴趣。

87。 请 把 那张表格 打印 两 份

88。 这个传真机的 说明书 写 得 很详细。

89。我孙子 是 2009 年  7 月  8 号 出生 的。

 

โดยสุวรรณา สนเที่ยง  张碧云

泰国铭中汉语中心

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู

www.futurec-cn.com

 

facebook: Suwanna Future C
ดูคลิปวีดีโอที่เราแบ่งปันจากห้องเรียน ได้จากลิงค์นี้ค่ะ

https://www.youtube.com/watch?v=KfURpkgvp8U

 

อ่านคำอธิบายการใช้ 得 พร้อมตัวอย่างที่ถูก และ ตัวอย่าง Error ได้ที่
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 得 ตอนที่ 1 (ขั้นต้น – ขั้นกลาง)
ตามลิงค์นี้ค่ะ http://www.futurec-cn.com/ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ-การ/
………

การใช้ 把 อ่านได้ตามลิงค์นี้ค่ะ
http://suwannas.blogspot.com/2016/09/blog-post_13.html
https://youtu.be/KfURpkgvp8U (ยูทูป)
http://www.futurec-cn.com/ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ-การ-5/
…………

รวมวิธีเรียงประโยค 对……..感兴趣 และตัวอย่างการใช้ผิด
อ่านได้ที่ http://www.futurec-cn.com/ประโยคภาษาจีนที่มักเรี/

…….

ฟังเสียงเหล่าซืออธิยายคำศัพท์ ได้ที่ยูทูปนี้ค่ะ
https://youtu.be/HMAnxhnexvE

 

ประโยคภาษาจีนที่มักเรียงผิด เนื่องจากมีคำบุพบท คลิกที่นี่

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

คำจีนสับสน 近义词:建、盖、造…. ใช้ต่างกันอย่างไร ?

Hits: 3463


คำจีนสับสน คำคล้าย 近义词
HSK4  PAT จีน
คำถามจากนักเรียนที่ถามว่า

建、盖、造….(jiàn  gài  zào) ใช้ต่างกันอย่างไร ?

建、盖、造…. 用法有什么不同?
What are difference between 建 and and
เห็นมีการใช้ทั้ง 建房子、盖房子、造房子
…..

 

เหล่าซืออธิบายอย่างนี้ค่ะ เข้าใจได้ง่ายๆ

建房子、盖房子、造房子…ทั้งสามคำนี้ แปลว่า “สร้างบ้าน” ได้ทั้งนั้น盖房子 สร้างบ้าน ใช้เป็นภาษาพูด

คำว่า ที่แปลว่า สร้าง ก่อสร้าง ใช้ได้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน เป็นภาษาที่เป็นทางการกว่า  
建 นำไปสร้างเป็นคำประสมที่เกี่ยวกับการก่อสร้างและคำอื่นๆ ได้
 …
คำว่า 造 แปลว่า ทำขึ้น ผลิต make  
รากศัพท์คำนี้นำไปสร้างเป็นคำประสมที่แปลว่า “ประดิษฐ์”   “ผลิต” ได้ 
…………..
เรามาดู 盖 gài กันก่อน 
盖   (คำนาม)  แปลว่า  ฝา ฝาครอบ เช่น 盖子、瓶盖。
      (เป็นความหมายเดิม ต่อมาจึงมีการนำไปใช้ในความหมายอื่นๆ )   
盖  (คำกริยา) แปลว่า ครอบ คลุม เช่น
烤鸭盖饭 Kǎoyā gài fàn (ข้าวหน้าเป็ด – เอาเป็ดโปะบนข้าว)   
盖被子     Gài bèizi            (ห่มผ้าห่ม คลุมผ้าห่ม) 
 
盖  เมื่อนำมาใช้เป็นภาษาพูด ที่หมายถึงการ “สร้าง” เช่น 盖房子 (สร้างบ้าน) หรือสร้างอื่นๆ เช่น เล้าหมู คอกวัว เรือนปลูกพืช ฯลฯ นั้น จะใช้เฉพาะกับสิ่งก่อสร้างที่มีหลังคาเท่านั้น  
ไม่สามารถใช้กับการสร้างสิ่งอื่นๆ อย่างพวกสะพาน สร้างโน่นนี่ที่ไม่มีหลังคาคลุม
 
…………
建  jiàn (คำกริยา) สร้าง  สร้างขึ้น ก่อตั้งขึ้น 
เป็นคำที่เป็นทางการกว่าคำว่า   ใช้กับการก่อสร้างอื่นๆ ได้ เช่น 
建路 (สร้างทาง) 
建桥 (สร้างสะพาน)  
 
建     ใช้สร้างเป็นคำประสมที่เกี่ยวกับการก่อสร้างได้ เช่น 
建筑     (ก่อสร้าง การก่อสร้าง)  
建筑物 (สิ่งก่อสร้าง)  
建筑师 (สถาปนิก)
建 และยังใช้ในความหมายที่สร้างความสัมพันธ์ได้ด้วย เช่น  
泰中建交 (สถาปนาความสัมพันธ์ไทย-จีน)
** ซึ่งความหมายเหล่านี้ จะใช้ 盖 หรือ 造 ไม่ได้เลย
………
ส่วนคำที่ 3 คำว่า 造 zào
造  (คำกริยา) แปลว่า  make  ทำ ทำขึ้น ผลิต ประดิษฐ์ 
ตัวอย่างเช่น
泰国制造  ผลิตในประเทศไทย Made in Thailand
人造花     ดอกไม้ประดิษฐ์ (ดอกไม้ปลอมที่คนทำขึ้น)
人造卫星  ดาวเทียม (ที่มนุษย์ทำขึ้น)
造谣         สร้างข่าวเท็จ สร้างข่าวลือ
 
造房子 ก็แปลว่า “สร้างบ้าน” ได้เหมือนกัน แต่ไม่เป็นทางการเท่ากับคำว่า 建  
………….

Tips 小提示:

คำส่วนใหญ่จะไม่ใส่พินอินให้ เพราะอยากให้นักเรียนและผู้อ่านฝึกจำอักษรจีนให้ได้ค่ะ 

สุวรรณา สนเที่ยง

แบ่งปันจากห้องเรียนฟิวเจอร์ซี

www.futurec-cn.com

ใช้เรียน ใช้สอน 


 

 

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button
Hits: 5532
 @
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ 
วลี  ประโยคภาษาจีนที่ใช้บ่อย   
การสร้างประโยคที่ใช้แสดงการเพิ่มระดับ การเปรียบเทียบ

- ใช้ออกสอบ PAT จีน และ HSK ด้วย – 

 
 越来越……”   和   …………” 
ใช้ต่างกันอย่างไร ? ต้องสนใจอะไรเป็นพิเศษ ?
ตัวอย่างประโยคที่มักเรียงประโยคผิดเวลาพูดและเขียน
 
  ทั้ง 越来越……”   和   …………”  ต่างก็ใช้เพื่อแสดงการเปลี่ยนแปลงแบบเพิ่มระดับ (ใช้เปรียบเทียบว่าดีขึ้นหรือแย่ลง)
  
มีการใช้ 2 แบบ ต่างกันดังนี้
 
1.  越来越……”  ยิ่ง……….ขึ้นเรื่อยๆ  
ใช้แสดงเรื่องต่างๆ ที่ดีขึ้นหรือแย่ลง เปลี่ยนตามกาลเวลา  เวลาเปลี่ยน  อะไรๆ ก็เปลี่ยน …  ดูตัวอย่าง
                 
天气越来越热了。อากาศร้อนขึ้นเรื่อยๆ (ตัวอย่างตามแบบเรียน)
林娜越来越喜欢中国文化了。
หลินน่าชื่นชอบวัฒนธรรมจีนมากขึ้นเรื่อยๆ (ตัวอย่างตามแบบเรียน)
 
ใช้ในเชิงลบก็ได้ ตัวอย่าง (แต่งขึ้นเอง)
怎么越来越容易生气了?ทำไมถึงขี้โมโหมากขึ้นเรื่อยๆ ล่ะ
(容易生气 แปลว่า โมโหง่าย)
 
2.  ใช้ …………”   ยิ่ง…..(ทำอย่างนี้)…… ยิ่ง …(มีผลอย่างนี้)…….  
แสดงการเพิ่มระดับความเข้มที่เกิดขึ้นตามการกระทำ เงื่อนไข  หรือ ตามสถานการณ์ที่เปลี่ยนไป เช่น
越跑越快    (ยิ่งวิ่งยิ่งเร็วขึ้นเรื่อยๆ – เกิดจากประธานวิ่งให้เร็วขึ้น)
越学越聪明 (ยิ่งเรียนยิ่งฉลาดขึ้นเรื่อยๆ – ความฉลาดเกิดจากขยันเรียนมากขึ้น หาใช่เกิดจากอายุที่เพิ่มขึ้นไม่) 
ใช้ในเชิงลบก็ได้ ตัวอย่าง (แต่งขึ้นเอง)
越容易生气越对身体不好。
ยิ่งขึ้โมโหก็ยิ่งไม่ดีต่อสุขภาพนะ
(对身体不好 แปลว่า ไม่ดีต่อสุขภาพจ้า)
 
(ตัวอย่างพอล่ะ ที่เหลือให้นักเรียนสร้างประโยคขึ้นมาเองบ้าง)
 
ข้อต้องจำ  
1. “越来越……”   …………”
 ไม่ถูกกัน ไม่กินเส้น กับพวกคำกริยาวิเศษณ์ที่บอกระดับความเข้ม(程度副词)
ห้ามใช้ร่วมกับกลุ่ม 很、非常、真、十分、更….
เนื่องจากตัวมันเองใช้แสดงการเพิ่มระดับอยู่แล้ว
ตัวอย่างที่ใช้ผิด (语病 Error)
天气越来越非常热了。X

         他越来越聪明。X


        2. 越来越……”   …………” ต้องตามหลังประธานเสมอนะ อย่าไปอยู่หน้าประธานเด็ดขาด 

        ตัวอย่างที่ใช้ผิด (语病 Error)

        越来越天气热了。X

                  (ประธาน)

        越来越林娜喜欢中国文化了。X

 

เมื่อจำได้  เวลาสอบก็ไม่ต้องกินไข่เป็ด  

เวลาพูด คนจีนก็จะชมว่าเราพูดจีนได้แบบคนจีนเป๊ก  ไม่ใช่ “老外 พูดจีน” อีกต่อไป
……………………………
เพื่อนๆ ก็ได้คำตอบกันแล้ว ว่า  
越来越……”   和   …………” 
ใช้ต่างกันอย่างไร ?  ต้องสนใจอะไรเป็นพิเศษ ? ใช้แทนกันได้หรือไม่ ?
รู้แล้วก็ไม่ผ่านไปเฉยๆ  ลองแต่งประโยคขึ้นมาใช้เองบ้างดีกว่า 
เอาประโยคที่คิดว่าจะมีประโยชน์ต่อการนำไปใช้งานจริงได้ในอนาคตด้วยก็ยิ่งดีค่ะ 
เมื่อแต่งเสร็จ ตรวจทานความถูกต้องแล้วก็ฝึกพูดซ้ำๆ จนคล่อง
เวลาจะพูดคุยกับคนจีนจะได้พูดได้โดยอัตโนมัติ 
เพราะเราสร้างโปรแกรมในสมองรอไว้แล้ว
ของแถม 
越 ยังเป็นคำนาม เป็นชื่อแคว้นโบราณ ปัจจุบันคือแถบพื้นที่มณฑลเจ้อเจียง ซ่างไห่ ในแบบเรียนเราจึงมีเรียนคำว่า 越剧 ที่แปลว่า งิ้วของชาวเยว่ด้วย
รู้ไว้เวลาดูหนังจีน จะได้รู้ว่าแคว้นเยว์นั้นเมื่อก่อนอยู่ที่ไหน เพิ่มอรรถรสในการดู
 
小提示 Tips:
学习变容易 
การเรียนภาษา รู้แต่คำศัพท์อย่างเดียว ยังไม่พอ
การเรียนจีนจะเป็นเรื่องง่าย
หากอธิบายด้วยภาษาแม่แล้วเข้าใจ 
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

แบ่งปันจากห้องเรียนของฟิวเจอร์ซี www.futurec-cn.com
จากแบบเรียน 汉语教程第二册(第11课)
新实用汉语课本第二册(第 24 课)
…………….

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

คำสแลง สำนวนจีน ที่ควรรู้ไว้กัน“ปล่อยไก่” 摆乌龙 (ปล่อยไก่) 摆架子(วางมาด)

Hits: 5966

……..

มีสำนวนจีน และคำสแลงบางคำที่ควรรู้ไว้  เพราะคนจีนใช้บ่อย รู้ไว้จะได้ไม่เข้าใจผิด 

ถ้าเราเข้าใจคำแบบนี้ได้ คนจีนก็จะรู้สึกว่าเราเก่ง

เราเข้าถึงภาษาพวกเขาได้ คุยกันรู้เรื่อง
- สำนวนลักษณะนี้ ยังใช้ออกสอบ PAT จีน และ HSK ระดับสูงด้วย -


摆 bǎi  เป็นคำกริยา แปลว่า วางเรียง วางเป็นระเบียบ
วาง(ประดับ) วาง(แผงขายของ) 

……. มีหลายสำนวนหรือคำสแลงที่เกิดจากคำว่า 摆 

คำที่ควรรู้ไว้กันปล่อยไก่ก็คือว่า  “ปล่อยไก่” ในภาษาจีนนั่นเอง


摆乌龙 Bǎi lóng  ปล่อยไก่ (สำนวน)   
 
搞错、做糊涂事。a host of blunders
例句:大摆乌龙。(ปล่อยไก่ตัวเบ้อเร่อ)
คำว่า “ปล่อยไก่” ในภาษาไทย หมายถึงการทำอะไรบางอย่างที่แสดงความโง่ หรือความเซ่อซ่าของตัวเองออกมา
ในภาษาจีน คำว่า 摆乌龙 ก็มีความหมายคล้ายกัน แสดงความผิดพลาดหรือความเซ่อซ่า ความเปิ่นของตัวเองออกมา  เช่น ลูกบอลที่เตะเข้าประตูฝ่ายตัวเอง เรียกว่า 乌龙球
การทำอะไรออกไปแบบเซ่อๆ ซ่าๆ งงๆ ก็ใช้คำว่า 摆乌龙 
คำว่า ปล่อยไก่  ภาษาจีนไม่ได้ใช้คำว่า  “放鸡”
ถ้าเผลอไปใช้คำแปลตรงตัวจากภาษาไทยว่า “放鸡”…  (放 ปล่อย 鸡 ไก่)
นั่นเลย คือการปล่อยไก่ตัวเบ้อเร่อล่ะ
 
สำนวนของแถม 
摆姿势 Bǎi zīshì   ตั้งท่าถ่ายรูป Post (คำปกติ)
摆架子 Bǎijiàzi     วางมาด วางท่า วางฟอร์ม (สำนวน)
 
小提示 Tips:

学习变容易 การเรียนจีนจะเป็นเรื่องง่าย

หากอธิบายด้วยภาษาแม่แล้วเข้าใจ 

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
…..
…..

คิดและเขียนต่อเนื่องจากบทความเรื่องที่แล้ว  

คำจีนสับสน 摆 กับ 放 ใช้ต่างกันอย่างไร ?

อ่านเรื่องเดิม คลิกที่นี่

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ คำจีนสับสน 一遍、一次、走遍、车次、班次 ใช้ต่างกันอย่างไร ?

Hits: 12158
…..

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ คำจีนสับสน

一遍、一次、走遍、车次、班次

ใช้ต่างกันอย่างไร ?

…..

เป็นคำถามยอดนิยมของคนเริ่มเรียนภาษาจีนอยู่ในกลุ่มคำลักษณนามที่ใช้บ่อย และคำจีนสับสน 

ใช้บ่อย ออกสอบบ่อยใน PAT จีน และภาษาจีนขั้นกลางระดับต้น  

เหล่าซือตอบคำถามและอธิบายการใช้ แยกเป็นหัวข้อต่อจากบความก่อนหน้านี้นะคะ

……… 

ความเดิม ในบทความที่แล้ว อ่านเรื่องเดิม คลิกที่นี่

(1) การใช้  “一下” กับ “一下儿”

(2) การใช้  “一声” 

(3) การใช้  “一趟”  

ใช้เป็น 动量补语 คำเสริมบอกปริมาณของการกระทำ (กริยา) เป็นการเสริมความชัดเจนว่าทำไปมากน้อยแค่ไหน 
……………….

……..
(4) การใช้ 遍、一遍
      “遍”  เป็นลักษณนาม  ใช้แสดงการกระทำ 1 รอบ 1 จบ (เช่น ดูหนังสือจบไปสองรอบ) 
 
 
     ตัวอย่าง 1
     这本书我看了三遍,很好看。หนังสือเล่มนี้ ผมอ่านจบไปสามรอบแล้วครับ สนุกดี 
     (อ่านตั้งแต่ต้นจนจบ ถือเป็น 一遍 )
     遍  ในประโยคนี้ ทำหน้าที่เป็น 动量补语 คำเสริมบอกปริมาณของการกระทำ (กริยา) เป็นการเสริมกริยาคำว่า “อ่าน” ให้ชัดเจนว่าทำไปมากน้อยแค่ไหน กี่รอบ     
 
     ตัวอย่าง 2

     那部电视剧太感人了,我还想再看一遍。
     ซีรีย์เรื่องนั้นดูแล้วสะเทือนอารมณ์มากเลย ฉันยังอยากจะดูอีกสักรอบ
…….
 
(5)  การใช้ 次、一次

      “次” เป็นลักษณนาม แปลว่า ครั้ง (ไม่ได้หมายถึง 1 จบ 1 รอบ) 

      ตัวอย่าง 1

      看过一次 / 去过两次。 เคยดูหนึ่งครั้ง เคยไปสองครั้ง ……

      ตัวอย่าง 2

      我去过几次北京了。    ผมเคยไปปักกิ่งหลายครั้งแล้วครับ ……    

      ตัวอย่าง 3

      我找过他两次。           ผมเคยไปหาเขาสองครั้งครับ ……

      ข้อควรจำ 注意

      ถ้ากรรมเป็นสถานที่     次 จะอยู่หน้าคำนามสถานที่ (ตัวอย่างที่ 2 กรรมคือ “ปักกิ่ง”)

      ถ้ากรรมเป็นสรรพนาม 次 จะอยู่หลังคำสรรพนาม (ตัวอย่างที่ 3 กรรมคือ “เขา” )  


      เปรียบเทียบการใช้ 次 กับ 遍 ที่ต่างกัน 

      那部小说我看了很多,但都还没看完一

      นวนิยายเรื่องนั้น ผมอ่านหลายครั้งแล้ว แต่ยังอ่านไม่จบ (สักรอบ) เลย

……….

(6) คำว่า 遍 เมื่ออยู่หลังคำกริยา ก็หมายถึง “ทั่วทั้งหมด” (แต่ 次ใช้ในความหมายนี้ไม่ได้) เช่น 

     走遍中国。                 (เดินทาง)ไปทั่วประเทศจีน   
     游遍曼谷各个角落。  เที่ยวทั่วทุกซอกทุกมุมของกรุงเทพฯ      
      
(7) คำว่า  ใช้บอกเที่ยวรถ เที่ยวรถไฟ เที่ยวเครื่องบิน (แต่ 遍 ใช้ในความหมายนี้ไม่ได้)  เช่น 

     车次 (เที่ยวรถ เที่ยวรถไฟ)  班次 (เที่ยวบิน)

……..

小提示 Tips: 

ถ้าจะเรียนภาษาจีนให้เก่ง ใช้พูดหรือเขียนได้เหมือนคนจีน

ก็จำเป็นต้องเรียนรู้การใช้คำและเรียงประโยคให้ถูกด้วย

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

ใกล้บีทีเอสตลาดพลู

pat-sam-bian-ci-tang-1
ขอบคุณทุกท่านที่เข้ามาอ่าน คอมเมนท์ และแชร์จากลิงค์นี้โดยตรงค่ะ
 
汉语语法、近义词
一遍、一次、走遍、车次、班次
用法区别、用法比较。
《汉语教程》第二册(上)
《新实用汉语课本》二
PAT จีน 
เรื่องนี้โพสต์ครบ 1 ปี ยอดไลค์ผ่านเรื่องหน้าเว็บ 1.6K ประมาณ 17% ของยอดคลิก 9200
ขอบคุณสำหรับทุกกำลังใจ  และดีใจมากหากมีคนได้ประโยชน์จากเรื่องนี้มากกาว่า 1600 คนจริงๆ
21 สิงหาคม 2017

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 

หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ 一下、一声、一趟 ใช้อย่างไร ?

Hits: 11120

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ

一下、一声、一趟  ใช้อย่างไร ?

….

จากคำถามที่ถามมาว่า การใช้  下、声、趟 (动量补语)เช่น  她敲了一下儿门。ในที่นี้จะแปลว่าอะไรคะ ไม่ได้แปลว่าซักประเดี๋ยวใช่มั้ย 

一声  เราใช้กับการได้ยินเสียงอย่างเดียวหรือเปล่าคะ รวมถึง 趟 ด้วย

………

คำลักษณนามกลุ่มนี้เจอบ่อย

ใช้ออกสอบในระดับภาษาจีนขั้นกลาง และ PAT จีน  

เหล่าซือตอบคำถามและอธิบายการใช้ แยกเป็นหัวข้อต่อไปนี้นะคะ

Grammar Xia Sheng tang brown
…….. 

(1) การใช้ 一下   กับ  一下儿

 “一下”   กับ  “一下儿”  เป็นลักษณนาม  แปลว่า หนึ่งที ทีนึง หรือ สักพัก สักครู่  สักแป๊บ ฯลฯ

ตัวอย่าง 1

** 她敲了一下儿门。 

一下儿  ในประโยคนี้ หมายถึง เคาะประตูไป “ 1 ที” หรือ “เคาะอยู่สักพัก” ก็ได้ (ให้ดูจากสถานการณ์หรือบริบทในประโยคประกอบ) 

ถ้าใช้คำว่า 敲了一下门。(ไม่มี 儿) ก็จะค่อนข้างชัดว่า เคาะไปแค่ 1 ที

一下儿  ในประโยคนี้ ทำหน้าที่เป็น 动量补语 คำเสริมบอกปริมาณของการกระทำ (กริยา) เป็นการเสริมกริยาคำว่า “เคาะ” ให้ชัดเจนขึ้น ว่าทำไปมากน้อยแค่ไหน

ตัวอย่าง 2   

被妈妈打了一下。 โดนแม่ฟาดไป 1 ที 

…….

(2) การใช้  一声 

“一声”  เป็นลักษณนาม  ใช้กับการพูด คำพูด  หมายถึง พูดสักคำ บอกสักคำ 

ตัวอย่าง 1 

不回来的同学跟我说一声。 

นักเรียนที่จะไม่กลับ (พร้อมกับรถ) ให้มาบอกให้รู้สักหน่อยนะคะ 

ตัวอย่าง 2 

她一声不响。  เธอไม่พูดอะไรเลยสักคำ (บางสถานการณ์ก็หมายถึง อาการที่เงียบ ไม่มีเสียงซักแอะ) 

…..

(3) การใช้ 一趟  

“一趟”  เป็นลักษณนาม  ใช้แสดงการไป – กลับเป็นเที่ยว (ใช้กับการเดินทาง) 

ตัวอย่าง 1 

还麻烦你跑一趟。ยังทำให้คุณต้องลำบากมา (เดินทางมาแล้วก็กลับ เพื่อเอาของมาให้ จากตัวอย่างในตำรา 汉语教程二) 

ตัวอย่าง 2
白跑一趟。ไปเสียเที่ยว / มาเสียเที่ยว (ไปและกลับ)

……

อ่านแล้วเป็นอย่างไรบ้าง   ช่วยบอกสักนิด (สักคำนะคะ)  

อย่าเงียบๆ ไม่ส่งเสียงสักนิดเลยค่ะ   ฮ่าๆๆ ขอบคุณนะคะ

 读了怎么样?希望跟我说一声,不要一声不响。哈哈哈。先谢了。

……..

小提示 Tips: ข้อสังเกต一下、一声、一趟  ออกสอบบ่อยมากใน PAT จีน

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
…..
เรื่องนี้โพสต์ครบ 1 ปี ยอดไลค์ผ่านเรื่องหน้าเว็บ 1.8K ประมาณ 19% ของยอดคลิก 9300
ขอบคุณสำหรับทุกกำลังใจ  และดีใจมากหากมีคนได้ประโยชน์จากเรื่องนี้มากกาว่า 1.8 พันคนจริงๆ
21 สิงหาคม 2017
 

 


๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 得 ตอนที 2 (เหนื่อยจน…. ยุ่งจน…. หิวจน….)

Hits: 3538
…………
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  
การใช้  得  ตอนที่ 2 ภาษาจีนขั้นกลาง  
(ต่อจากตอนที่ 1)

ชุดไวยากรณ์ที่ใช้งานบ่อย ใช้สอบ HSK  PAT
……..
得 ใช้กับหลายสถานการณ์มาก มากจนคนเรียนงง 

บางคนขอให้เหล่าซือช่วยอธิบายแบบละเอียดๆ เน้นๆ (ได้เลยค่ะ จัดให้แล้วส่วนหนึ่ง)

เราค่อยๆ เรียนรู้กันไป  จากง่ายไปหายาก  

เข้าใจไปทีละเปลาะ  

การเรียนข้ามขั้น หรือใช้วิธีอัดเข้าไปเยอะๆ  สอนทีละหลายๆ เรื่อง จะยิ่งทำให้สับสนมากขึ้น

ความเดิมตอนที่ 1 (คลิกอ่านที่นี่) 

พูดถึงการใช้ 得 ที่ตามหลังคำกริยา และ 得 อยู่หน้าคำคุณศัพท์

เราเข้าใจแล้วว่า 得 เป็นคำช่วยโครงสร้าง คำคุณศัพท์ที่ตามหลัง 得 ทำหน้าที่อธิบายการกระทำหรือกริยาให้ชัดเจน * (ใช้กับกริยาและการกระทำที่เกิดขึ้นแล้ว)  เรียกว่า 情态补语 (คำเสริมบอกสภาพการกระทำ Complement of state)

ตัวอย่างเช่น 说得很好 พูดได้ดีมาก 

หลักไวยากรณ์แบบนี้  เราจะได้เรียนในภาษาจีนระดับขั้นต้น

ทั้งในตำรา 汉语教程  และ 新实用汉语课本 จะจัดเรื่องนี้ไว้ในแบบเรียนเล่มต้นๆ HSK2   

………………….

แต่ 得 ก็ตามหลังคำคุณศัพท์ได้เหมือนกันนะ  

แล้วใช้ต่างกันอย่างไร ? 

ทำไมเรียงไม่เหมือนกันล่ะ ?

เป็นคำถามที่น่าสนใจมาก




ในตอนที่ 2 นี้ เราจึงมาพูดถึงการใช้ 得 ที่ตามหลังคำคุณศัพท์ ซึ่งจะเป็นการบอกระดับความเข้ม
…..

ตัวอย่างประโยค  

เหนื่อยจนกินข้าวไม่ลง     累得吃不下饭。

เหนื่อยจนไม่อยากพูด      累得不想说话。 

เหนื่อยจนเดินไม่ไหวแล้ว 累得走不动了。

หิวจนหมดแรงแล้ว          饿得没气力了。

หิวจนตาลาย                  饿得头昏眼花。

สรุปได้ว่า 得 ที่ใช้เป็นคำช่วยในการเรียงคำแบบนี้  กลุ่มคำที่ตามมาจะเป็นส่วนเสริมใช้พรรณา บรรยาย อุปมา ที่ว่า “เหนื่อย” หรือ “หิว” นั้น  เหนื่อยขนาดไหน  หิวขนาดไหน (บ่นบ้าง ใส่โวหารบ้าง)  

ซึ่งคำเสริมหรือบทเสริมแบบนี้ ไวยากรณ์จีนเรียกว่า 程度补语 (คำเสริมบอกระดับ Complement of Degree)

- การรเรียงคำ – 

ประธาน  +  คำคุณศัพท์  + 得 +  กลุ่มค

 (ละประธาน)     累           得   吃不下饭 

 

ตัวอย่างการใช้ผิด (语病 / Error)
我忙没时间吃饭。X   ขาดคำช่วย 得 ไป  
 ….
ที่ถูก ต้องแก้เป็น 我忙没时间吃饭。
ผมยุ่งจนไม่มีเวลาจะกินข้าวเลยครับ
…………

หลักไวยากรณ์แบบนี้  เราจะได้เรียนในภาษาจีนระดับขั้นกลาง

ทั้งในตำรา 汉语教程  และ 新实用汉语课本 จะจัดเรื่องนี้ไว้ในแบบเรียนเล่ม 3  HSK3-4

ตัวอย่างประโยคเพิ่มเติม

(1)ถามจนฉันไม่รู้จะตอบยังไงดี

(2)ดีใจจนพูดอะไรไม่ออก

(3)ตื่นเต้นดีใจจนนอนไม่หลับเลย

(4)เร็วจนตามไม่ทันแล้วจ้า

(5)สวยจนจำไม่ได้แล้ว

 

 

…………….


小提示 TIPS 

แนะวิธีแยกแยะและจำง่ายๆ

** จำตัวอย่างให้ได้สัก 2 – 3 ประโยค 

    แล้วจะเรียงถูกเองโดยอัตโนมัติ

……….

1.  เมื่อข้างหน้า 得 เป็นคำคุณศัพท์  

     กลุ่มคำที่อยู่หลัง 得 ทำหน้าที่บอกระดับความเข้มข้นของคำคุณศัพท์นั้น 

     เช่น  คำคุณศัพท์เป็น เหนื่อย หิว ฯลฯ เมื่อมี 得 ตามหลัง 

     ก็จะบอกว่าเหนื่อยขนาดไหน  เหนื่อยมากจนอย่างโน้นอย่างนี้  

     หลัง 得 เป็นกลุ่มคำ (กริยาวลี) 
     

2.  เมื่อข้างหน้า 得 เป็นคำกริยา และตามด้วยคำกริยาวิเศษณ์ + คุณศัพท์  

     คำคุณศัพท์ที่อยู่หลัง 得 จะทำหน้าที่อธิบายการกระทำหรือกริยาให้ชัดเจน *

      (ใช้กับกริยาและการกระทำที่เกิดขึ้นแล้ว) 

 
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
17 สิงหาคม 2016
 
ติดตามได้ที่บล็อกนี้ และที่
 

facebook : https://www.facebook.com/SuwannaFutureC/



#语病  #HSK  #YCT4   #PATจีน  #ภาษาจีนขั้นต้น #สอบครูผู้ช่วย



๑๑๑๑๑

 


 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 跟 กับ 和

Hits: 8407
。。
การใช้  跟 (gēn) กับ 和 (hé)
ไวยากรณ์จีนขั้นต้น 
 
跟 กับ 和  เป็นสองคำที่ใช้บ่อยมาก  บริบทไหนใช้แทนกันได้ ?  บริบทไหนใช้แทนกันไม่ได้ ? 
 
คำถามที่ถามกันมามาก ก็คือ 
“ สองคำนี้ใช้แตกต่างกันอย่างไร ? ”  
 “แล้วจะรู้ได้อย่างไรว่า ตรงไหนควรใช้ 跟 ตรงไหนควรใช้ 和 ?
 
แยกแยะไม่ยาก ลองดูคำอธิบายของเหล่าซือสุวรรณา ว่าจะพอช่วยให้เข้าใจได้ไม่ยากหรือไม่ 

 

สองคำนี้
แต่ละคำในตัวมันเองก็มีความหมายหลากหลาย  
 
แต่ในขั้นนี้เหล่าซือจะพูดถึงเฉพาะส่วนที่สับสน คือ ส่วนที่ 跟 กับ  和 ที่หมายถึง “และ”   “กับ” กันก่อน
 
อันดับแรก มาดูบริบทประโยคที่ใช้แทนกันได้
 
1. 跟  กับ  和  ใช้แทนกันได้เมื่อในประโยคมีความหมายว่า “และ หรือ “กับ” (ใช้เป็นคำเชื่อมหรือคำบุพบท)
 
ตัวอย่างต่อไปนี้ใช้ได้ทั้ง  跟 และ 和 ถูกทั้งสองแบบ 
 
林大哥跟王小妹去商场。(林大哥和王小妹去商场。)
林大哥  กับ  王小妹 ไปศูนย์การค้าด้วยกัน
 
这件事跟他没有关系。(这件事和他没有关系。)
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวข้องกับเขา
 
我有一件事想跟你说。(我有一件事想和你说。)
ผมมีเรื่องหนึ่งอยากจะบอกกับคุณ 
 
他跟我一样高。(他和我一样高。)
เขาสูงพอๆ กับผม
 
 
2. 跟 นอกจากจะใช้เป็นคำเชื่อมและบุพบทแล้ว ยังใช้เป็นคำกริยาได้ด้วย 
แปลว่า ตาม เดินตาม ทำตาม พูดตาม ติดตาม (follow) 
ตัวอย่างเช่น  
 
你跟我来   คุณตามฉันมาค่ะ  
跟我说       พูดตามฉันค่ะ (วลีนี้แปลได้สองอย่าง แปลว่า พูดกับฉัน ก็ได้)
  
跟我发音   ออกเสียงตามฉันนะคะ (แปลได้ความหมายเดียว)   
我做什么,你就跟着我做。ผมทำอะไร คุณก็ทำตามผมนะครับ 
为什么老是跟着我做?       ทำไมทำอะไรตามฉันอยู่เรื่อยเลย ?
走得太慢,跟不上了。       เดินช้าเกินไป ตามไม่ทันแล้ว
 
ซึ่งในบริบทที่แปลว่า “ตาม” หรือ “ทำตาม” ตามตัวอย่างข้างต้นนี้ จะใช้  和 แทนกันไม่ได้เลย
 
.。。。。。。。。。。。
 
นอกจากนี้  跟  กับ  和 ยังมีความหมายอื่นๆ อีก แต่จะเอาไว้เขียนถึงในบทความอื่นต่อไป
…………..
ของแถม
ตัวอย่างข้อสอบ PAT  เรื่องการใช้ 和、跟、与、同 
ข้อสอบเคยออกแบบนี้
pat-sam-he-gen-1
 

เฉลย ตัวอย่างข้อสอบ PAT 7.4

ข้อนี้ต้องตอบว่า 跟 (ข้อ 4)

ซึ่งหมายความว่า ตอนเด็กเคยเรียนกับ 中国留学生 คนนั้น

ในนัยที่่ “ฉันเป็นนักเรียน” ไม่ใช่ “เรียนด้วยกัน”(โดยคนนั้นเป็นครู)  

โดยจะเห็นจากประโยคที่ว่า “他教得很好”  (เขาสอนได้ดีมากนะ)
แสดงว่า ฉันเรียนกับเขา / เขาสอนฉัน 

ส่วนคำ 和、与  、同   มีความหมายว่า เรียนด้วยกันกับเขา (ต่างก็เป็นคนเรียนเหมือนกัน) 

与  yǔ  เป็นภาษาเขียนของคำว่า 和 ( and และ กับ )

同  tóng แปลว่า ร่วมกัน เหมือนกัน

………….

สุวรรณา สนเที่ยง
 
ใช้เรียน ใช้สอน ภาษาจีนขั้นต้น  
 

อ่านแล้วเป็นอย่างไรบ้าง ส่งคอมเมนท์กลับมาให้รู้กันบ้างนะคะ จะได้ปรับปรุงถูกค่ะ

 


๑๑๑๑๑

 

 

 

 

 

เกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

Flag Counter

 


Share Button
Hits: 18371

หลักไวยากรณ์จีน 

ประโยคที่เรียงผิดบ่อย  

การเรียงประโยคที่มีคำบุพบท

Grammar Prep error sentance

จากประสบการณ์ที่สอนภาษาจีนมา พบว่านักเรียนไทยไม่น้อยยังสับสนหรืองงกับการเรียงลำดับคำของประโยคที่มีคำบุพบท  เนื่องจากมีการเรียงลำดับที่ต่างกับประโยคภาษาไทย 

          คำบุพบทภาษาจีน อาทิ  给、跟、对、向、朝、往、按、从、…….

รูปประโยค บุพบท 1 

รูปประโยคที่มีคำบุพบท

ประธาน + บุพบท + กรรม + ภาคแสดง / กริยา + คำอื่นๆ 

จำแบบนี้จำยากค่ะ   นี่ + นั่น + นี่ + นั่น + นี่ + นั่น +จนงง

เหล่าซือแนะนำให้จำประโยคตัวอย่างไปเลยจะง่ายกว่า

รูปประโยค

   

 ตัวอย่างประโยคแบบนี้ 

      我           跟              他               说过       了。    (ฉันเคยพูดกับเขาแล้วค่ะ)

ประธาน + บุพบท + กรรมที่เป็นเป้าหมาย + กริยา + คำอื่นๆ 

张碧云老师   对    汉语近义词     做了  一个研究 。

จางปี้หวินเหล่าซือได้ทำการศึกษาเกี่ยวกับคำคล้ายจีนที่มีความหมายใกล้เคียงกัน

     วิธีจำ

        1.  จำประโยคให้ได้สัก 3 ประโยค เช่น  

         我跟他说过了。ฉันเคยบอกกับเขาแล้ว  

             我 ตามด้วย 跟 ตามด้วยกรรม 他 ตามด้วยกริยา+อื่นๆ 说过了

         别忘了给我打电话。อย่าลืมโทรมาหาฉันล่ะ 

               对这件事情的看法。ทัศนะต่อเรื่องนี้ 

     2. คำบุพบท วิธีการเรียงประโยคจะแตกต่างจากภาษาไทย 

     3. เอาบทกรรมมาอยู่ข้างหน้ากริยา

     4. เวลาแปลต้องแปลจากคำกริยาข้างหลังก่อน

           โดย สุวรรณา สนเที่ยง

                   14 กรกฎาคม 2015

Grammar Conj.

 

ลองทำแบบฝึกหัดที่ใช้คำบพบทสัก 3 ข้อที่อยู่ในส่วนของการเขียน ข้อสอบ HSK5 

(ตามภาพสีม่วงด้านบน)

……………………………………………………………………………..

       ประโยคที่พบว่ามีการเรียงผิดบ่อยอีกคำหนึ่ง คือ  

       ประโยคที่มีคำบุพบท  对________感兴趣。(สนใจต่อ …………….. )

       การใช้แบบนี้พบว่าออกสอบบ่อยมาก ทั้งใน HSK และ PAT จีน

       – และก็ทำผิดบ่อยมากด้วย –

       แต่ถ้าทำได้ ก็ได้คะแนนไปแบบสบายๆ  และยังเอาไปใช้งานจริงได้ด้วย

 

       ตัวอย่างการใช้และรูปประโยค  

       我对这个很感兴趣, 但对那个不感兴趣。

       ฉันสนใจต่อสิ่งนี้มากเลย แต่ไม่สนใจอันนั้นเลยล่ะ

       เทคนิคจำ 

       เอาบทกรรม – สิ่งที่เราสนใจ ไว้ ระหว่างคำว่า  对_____感兴趣。

                  对___(กรรม 这个)__感兴趣。

 

       ตัวอย่างการเรียงผิด  X 我很感兴趣这个,但不感兴趣那个。

Tips: 小提示 หลักการจำ 

        ห้ามมีกรรม (ที่เป็นเป้าหมาย) ตามหลังคำว่า 感兴趣 

Grammar Prep Interrested in

        ลองฝึกเรียงประโยคสองข้อตามในภาพสีส้มข้างบนนะคะ

       สังเกตตัวอย่างที่เรียงผิดภาพล่างนี้ค่ะGrammar Prep Interrested in X

     

       แบ่งปันจากคลาสเรียนภาษาจีนขั้นกลาง

       HSK4   HSK5 PAT จีน

       ของห้องเรียนอาจารย์สุวรรณา สนเที่ยง

         ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู

#‎HSK5‬ ‪#‎HSK4‬ ‪#‎เรียนภาษาจีน‬ ‪#‎การใช้บุพบท‬

facebook: Suwanna Future C

www.futurec-cn.com

 

อ่านเรื่องนี้

Flag Counter

 

 

เกร็ดภาษาจีน อ่านเพิ่มเติม คลิกที่นี่

Flag Counter


Share Button
Hits: 71807

ข้อสอบ PATจีน 20 เรื่องที่เคยออกสอบและเป็นแนวข้อสอบ

ในส่วนที่เป็นความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับจีน

 

เรียบเรียงโดย สุวรรณา สนเที่ยง

24 พฤศจิกายน 2014 (2557) 

ขออภัยที่ทำได้ไม่ค่อยรอบด้าน

 

เรื่องที่เกี่ยวข้อง 

วิเคราะห์แนวข้อสอบ PAT จีน (คลิกที่นี่)

5 เทคนิคเตรียมตัวสอบ คลิกที่นี่

 

pat-%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b9%89%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b9%88%e0%b8%a7%e0%b9%84%e0%b8%9b

     

แนวข้อสอบ PAT 7.4

ความรู้ทั่วไป ที่เคยออกสอบ

      –  ชื่อทางการของ 中国  คือ 中华人民共和国 

      –  ปีที่ก่อตั้ง 中华人民共和国  คือ  公元 1949 年 10 月 1 日 

      –  วันชาติจีน 中国国庆日  คือ  10 月1 日 

      –  นายกรัฐมนตรีจีนคนปัจจุบัน 中国现任总理  คือ 李克强

      –  ประธาน/ประธานาธิบดีจีนคนปัจจุบัน 中国现任主席  คือ 习近平

      –  ธงชาติจีน มีดาวสีเหลืองใหญ่ 1 ดวง กับ ดาวสีเหลืองเล็ก 4 ดวง    

          中国国旗  有  一颗大黄星和四颗小黄星

      –  สกุลเงินจีน 中国货币 คือ  人民币

……………..

* ผู้นำสูงสุดของจีน ใช้คำว่า 主席 ซึ่งแปลว่า “ประธาน”

แต่สื่อมวลชนไทยใช้คำว่า “ประธานาธิบดี”  

ซึ่ง ” 主席” คนปัจจุบันของจีนคือ สีจิ้นผิง 习近平

(เมื่อก่อนได้ยินแต่คำว่า ประธาน เช่น ประธานเติ้งเสี่ยวผิง)

คำจีนก็ยังใช้ 主席 เหมือนเดิมไม่ได้เปลี่ยน แต่คำไทยไม่รู้กลายเป็นประธานาธิบดีไปได้อย่างไร?

 

capture-20141124-141505

หัวข้อที่ 3 中国文明摇蓝  อู่อารยธรรมจีน (แหล่งกำเนิดอารยธรรมจีน)

มีการเรียกอีกอย่างว่า 中国文化摇蓝 อู่วัฒนธรรมจีน

ข้อนี้คำตอบคือ 中国文明摇篮 – 黄河与长江

文明 (อารยธรรม) 摇篮 (เปล) แหล่งกำเนิดอารยธรรมจีน

 ข้อสอบแพทจีน เคยออกสอบ 中国文明摇篮 คือที่ไหน ?

 เมื่อก่อน ตอบ แม่น้ำเหลือง 黄河

 ปัจจุบันจีนได้ข้อสรุปใหม่ว่า “ทั้ง 黄河与长江”

  ถ้าตัวเลือกที่ข้อสอบให้มา 黄河 กับ 长江 แยกข้อกัน  ให้ตอบ 黄河

  (เหล่าซือสุวรรณา)

%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7%e0%b8%ad%e0%b8%a2%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-%e0%b8%ae%e0%b8%a7%e0%b9%8b%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b9%80%e0%b8%ab%e0%b8%ad

ภาพล่างนี้  มาจาก  中国文明网

http://www.chiculture.net/index.php?file=topic_description&old_id=0202

%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-%e0%b8%ae%e0%b8%a7%e0%b9%8b%e0%b8%b2%e0%b8%a7%e0%b8%8b%e0%b8%b1%e0%b8%99-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%9e%e0%b8%88%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b9%80%e0%b8%99
……

 

เพื่อนๆ ทบทวนเตรียมไปสอบนะคะ ทำถูกเพิ่ม 1 ข้อ ได้เพิ่ม 3 แต้มค่ะ

 

♣ ตัวอย่างคำเชื่อมที่ออกข้อสอบทุกปี PATจีน ออกสอบหลายข้อ 
虽然 …….但是 / 可是
不管……. 也 …….
尽管……..也 / 都
无论……. 也…….
连……. 也 / 都 ……….
既然……..就………

เมื่อเข้าใจการใช้คำเชื่อมเหล่านี้ แม้ข้อความในข้อสอบจะต่างออกไป ก็พิชิตข้อสอบได้ไม่ยากค่ะ
พยายามอีกนิด ทำข้อสอบได้เพิ่มอีกสองสามคะแนนก็มีความหมายนะคะ

…………………..

♣  ข้อควรสนใจ
เนื่องจากสอบแพทจีน จะนั่งสอบรวมกับนักเรียนที่สอบแพทภาษาอื่นๆ
ข้อสอบบางภาษา เช่น ภาษาฝรั่งเศส ที่มีบางปีบางข้อให้ตอบได้มากกว่า 1 ข้อเลือก
แต่สอบแพทภาษาจีนที่ผ่านมามีแต่คำตอบที่ถูกต้องเพียง 1 ข้อเลือก (อาจทำให้สับสน)
เคยมีนักเรียนสอบแพทจีนสับสนและฝนคำตอบไปสองข้อเลือก
ข้อนั้นจึงได้ 0 คะแนน
ถ้าไม่เข้าใจ ถามอาจารย์ผู้คุมสอบก่อนทำ

 

Pat paper from P'Dome

#PATจีน #เก็บากห้องเรียนฟิวเจอร์ซี

ดูเพิ่มใน Facebook : Suwanna Future C

…………………………………

ข้อสอบจริง PAT7.4 ที่ออกสอบ เมื่อวันอังคารที่ 25 พฤศจิกายน 2557 (ครั้งที่ 1/2558) เวลา 13.00 – 16.00

ในส่วนที่เป็นความรู้เกี่ยวกับจีน เท่าที่มีคนมาโพสต์ไว้  รวบรวมได้ประมาณนี้ก่อน จะทยอยโพสต์เมื่อมีข้อมูลเพิ่ม
ดูแล้วปีนี้ข้อสอบแพทจีนไม่ค่อยยาก
♣  ขอขอบคุณข้อมูลจากเว็บไซต์ Dek-D.com *

中秋节 ตรงกับวันที่และเดือน ตอบ 八月十五
黄山 อยู่ทีไหน ตอบ มณฑลอันฮุย 安徽省
上海 อยู่ส่วนไหนของประเทศจีน ตอบ ตะวันออก 东

屈原 เป็นใคร ตอบ 诗人 นักกวี

计划生育政策 (ถามเรื่องนโยบายการมีบุตรของจีน)  ตอบ 晚婚晚育,少生优生。

ดอกไม้ที่ไม่อยู่ใน 国画四君子 คือ ดอกท้อ 桃花 ( 国画四君子 ในภาพวาดจีน ได้แก่ 兰梅竹菊)

 …….

หลักไวยากรณ์เกี่ยวกับการซ้ำคำคุณศัพท์

ออกคำว่า 漂亮 ต้องซ้ำเป็นรูป AABB 漂漂亮亮
 

 

Flag Counter

 

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button
Hits: 17185

ตัวอย่างข้อสอบ  HSK4

 เอาตัวอย่างบางส่วนมาฝากเพื่อนๆ ก่อน  จะมาอัพเดทเนื้อหาเพิ่มเติมเรื่อยๆ

ติดตามได้จากเอนทรี่นี้ค่ะ

ตัวอย่างบางส่วนของ  HSK ระดับ 4 

สำหรับผู้เรียนที่รู้คำศัพท์ภาษาจีนประมาณ 1200 คำ และหลักไวยากรณ์ระดับกลาง

ลองฝึกอ่านและฝึกทำดูนะคะ

ร่วมส่งคำตอบผ่านช่องแสดงความเห็นหรือที่เฟซบุ๊คของเหล่าซือสุวรรณาได้ค่ะ

♣ เรียนให้รู้จริง ใช้งานได้จริง  สอบได้จริง  คือ นักเรียน

♣ เรียนเพื่อสอบ  คือ นักสอบ

HSK4 sample (2.1) for post

สี มีอิทธิพลต่ออารมณ์ความรู้สึกอย่างไร ?

เฉลย

ข้อแรก ตอบ  B 黑色 (สีดำ)

ข้อสอง ตอบ  D 与心情关系 (สัมพันธ์กับอารมณ์ความรู้สึก)

………………………..

ตัวอย่างข้อสอบ HSK4

HSK4 sample (1.2) for post

เฉลย  

ข้อ 82 ตอบ A 太胖了 (อ้วนเกินไป)

ข้อ 83  ตอบ C  离家太远  (ไกลจากบ้านมากเกินไปแล้ว)

เนื้อเรื่องข้อสอบที่ให้อ่านมีใจความว่า

คุณหมอบอกกับคนไข้ที่อ้วนมากๆ รายหนึ่ง ว่า  

ถ้าเขาออกกำลังกายด้วยการวิ่งวันละ 8 กิโลเมตร

ทำเช่นนั้น 300 วัน เขาก็จะสามารถลดน้ำหนักได้ประมาณ 34 กิโลกรัม

ผ่านไป 300 วัน คุณหมอได้รับโทรศัพท์จากคนไข้รายนั้น

เขาบอกกับคุณหมอว่า เขาสามารถลดน้ำหนักไป 34 กิโลกรัมแล้วนะ  

แต่……..

มีปัญหายุ่งยากตามมา 

คุณหมอถามว่า “ปัญหายุ่งยากอะไรหรือ ?”

คนไข้ตอบว่า

“ก็ผมตอนนี้อยู่ไกลจากบ้านถึง 2400 กิโลเมตรแล้วน่ะครับ”

…………………….

ข้อ 86 – 89 เป็นตัวอย่างข้อสอบ HSK4 ที่เคยออกสอบจริง

การสอบเรียงประโยค หมวดการเขียน ที่วัดระดับความแม่นทางไวยากรณ์

ในข้อสอบตามภาพนี้ มีหลายเรื่องที่เหล่าซือเคยเขียนและโพสต์ไว้
ทั้งการใช้ 得 การใช้บุพบท 把 และ 对….. 感兴趣ี

จงเรียงประโยคให้ถูกต้อง
ข้อ 86   爷爷   非常   感兴趣   对  京剧
ข้อ 87   请       那张表格      把   两份   打印
ข้อ 88   很详细     这个传真机的   写    得   说明书
……………..

 

HSK4 sample (3.1) for post

เฉลย

86 .  爷爷 对 京剧 非常 感兴趣。

87。 请 把 那张表格 打印 两 份

88。 这个传真机的 说明书 写 得 很详细。

89。我孙子 是 2009 年  7 月  8 号 出生 的。

อ่านคำอธิบายการใช้ 得 พร้อมตัวอย่างที่ถูก และ ตัวอย่าง Error ได้ที่
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 得 ตอนที่ 1 (ขั้นต้น – ขั้นกลาง)
ตามลิงค์นี้ค่ะ http://www.futurec-cn.com/ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ-การ/
………


การใช้ 把 อ่านได้ตามลิงค์นี้ค่ะ
http://suwannas.blogspot.com/2016/09/blog-post_13.html
https://youtu.be/KfURpkgvp8U (ยูทูป)
http://www.futurec-cn.com/ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ-การ-5/
…………


รวมวิธีเรียงประโยค 对……..感兴趣 และตัวอย่างการใช้ผิด
อ่านได้ที่ http://www.futurec-cn.com/ประโยคภาษาจีนที่มักเรี/

…….

ฟังเสียงเหล่าซืออธิยายคำศัพท์ ได้ที่ยูทูปนี้ค่ะ
https://youtu.be/HMAnxhnexvE

…….

หลักไวยากรณ์จีน การเรียงประโยคที่มีคำบุพบท  คลิกดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ลิงค์นี้

http://www.futurec-cn.com/

ประโยคภาษาจีนที่มักเรียงผิด เนื่องจากมีคำบุพบท คลิกที่นี่ 

รูปประโยค

รูปประโยค บุพบท 1

 

小提示 TIPS :

เกร็ดไวยากรณ์จีนจากสุวรรณา 

♣ ประธาน  +  บุพบท +  กรรมที่เป็นเป้าหมาย +  กริยา +   คำอื่นๆ   

………………………

ตัวอย่างข้อสอบ HSK4 อื่นๆ

IMG_2252

………………

IMG_2247

…………..

IMG_2251

………………………….

ฟังเสียงเหล่าซืออธิบายคำศัพท์ทางยูทูป ดูจากลิงค์นี้ค่ะ
https://www.youtube.com/watch?v=HMAnxhnexvE

ภาษาจีน ศัพท์ HSK4 อธิบายภาษาไทย โดยสุวรรณา (2)
คำที่ 329 – 351

ภาษาจีน ศัพท์ HSK4 อธิบายภาษาไทย โดยสุวรรณา (1) คำที่ 310 – 328

เป็นไฟล์เสียงจากคลาสเรียนภาษาจีน HSK4 ที่สอนโดย สุวรรณา สนเที่ยง
เผยแพร่สำหรับผู้ที่เตรียมสอบ HSK ระดับ 4 และผู้สนใจภาษาจีนทั่วไป

…………….

 

 

ตัวอย่างคำศัพท์ที่มีความหมายใกล้เคียงกัน คำสับสนที่ออกสอบในระดับ HSK4

改革 跟 改进

IMG_2245

 

สอบ HSK  HSKK

Flag Counter

๑๑๑๑๑

 

 

ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

Flag Counter


Share Button

วิเคราะห์แนวข้อสอบแพทภาษาจีน (PAT 7.4)

Hits: 9757

 

บทความนี้ เหล่าซือโพสต์ครั้งแรกที่ โอเคนเชั่นบล็อก

เมื่อวันจันทร์ ที่ 25 กรกฎาคม 2554

Posted by เหล่าซือสุวรรณา , ผู้อ่าน : 53956 http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub/2011/07/25/entry-2

ยินดีเผยแพร่เพื่อเป็นประโยชน์แก่ผู้สนใจทั่วไป

**************

วิเคราะห์แนวข้อสอบและตัวอย่างข้อสอบเก่า PAT 7.4 ของปี 2552 และปี 2553

( จะมีการรวบรวมและวิเคราะห์ข้อสอบ PAT 7.4 ครั้งที่ 1/2555 ตามมาในบล็อกนี้ ) 

pat-four-4

สำหรับนักเรียน ม.6 ที่เตรียมตัวจะสอบ PAT 7.4  หรือสอบความถนัดทางภาษาจีน ซึ่งปีนี้จะสอบครั้งที่ 1 วันที่ 11 ตุลาคม 2554  นักเรียนจะต้องสมัครสอบภายในสิ้นเดือนกรกฎาคมนี้

ข้อสอบแพทจีน จะมีข้อสอบ 2 ชุดให้เลือกทำชุดใดชุดหนึ่ง  ชุดหนึ่งเป็นข้อสอบที่ใช้อักษรจีนตัวย่อ  และอีกชุดหนึ่งเป็นข้อสอบอักษรจีนตัวเต็ม

จำนวนข้อสอบ 100 ข้อ  ใช้เวลาทำ 3 ชั่วโมง

ผู้เข้าสอบควรมีความรู้ทางภาษาจีนระดับกลางขึ้นไป 

เมื่อวิเคราะห์จากข้อสอบเก่าใน 2 ปีหลังนี้ แนวข้อสอบแพตจีน ( PAT 7.4 ) พอจะแบ่งหัวข้อหลักๆ  ได้ดังต่อไปนี้  ส่วนรายละเอียดปลีกย่อยจะสรุปเพิ่มเติมอีกครั้ง

   

1.  หลักไวยากรณ์  นักเรียนจะต้องมีความแม่นยำในหลักไวยากรณ์จีน

     1.1   เรียงประโยคได้ถูกต้อง  เพราะหลักไวยากรณ์ภาษาจีนที่สำคัญคือการนำเอาคำต่างๆ มาเรียงในประโยคให้ถูกต้อง ไม่มีการผันกริยาหรือเปลี่ยนรูป (ข้อสอบจะมีแบบให้เรียงประโยคด้วย )

     1.2  เลือกใช้ลักษนามได้ถูกต้อง  ( จะมีข้อสอบแนวนี้ทุกปี )

     1.3  ใช้รูปประโยคในบริบทต่างๆ และเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีตได้ เช่น การใช้ 了  การใช้  是…………的。 การใช้ 不 / 没(有) การใช้  再 / 又 ฯลฯ  

     1.4  เรียงประโยคที่มีคำบุพบทได้ถูกต้อง  เช่น  给  向 朝 往  对     对……..感兴趣 

     1.5  เลือกใช้คำเสริมน้ำเสียงได้ถูกต้อง (คำช่วยน้ำเสียง – ออกสอบบ่อย )  เช่น  呢  吗  嘛  吧  了  阿 ….

     1.6  เลือกใช้คำสันธาน (คำเชื่อม) ให้สอดคล้องกับบริบทในประโยคความรวมได้  

ตัวอย่างข้อสอบของปี 2553  ที่เกี่ยวกับคำเชื่อม 

ข้อ 23.  这道题_______老师_______不会,我怎么会做呢!

            1. 虽然 …….都……           2. 不管……. 也 …….

            3. 无论……. 也…….           4.  连……. 都 ……….

ข้อ 24.  你说_______时候就_______时候, 我没意见。

            1.  什么…….什么……..

            2.  哪个…….. 那个……..

            3.  那么……. 那么 …….

            4.  什么……. 那个……….

25. 大批留学生到国外留学,________促进了中国科技事业的发展, ________加深了中外文化的交流。

           1.  尽管 …….. 但是 ……. 

           2.  一边……  一边……..

           3.  不但…….. 而且 ……..

           4.   或者……..或者 ………

1.7   หลักการใช้อื่นๆ  เช่น การใช้คำกริยาวิเศษณ์ (副词)เช่น  当然、一定、常常、经常、总是、究竟、终于…… บางท่านแปลคำชนิดนี้ว่า “คำวิเศษณ์”  แต่ผู้เขียนเรียกว่า “คำกริยาวิเศษณ์”  เป็นคำที่ใช้ขยายคำกริยาและคำวิเศษณ์ ( คำคุณศัพท์ ) 

 

2.   คลังคำศัพท์

2.1  นักเรียนควรมีความรู้ด้านคำศัพท์ประมาณ 1200 คำหรือมากกว่า  

2.2  สามารถแยกแยะและใช้คำศัพท์ที่มีความหมายใกล้เคียงกันหรือคำสับสนจีน(近义词 ) ในระดับต้น -กลางได้  เช่น 会  能  可以 /  当然  一定  /   常常   经常   总是  / ……. 

ตัวอย่างจากข้อสอบปี 2553  ข้อที่ 86 – 89  เป็นข้อสอบที่ให้นักเรียกเลือกใช้คำศัพท์ที่มีความหมายใกล้เคียงกัน  โดยจะมีคำตอบ 4 คู่ให้เลือก (ดูในข้อสอบปี 2553 ประกอบ)

ข้อ 86    1. 充足   2. 很多    3. 必须   4. 充要

ข้อ 87.   1. 提高   2. 增多    3. 增长   4. 增大

ข้อ 88.   1. 消失   2. 除去    3. 失去   4. 消除

ข้อ 89.   1.  损伤  2.  损害   3. 伤心   4.  受伤

 

2.3  นักเรียนจะต้องมีความเข้าใจและใช้สำนวนจีนได้บางส่วน ฯลฯ เช่น   碰壁   喝西北风 ……. 

 

3.   นักเรียนต้องมีความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับจีนและวัฒนธรรมจีน เช่น ประวัติศาสตร์จีนโดยสังเขป  ศิลปวัฒนธรรม  วันเทศกาล  สถานที่สำคัญ  ภูมิศาสตร์ ฯ 

      ปี 2553  มีข้อสอบเกี่ยวกับส่วนนี้ 10 กว่าข้อ ( ข้อ 46 – 55 ) และแทรกอยู่ในส่วนที่เป็นการสอบความเข้าใจภาษา-ทักษะการอ่านอีกหลายข้อ  เช่น ในหัวข้อเรื่อง ” ทำไมคนจีนต้องติดอักษรจีน 福 กลับหัวลง ” ฯลฯ  จะเห็นว่าส่วนนี้มีสัดส่วนมากกว่า  1 ส่วน 10

  ในที่นี้จะยกมาเพียงบางข้อให้ดูประกอบเพื่อความเข้าใจ 

ข้อ 46.    元宵节中国人有什么习俗? 1. 吃汤圆     2. 吃粽子   3. 吃月饼   4. 吃饺子 

 

ข้อ 47.   中国的四大名著有《三国演义》、《西游记》、《红楼梦》和 ________。

           1.《封神演义》 2.《包青天》  3.《水浒传》  4.《还珠格格》

ข้อ  48. 下列哪项不是中国的四大发明?

          1. 印刷术           2. 指南针        3. 造纸术        4. 针灸术

ข้อ 49.  中国著名绿茶龙井茶产自___________。

          1. 福州              2. 杭州            3. 广州           4. 郑州     

pat-%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a%e0%b8%88%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%87-1 

…………………

PAT Sample 2552

วิเคราะห์และรวบรวมโดย สุวรรณา สนเที่ยง (张碧云) 

ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี

25 กรกฎาคม 2554

 

ข้อสอบ ปี 2552  ดาวน์โหลดได้ที่

http://pics.unigang.com/box/exam/pat-mar/pat74.pdf

ข้อสอบปี 2553 ดาวน์โหลดได้ที่

http://www.teacherooh.com/sites/teacherooh.com/files/gatpat531/PAT7.4.pdf

(ขอขอบคุณเจ้าของเว็บไซต์ทั้งสองลิงค์ที่นำข้อสอบเก่ามาโพสไว้)

ดาวน์โหลดข้อสอบเก่ามาฝึกทำนะคะ  ขอให้ทุกคนมีความพยายามและประสบความสำเร็จค่ะ 

เรื่องที่เกี่ยวข้อง

 “20 หัวข้อ แนวข้อสอบ PAT จีนที่ต้องรู้” (คลิกที่นี่)

 

และรวมบทความเกี่ยวกับสอบแพทจีน

http://www.futurec-cn.com/category/ความรู้สอบ-hsk-pat/ความรู้สอบ-pat/

คลิกอ่านเพิ่มเติมได้ที่
http://suwannas.blogspot.com/2016/10/20-pat.html
http://www.futurec-cn.com/20-หัวข้อแนวข้อสอบ-patจีนที่/

……

บทความอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง
คลิกอ่านหัวข้อได้ที่ลิงค์นี้ http://www.futurec-cn.com/เกร…
และดูได้ที่ีบล็อก http://suwannas.blogspot.com/
รวมบทความเกร็ดภาษาจีน ของ สุวรรณา สนเที่ยง ที่เขียนขึ้นในช่วงหลัง
รวบรวมลิงค์ไว้เพื่อสะดวกต่อการค้นหา
มีทั้งวิธีการจำอักษรจีน การเลือกใช้คำ สำนวน ไวยากรณ์ HSK PAT YCT การออกเสียง ฯลฯ
หลักสูตรของเราที่เปิดสอนอยู่ขณะนี้ ดูได้ที่

ติดตามได้ที่ 

Facebook fanpage : Suwanna future C

https://www.facebook.com/SuwannaFutureC?ref=hl

***************

บทวิเคราะห์นี้ เป็นลิขสิทธิ์ของสุวรรณา สนเที่ยง 

ยินดีเผยแพร่เพื่อเป็นประโยชน์แก่ผู้สนใจทั่วไป

แต่ไม่ยินดีให้ผู้หนึ่งผู้ใดนำไปหาประโยชน์ส่วนตัวด้วยการอ้างเป็นเจ้าของข้อเขียน 

เนื่องจากสิงหาคม 2554 พบว่ามีคนนำบทวิเคราะห์นี้ไปโพสต์ในเวปไซต์ Dek-D.com  โดยระบุในบล็อกดังกล่าวว่าผู้แต่งคือ “เชวาไลย์ & ด.ญ.ตัวอักษร” 

รวมทั้งได้ตัดข้อความที่ระบุชื่อผู้เขียน(สุวรรณา) และชื่อสถาบันฟิวเจอร์ซีออกไป

และยังพบว่ามีการนำไปโพสต์ในเว็บไซต์สอนภาษาจีนบางเว็บ โดยการตัดชื่อผู้เขียนออกแล้วโพสต์ในลักษณะที่ทำให้ผู้อ่านเข้าใจว่าเจ้าของเว็บไซต์นั้นเป็นคนเขียนอีกด้วย

ดังนั้น เพื่อหลักจรรยาบรรณและเพื่อให้เกิดบรรทัดฐานร่วมกันในเรื่องการเคารพลิขสิทธิ์ซึ่งกันและกัน 

ท่านใดต้องการนำไปเผยแพร่ต่อ หรือคัดลอกส่วนใดส่วนหนึ่งไปใช้เพื่อประโยชน์ส่วนรวม ขอความกรุณาให้เกียรติตัวเองด้วยการระบุที่มาให้ชัดเจนหรือติดต่อกับผู้เขียนก่อน

คอร์สเข้มข้น PAT จีน เรียนวันเสาร์ 09.00 – 12.00

เริ่ม 21 พฤษภาคม 2017 – กุมภาพันธ์ 2018
สอบถาม 089 0804699

pat7-4-new

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้

……..

ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ

Flag Counter


Share Button
Hits: 26273
Rating:

ตัวอย่างข้อสอบ HSK Level 5   汉语水平考试 5 级 

เรียบเรียงโดย สุวรรณา สนเที่ยง (张碧云)

ในเรื่องนี้

ระดับความยากง่ายของ PAT จีน เมื่อเทียบกับ HSK

ลิงค์ดาวน์โหลดข้อสอบ  ทำข้อสอบออนไลน์  การเตรียมตัวสอบ

ผลสอบ HSK ระดับ 5  ใช้ทำอะไรได้บ้าง ?

การสอบวัดระดับความรู้ภาษาจีน 汉语水平考试 HSK

 

เหล่าซือเคยโพสต์ตารางคำศัพท์ภาษาจีน 300 คำ

ที่ใช้ในชีวิตประจำวันและใช้เป็นเกณฑ์ในการสอบ HSK level 2 มาแล้ว

แต่ไม่ได้โพสต์ตารางคำศัพท์ที่มีระดับสูงขึ้น  เนื่องจากมีจำนวนมาก  โพสต์ลำบาก

 

คำศัพท์ที่เป็นเกณฑ์ใช้สอบ  HSK level 3  ตามมาตรฐานของ ฮั่นป้าน ก็คือ 600 คำ

 HSK level 4  คำศัพท์   1200  คำ 

 HSK level 5   คำศัพท์  2500  คำ และหลักไวยากรณ์ที่สัมพันธ์กัน

ในเอนทรี้นี้จะขอข้ามคำศัพท์ของระดับ 3 – 4 ไปก่อน  

<