PAT
เฉลย เจาะลึก ข้อสอบจริง PAT จีน ปี 2561 ความรู้เกี่ยวกับจีน
วัฒนธรรมจีน ภูมิศาสตร์จีน
รวบรวมโดย
อ.สุวรรณา สนเที่ยง
เครดิต
น้องยิ้ม น้องแบม น้องมีน น้องนิวส์ น้องปาล์ม น้องนุ่น
นักเรียนคอร์สติวเข้ม PAT จีน รุ่น 2560
โพสต์ครั้งแรก เมื่อวันที่ 28 กุมภาพันธ์ 2561 ที่บล็อก “ภาษาจีน เรื่องจีนๆ โดยสุวรรณา” https://suwannas.blogspot.com/
….
敦煌 西安 兰州 南京
ข้อนี้ตอบ – 南京

(ยังทำไม่ครบ ยังมีต่อ และจะมาอัพเดทเพิ่มเติมค่ะ)
…..
…
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
สิ่งประดิษฐ์ที่ยิ่งใหญ่ของชาวจีนโบราณ ซึ่งถือว่าเป็นเทคโนโลยีที่ล้ำยุคและเป็นก้าวสำคัญของวิวัฒนาการประวัติศาสตร์มนุษยชาติ
1. เข็มชี้ทิศ
เพิ่มเติม
ข้อสอบที่ออกสอบเมื่อ / 23 มีนาคม 2564
ชาวจีนประดิษฐ์วิธีการทำกระดาษขึ้นในยุคสมัยใด ?
中国古代造纸术发明于哪个时代 ?
东汉 西汉
…..
…
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
คำสแลงจีน / สำนวน “大不了” คำนี้ใช้อย่างไร ? ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย
….
ตัวอย่างประโยค การใช้สำนวนพูด “大不了”
“大不了” 的例句:
(2) หมายถึง “อย่างมากก็แค่ (อย่างนี้ๆ) ไม่เห็นจะเป็นไร”
(3) ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ
6 . 大不了多少。 ใหญ่กว่ากัน (โตกว่ากัน / แก่กว่ากัน) ไม่มากหรอก
3. 怀疑 4. 嫉妒
Tips 小提示:คำนี้ส่วนมากใช้ในเชิงลบ ระวังการนำไปใช้ให้ถูกกาลเทศะ ถ้าใช้ผิดสถานการณ์อาจทำให้ผู้ฟังเข้าใจผิดว่าเราดูถูกหรือไม่ให้เกียรติเขา
- เป็นคำที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย -
เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ
ขอขอบคุณทุกความคิดเห็น
คำสแลงจีน / สำนวนพูด 眼红 红眼 红眼病 อิจฉาตาร้อน ริษยา
ในคำสแลงจีน ใช้คำว่าอะไร
Tips 小提示:
แปลว่า คุณเรียนได้ดีขนาดนี้ ทำให้เรา 眼红 จริงๆ เลย
“眼红” ในที่นี้หมายถึง “อิจฉาจังเลย อยากทำได้แบบนี้บ้างอ่ะ”
你男朋友这么好,叫人得了红眼病了呀!
แฟนคุณดีขนาดนี้ ทำให้คนเป็นโรคตาแดงแล้วนะ (อิจฉาจริงๆ เลยอ่ะ)
- เป็นคำที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย -
เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ
ขอขอบคุณทุกความคิดเห็น
คำสแลงจีน / สำนวนพูด 胡说、乱说、瞎说 (พูดมั่วๆ พูดส่งเดช)
เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ
สำนวนจีน คำสแลง 戴高帽 เยินยอ ยกยอ คำนี้ใช้อย่างไร ?
แปลตรงตัวว่า “สวมหมวกสูง”
เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)
หวังว่าจะเป็นประโยชน์
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ
หมวกสีเขียว ของขวัญต้องห้ามสำหรับคนจีน คำสแลง 戴绿帽
เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)
หวังว่าจะเป็นประโยชน์
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ
10 คำนับญาติฝ่ายพ่อ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 2)
คำจีนคุ้นหูเหล่านี้ที่บางคำได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของคำไทยไปแล้ว เป็นภาษาจีนสำเนียงอะไร ? แปลว่าอะไร ? ใช้ต่างกันมั้ย ?
อาแปะ อาปะ อาป๊ะ อาเจก อาสุก อาโกว อากู
爷爷奶奶 yéye nǎinai / 祖父祖母 zǔfù zǔmǔ
伯伯 / 伯父 bóbo/ bófù
叔叔 / 叔父 shūshu/ shūfù
姑姑/姑母 gūgu/gūmǔ

….
จากบทความก่อนหน้า ” 10 คำนับญาติฝ่ายแม่ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 1)” (อ่านเรื่องเดิม คลิกที่นี่)
ที่เหล่าซือสุวรรณาเขียนถึง คำสรรพนามนับญาติของคนจีนฝ่ายแม่ ทีนี้เรามาเรียนรู้คำนับญาติฝ่ายพ่ออีกสัก 10 คำ จะได้ไม่ต้องพูดยาวๆ ว่า “我爸爸的爸爸”
เป็นหมวดคำศัพท์ที่ใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน
ความรู้หมวดนี้ ก็เป็นแนวข้อสอบของ PAT จีนด้วย
….
คำอธิบาย
1. พ่อแม่ของพ่อ (คุณปู่คุณย่า) (爸爸的爸爸和妈妈) เรียกว่า 爷爷奶奶 / หรือ 祖父祖母
爷爷奶奶 yéye nǎinai ใช้ในภาษาพูด
祖父祖母 zǔfù zǔmǔ เป็นภาษาทางการ ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน
2. พี่ชายของพ่อ (爸爸的哥哥) เรียกว่า 伯伯 / หรือ 伯父 (bóbo/ bófù)
伯伯 เป็นภาษาพูด
伯父 เป็นภาษาทางการ ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน
ภาษาพูดในสำเนียงแต้จิ๋ว เรียกว่า อาแปะ
ภาษาจีนสำเนียงฮากกา ออกเสียงคล้าย อาป๊ะ (เสียงวรรณยุกต์ในภาษาไทยไม่มี)
ภาษากวางตุ้ง ออกเสียงผสมกันระหว่าง อาปา กับ อาปะ (เสียงวรรณยุกต์ที่ในภาษาไทยไม่มี)
3. น้องชายของพ่อ (爸爸的弟弟) เรียกว่า 叔叔 / หรือ 叔父 shūshu/ shūfù
4. ทั้งพี่สาวและน้องสาวของพ่อ (爸爸的姐姐和妹妹) เรียกรวมกันว่า 姑姑/ หรือ 姑母 gūgu/gūmǔ คำแรกเป็นภาษาพูด คำหลังเป็นภาษาทางการ
ภาษาแต้จิ๋ว เรียกว่า อาโกว ภาษาจีนฮากกา เรียกว่า อากู (ภาษาจีนแคะลึก) อากู๊ (ภาษาจีนแคะตื้น) ภาษาจีนกวางตุ้งเรียกว่า อากู๊
….
TIPS:ข้อควรจำ
1. พี่ชายของพ่อ กับ น้องชายของพ่อ ภาษาจีนมีคำศัพท์ที่เรียกแตกต่างกัน
2. พี่ชายพ่อ (คุณลุง) เรียก 伯伯 / 伯父 (bóbo/ bófù)
3. น้องชายของพ่อ (คุณอาผู้ชาย) เรียก 叔叔 / 叔父 shūshu/ shūfù
4. ทั้งพี่สาวและน้องสาวของพ่อ (คุณอาผู้หญิง) มีคำเรียกว่า 姑姑/姑母 gūgu/gūmǔ ซึ่งแตกต่างจากคุณอาผู้ชายในภาษาไทย
5. 爷爷、奶奶、伯伯、叔叔。ใช้เป็นสรรพนามเรียกคนที่ไม่ใช่ญาติแท้ๆ ได้ ประมาณ “คุณปู่” “คุณย่า” “คุณลุง” “คุณอา”
แต่ 祖父、祖母、伯父、叔父、姑母。ใช้เรียกคนที่เป็นญาติแท้ๆ ได้เท่านั้น ทำนองเดียวกับในภาษาไทย ที่ไม่ใช้คำว่า “บิดา” “มารดา” กับคนที่ไม่ใช่ญาติแท้ๆ
6. 姑姑 ไม่นิยมใช้เรียกคนที่ไม่ใช่ญาติแท้ๆ พบการใช้น้อยมาก มีแต่การใช้คำว่า “姑娘” เป็นสรรพนามแทนหญิงสาว หรือ “แม่นาง” ที่ในหนังจีน ซีรียส์จีนใช้บ่อยๆ
…..
สรุปคำสรรพนาม ญาติฝ่ายพ่อ 10 คำ
1. 爷爷 2. 奶奶 3. 祖父 4. 祖母
5. 伯伯 6. 伯父 7. 叔叔 8. 叔父 9. 姑姑 10. 姑母
…
ทีนี้เรามาตอบคำถามวัฒนธรรมจีน และทำแบบฝึกหัดทดสอบความเข้าใจกันหน่อย จากตัวอย่างข้อสอบจำลอง ที่เหล่าซือสุวรรณาประยุกต์ ตั้งโจทย์เอง เก็งข้อสอบจากแนวข้อสอบ PAT จีน ครั้งที่ 1/2560 และ 2/2560
ตัวอย่าง ข้อ 2 เป็นแนวข้อสอบ PAT จีนปี 2560 ส่วนข้อ 3 จำลองขึ้นเอง
ในข้อสอบจริงไม่ได้ซับซ้อนเท่าข้อสอบจำลองที่เหล่าซือสุวรรณาตั้งโจทย์ขึ้นเอง ที่ทำให้ซับซ้อนขึ้น เพื่อให้นักเรียนรู้ว่า คำสรรพนามในหนึ่งคำ ยังมีคำอื่นที่ใช้ได้อีก มีคำที่เป็นภาษาพูด และ มีคำที่เป็นภาษาเขียน เมื่อเรามีความรู้รอบด้าน ไม่ว่าข้อสอบจะออกมาแบบไหน เราก็พิชิตข้อสอบได้ไม่ยาก
…
ตัวอย่างข้อสอบจริง ถามว่า
爸爸的哥哥怎么称呼?
1。舅舅 2。阿姨
3。伯伯 4。叔叔
…………….
ข้อสอบจริงไม่มีพินอินให้ ต้องฝึกอ่านอักษรจีนให้ได้
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
……………
แบ่งปันความรู้
เนื้อหาส่วนหนึ่งจาก “คอร์สเข้มข้น PAT จีน”
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู
…………..
๑๑๑๑๑
เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)
หวังว่าจะเป็นประโยชน์
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็น
10 คำนับญาติฝ่ายแม่ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 1)
舅舅 / 舅父 (Jiùjiu/ jiùfù)
阿姨 / 姨母 (Āyí/ yímǔ)
外公外婆 (Wàigōng wàipó) / 姥爷姥姥 (lǎoyé lǎolao) /
外祖父外祖母 (wàizǔfù wàizǔmǔ)
คำเหล่านี้ใช้ต่างกันอย่างไร ? แทนที่กันได้หมดหรือไม่ ?
ทำไมชาวไทยเชื้อสายจีนแต้จิ๋วเรียกเพื่อนพ่อแม่ว่า “อาอีี๊” “อากู๋” “อาแปะ” “อาเจก” แล้วแปลว่าอะไร ?
ศัพท์จีนเกี่ยวกับการนับญาติของคนจีน เป็นเรื่องยากนิดหน่อยสำหรับคนต่างชาติ เพราะมีการใช้สรรพนามแทนญาติละเอียดมาก เป็นภูมิปัญญาด้านภาษาที่ลึกล้ำ เมื่อเลือกใช้คำศัพท์ได้ถูกต้อง คนฟังก็จะเข้าใจได้ทันทีว่า เป็นญาติฝ่ายไหน ฝ่ายพ่อหรือฝ่ายแม่ มีความสัมพันธ์อย่างไร ไม่ต้องพูดยาวๆ ว่า “我妈妈的弟弟的。。。”
เป็นหมวดคำศัพท์ที่ใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน
ความรู้หมวดนี้ ก็เป็นแนวข้อสอบของ PAT จีนด้วย
1. พ่อแม่ของแม่ (คุณตาคุณยาย) (妈妈的爸爸和妈妈) มีสรรพนามคำเรียก(称呼)หลายคำ ทั้ง 外公外婆 (Wàigōng wàipó) / 姥爷姥姥 (lǎoyé lǎolao) / 外祖父外祖母 (wàizǔfù wàizǔmǔ)
外公外婆 เป็นภาษาพูดทั่วไป
姥爷姥姥 เป็นภาษาพูดทางเหนือ
外祖父外祖母 เป็นภาษาทางการ ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน
ภาษาพูดในสำเนียงแต้จิ๋ว เรียกว่า อากงอาม่า
ภาษาจีนสำเนียงฮากกา เรียกว่า อากุงอาผ่อ (อาโผ่)
ภาษากวางตุ้งเรียกว่า อากุ๊งอาผอ
2. ทั้งพี่ชายและน้องชายของแม่ (妈妈的哥哥和弟弟) เรียกรวมกันว่า 舅舅 / 舅父 (Jiùjiu/ jiùfù)
舅舅 เป็นภาษาพูด
舅父 ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน
ภาษาพูดในสำเนียงแต้จิ๋ว เรียกว่า อากู๋
ภาษาจีนสำเนียงฮากกา เรียกว่า อาคิว
ภาษากวางตุ้งเรียกว่า เคาฝู (พูดเหมือนภาษาเขียน)
*** ข้อควรจำ 舅舅 เป็นสรรพนามใช้เรียกคนที่ไม่ใช่ญาติได้ เหมือนคนไทยใช้คำแทนชื่อว่า “อากู๋” (“คุณน้า”) แต่ 舅父 ใช้เรียกเฉพาะญาติแท้ๆ ได้เท่านั้น
3. ทั้งพี่สาวและน้องสาวของแม่ (妈妈的姐姐和妹妹) เรียกรวมกันว่า 阿姨 / 姨母 (Āyí/ yímǔ)
阿姨 เป็นภาษาพูด
姨母 เป็นภาษาทางการ ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน
ภาษาพูดในสำเนียงแต้จิ๋ว เรียกว่า อาอี๊
ภาษาจีนสำเนียงฮากกา เรียกว่า อาหยี่
ภาษากวางตุ้งเรียกว่า อายี้
*** ข้อควรจำ 阿姨 เป็นสรรพนามสุภาพใช้เรียกพนักงานดูแลหอพักได้ ใช้เรียกแม่บ้านได้ เหมือนคนไทยเรียก “คุณน้า” “คุณป้า” แต่ 姨母 ใช้เรียกเฉพาะญาติแท้ๆ เท่านั้น
…..
สรุป 10 คำศัพท์ ญาติหลักๆ ฝ่ายแม่
1. 外公 2. 外婆 3. 姥爷 4. 姥姥 5. 外祖父 6. 外祖母
7. 舅舅 8. 舅父 9. 阿姨 10. 姨母
…..
ทีนี้เรามาตอบคำถามวัฒนธรรมจีน และทำแบบฝึกหัดกัน
ตัวอย่าง ข้อ 1 และ ข้อ 2 เป็นแนวข้อสอบ PAT จีน 1/2560 และ 2/2560 ส่วนข้อ 3 เหล่าซือตั้งโจทย์เองเก็งไว้เผื่อข้อสอบออกยากขึ้น
ในข้อสอบจริงไม่ได้ซับซ้อนเท่าข้อสอบจำลองที่เหล่าซือสุวรรณาตั้งโจทย์ขึ้นเอง
ที่ทำให้ซับซ้อนขึ้น เพื่อให้นักเรียนรู้ว่า คำสรรพนามในหนึ่งคำ ยังมีคำอื่นที่ใช้ได้อีก มีคำที่เป็นภาษาพูด และ มีคำที่เป็นภาษาเขียน เมื่อเรามีความรู้รอบด้าน ไม่ว่าข้อสอบจะออกมาแบบไหน เราก็พิชิตข้อสอบได้ไม่ยาก
…
ตัวอย่างข้อสอบจริงถามว่า
妈妈的弟弟怎么称呼?
1。舅舅 2。阿姨
3。伯伯 4。叔叔
…………….
ข้อสอบจริงไม่มีพินอินให้ ต้องฝึกอ่านอักษรจีนให้ได้
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
30 สิงหาคม 2017 (2560)
……………
(ประยุกต์จากแนวข้อสอบจริง 1/2560 และ 2/2560)
- 下列哪项不是妈妈的爸爸妈妈的称呼?
1。外公外婆 2。 爷爷奶奶
3。姥爷姥姥 4。 外祖父外祖母
เป็นเนื้อหาส่วนหนึ่งจาก “คอร์สเข้มข้น PAT จีน”
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู
…………..
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน
หวังว่าจะเป็นประโยชน์
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็น
สำนวนจีน 说三道四 พูดสามว่าสี่ หมายถึงอะไร ? แนวข้อสอบ PAT จีน
สำนวนจีน 说三道四 Shuō sān dào sì พูดสามว่าสี่ ว่าสามว่าสี่ หมายถึงอะไร ?
สำนวนนี้เคยออกสอบ PAT จีน
มาทำความเข้าใจ พร้อมๆ กับฝึกทำข้อสอบ PAT จีนกัน คนที่ไม่ได้นำไปสอบ ก็น่ารู้ไว้เพื่อเข้าใจบริบทที่คนจีนคุยกัน หรือ ใช้ดูหนังจีน ซีรีส์จีนให้ได้อรรถรสยิ่งขึ้น
说三道四 เป็นสำนวนจีนสี่พยางค์ 成语 ใช้เป็นคำกริยา
หมายถึง “วิจารณ์ว่าคนอื่นในทางลบ” “วิจารณ์คนอื่นมั่วๆ ” เป็นคำสำนวนที่ใช้เชิงลบ
(มีศัพท์จีน ” วิพากษ์วิจารณ์” “ติติง” ที่ใช้ในเชิงบวกด้วย ไว้ค่อยเขียนแยกเป็นอีกหัวข้อหนึ่ง)
ตัวอย่างการใช้ 说三道四
有些人喜欢对别人的隐私说三道四。
Yǒuxiē rén xǐhuān duì biérén de yǐnsī shuō sān dào sì
ตัวอย่างข้อสอบ PAT จีน ในหมวดสำนวน คำสแลง ภาษาปาก
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
แบ่งปันจาก “คอร์สเข้มข้น PAT จีน”
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ใกล้บีทีเอสตลาดพลู
www.futurec-cn.com
facebook: Suwanna Future C
๑๑๑๑๑๑๑
เกร็ดภาษาจีน
หวังว่าจะเป็นประโยชน์
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็น
แนวข้อสอบ PAT จีน ที่ออกสอบทุกปี (2) ความรู้เกี่ยวกับจีน
๑๑๑๑๑๑
อักษรมงคลยอดนิยม 福
ข้อสอบยอดนิยม ที่ออกสอบบ่อย
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
ดูเพิ่มเติมได้ที่ www.futurec-cn.com
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
…
แบ่งปันจาก คอร์สเข้มข้น PAT จีน
สอนโดย อ.สุวรรณา สนเที่ยง
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็น
อักษรจีนพ้องรูปที่ใช้บ่อย “假” ออกเสียงได้กี่เสียง ? แปลว่าอะไรบ้าง ?
..
(4) 假 jiǎ (คำกริยา) ใช้คนอื่นทำแทนตน เช่น คำว่า 假手 ยืม(มือ) 假手于人 เป็นสำนวนจีนโบราณ (成语)แปลว่า ยืมมือคนอื่นทำเพื่อตนเอง
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师 ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี www.futurec-cn.com facebook: https://www.facebook.com/SuwannaFutureC/
ตัวอย่างข้อสอบ PAT จีนที่เคยออกสอบเกี่ยวกับคำว่า 假
正确的答案是 3
因为 “好” เมื่อออกเสียงว่า Hǎo ก็จะแปลว่า ดี
เมื่อออกเสียง hào ก็จะแปลว่า “ชอบ / รัก” (อะไรบางอย่างเป็นพิเศษ)
好学 แปลว่า ชอบเรียนรู้ รักการเรียน
ส่วนอักษรจีน “假” ในคำแรกออกเสียงว่า jià แปลว่าวันหยุด
คำที่สองอ่านว่า jiǎ แปลว่า เท็จ ไม่จริง แกล้งทำ
…..
คำศัพท์จีน
อ่านเรื่องอื่นๆ คลิกที่เกร็ดภาษาจีน หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
คำจีนสับสน 一下儿 กับ 一下子 ความหมายต่างกันอย่างไร ?
คำคล้าย 一下儿 กับ 一下子 ความหมายต่างกันอย่างไร ?
近义词 คำศัพท์จีนที่มีความหมายใกล้เคียงกัน
คำที่นักเรียนไทยสับสน คำที่ PAT จีนออกสอบบ่อย
ทั้งสองคำนี้เมื่อแปลเป็นภาษาไทยแล้ว ใกล้เคียงกันมาก แต่ในภาษาจีน สองคำนี้มีนัยไม่เหมือนกัน
..
1. 一下儿
一下儿 ใช้แสดงเวลา เป็นบทเสริมที่ใช้แสดงกริยาที่ทำแค่เวลาสั้นๆ สบายๆ
แปลเป็นไทยได้ว่า “หน่อย” “หน่อยนึง” “เดี๋ยวนึง” “แป๊บนึง” ฯลฯ
ตัวอย่าง
请您等一下儿。 กรุณารอสักครู่ค่ะ
等我一下儿。 รอฉันแป๊บนึง
麻烦你帮我看一下儿。 รบกวนช่วยฉันดูหน่อยค่ะ
我来介绍一下儿。 ผมขอแนะนำให้รู้จักกันหน่อยครับ
我打扫了一下儿。 ผมทำความสะอาดไปหน่อยแล้ว
你来这儿一下儿。 คุณมาที่ฉันแป๊บนึง
2. 一下子
一下子เป็นคำขยายกริยา ใช้เน้นว่ากริยาที่เกิดขึ้นนั้น เกิดเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หรือทำให้บางอย่างเปลี่ยนไปโดยใช้เวลาแค่สั้นๆ
แปลเป็นไทยได้ว่า “แป๊บเดียว” “แป๊บเดียวเอง” “เดี๋ยวเดียว” ฯลฯ
一下子天就变得这么黑了。
แป๊บเดียวเอง ฟ้าก็เปลี่ยนสีเป็นมืดขนาดนี้
他跑得很快,一下子就跑得看不见了。
เขาวิ่งเร็วมาก แป๊บเดียวก็วิ่งหายไปจนมองไม่เห็นแล้ว
才过了两年,他一下子就长得这么高了。
เพิ่งผ่านไปสองปีเอง แป๊บเดียวเขาก็สูงขนาดนี้แล้ว
一下子他就睡着了。
แป๊บเดียวเองเขาก็หลับปุ๋ยไปแล้ว
Tips:
เหล่าซือลองแต่งประโยคที่เอาสองคำนี้มารวมไว้ในประโยคเดียวกัน เพื่อให้เห็นความแตกต่างอย่างชัดเจน
我请他来帮我修理一下儿电脑,他一下子就修理好了。
(ลองแปลดู ก่อนที่จะเลื่อนลงไปอ่านต่อ)
..
..
ฉันขอให้เขามาช่วยซ่อมคอมพิวเตอร์ให้หน่อย แป๊บเดียวเองเขาก็ซ่อมเสร็จแล้ว
สุวรรณา สนเที่ยง (张碧云)
เรียบเรียง
แบ่งปันจากห้องเรียนของฟิวเจอร์ซี
คอร์สเข้มข้น #PAT จีน
#ภาษาจีนขั้นกลาง
#ไวยากรณ์จีน
#คำคล้าย #近义词
参考文献:
汉语教程(第三册上)
新实用汉语课本
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอบคุณสำหรับทุกความคิดเห็น
คะแนน PAT จีน / HSK ยื่นเรียนคณะอะไรได้บ้าง เตรียมพร้อมรับระบบ TCAS เริ่มใช้ปี 61
คะแนนสอบ PAT7.4 (แพทจีน) กับคะแนนสอบ HSK4 ใช้ยื่นเข้าเรียนอะไรได้บ้าง ?
คำถามที่ผู้ปกครอง ม.ต้น ม.ปลายถามกันมามาก
* ข้อมูลใหม่ จะทยอยอัพเดทเรื่อยๆ *
* เตรียมพร้อมรับระบบ TCAS ที่เริ่มใช้ปี 61
…
..
ปีหน้า (พ.ศ.2561) ระบบคัดเลือกนักเรียนเข้ามหาวิทยาลัยมีการเปลี่ยนแปลง
นักเรียนปรึกษากับอาจารย์แนะแนวที่โรงเรียนได้
ส่วนทางเราก็จะช่วยเตรียมความรู้ภาษาจีนของนักเรียนให้พร้อมรับการเปลี่ยนแปลง จะได้ไม่พลาดโอกาสสำหรับเด็กเก่งจีน
..ตามระบบใหม่ มีการแบ่งการคัดเลือกเป็น 5 รอบ และใช้ผลสอบ PAT จีนยื่นเข้าได้หลายคณะ เช่น สายอักษรศาสตร์-ศิลปศาสตร์-มนุษย์ศาสตร์ สายนิเทศน์-วารสาร สายการปกครองรัฐศาสตร์-นิติ สายศึกษาศาสตร์ ฯลฯ
..
..ตัวอย่างที่โพสต์ให้ดูนี่้ เป็นเกณฑ์การยื่นคะแนนของคณะศิลปศาสตร์ ธรรมศาสตร์ที่เพิ่งประกาศออกมา เริ่มใช้ปี 61
ดูเพิ่มเติมคณะต่างๆ ที่ใช้คะแนนแพทจีนยื่นได้ ที่ลิงค์นี้
http://web.reg.tu.ac.th/registrar/_link/_4_admission/2561/BA/new/00_soc.pdf
- คณะศิลปศาสตร์ เอกภาษาจีน
สามารถใช้ผลสอบ HSK และ PAT จีนยื่นได้ โดยรอบ 3 ใช้คะแนน HSK ยื่น รอบ 4 ใช้คะแนน PAT จีนยื่น (สังเกต การยื่นคะแนนในรอบ 4 คะแนน PAT จีนที่ใช้ชื่อว่ารหัสวิชา 80 = 75%)
..
– ในส่วนของสถาบันนานาชาติปรีดี พนมยงค์ ธรรมศาสตร์ (ไม่ได้แคปภาพให้) รอบแรกใช้ HSK4 ยื่นคะแนน ส่วนรอบ 4 ใช้ PAT จีนยื่น
ส่วนนี้จะเป็นโอกาสดีของเด็กที่เก่งภาษาจีนและมีการวางแผนการเรียนและเตรียมสอบให้ดี..
“TCAS ” ระบบสอบเข้ามหาวิทยาลัยแบบใหม่ เริ่มใช้กับนักเรียน ม.6 ปีนี้ ย่อมาจาก Thai University Central Admission System
รหัสวิชา 80 = PAT จีน
…
เหล่าซือสุวรรณา
…
อัพเดท วันที่ 15 มิถุนายน 2560
ตามประกาศของจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย คณะต่างๆ ที่ใช้คะแนนสอบ PAT ภาษาจีน (PAT7.4 รหัสวิชา PAT 80) ยื่นได้
- คณะนิเทศน์ศาสตร์
- คณะนิติศาสตร์
- คณะรัฐศาสตร์ ทุกสาขา
- คณะครุศาสตร์
- คณะอักษรศาสตร์
อ้างอิงจาก http://www.admissions.chula.ac.th/images/stories/ClearingHouse-v3_r3.pdf
..
..
ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน
คำสแลงจีน / สำนวนปาก 落汤鸡 = “ลูกหมาตกน้ำ” ในภาษาไทย
คำสแลงจีน / สำนวนปาก
….
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
แบ่งปันจากห้องเรียน
คอร์สเข้มข้น PAT จีน
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน
แนวข้อสอบ PAT จีน ที่ออกทุกปี ภาพรวม (1) ใช้เตรียมสอบครูผู้ช่วยได้ด้วย
得 อกเสียงได้ 3 เสียง
ที่ต้องจำเสียงอ่านและความหมาย ต้องเลือกใช้และเรียงประโยคได้ ถูกต้อง
.
การบอกจำนวน 半 (ครึ่ง)
เรียงคำอย่างไรจึงจะถูก ?
1 ชั่วโมงครึ่ง ภาษาจีนที่ถูกต้องพูดว่า 一个半小时
คำนี้ควรสนใจเป็นพิเศษ นักเรียนไทยบางคนพูดว่า 一个小时半X (แบบต่างชาติพูดจีน) และก็นึกว่ามันถูกทั้งสองแบบ และยังนำกลับมาสอนคนไทยพูดแบบนี้ด้วย
ความจริงการใช้ 一个小时半X เป็นแบบที่ไม่ถูก แต่คนจีนฟังเข้าใจ
หากนำไปใช้ทำข้อสอบ ก็จะไม่ได้คะแนน
.
.
แบ่งปันจากห้องเรียน PAT7.4
สุวรรณา สนเที่ยง
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
ดูเพิ่มเติมได้ที่ www.futurec-cn.com
..
นักเรียนของฟิวเจอร์ซีที่ใช้คะแนน PAT7.4 (แพทจีน) ยื่น ติดมหาวิทยาลัยชั้นนำของประเทศไทย อาทิ
คณะมนุษยศาสตร์ เอกภาษาจีน ภาคปกติ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
นิเทศศาสตร์ จุฬาฯ
รัฐศาสตร์ สาขาความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ จุฬาฯ
นิติศาสตร์ จุฬาฯ
นักเรียนเราสามารถทำคะแนนสอบแพทจีนได้สูงถึง 267 คะแนน
..
#คอร์สเข้มข้นPATจีน
ดูรายละเอียดหลักสูตรได้ที่
http://www.futurec-cn.com/หลักสูตร/หลักสูตรทั่วไป/
#ฟิวเจอร์ซีใกล้บีทีเอสตลาดพลู #สอนภาษาจีน
#HSK #PATจีน
ยอดวิว เกร็ดความรู้ภาษาจีน
เนื้อหาส่วนหนึ่งที่ออกสอบ HSK3 – 4 PAT จีน ครูผู้ช่วย วิชาเอกจีน
ข้อความข้างล่างนี้ เป็นคอมเมนท์จากผู้อ่านแฟนเพจ Suwanna Future C สองท่าน ที่ได้กรุณาส่งมาบอกให้เหล่าซือทราบว่า ที่สอนไปนั้นตรงกับแนวข้อสอบครูผู้ช่วย วิชาเอกภาษาจีน ที่สอบเมื่อวันที่ 23 เมษายน 2560 ออกลักษณนาม การใช้ 座 พอดี
(ขอขอบคุณข้อมูลจาก คุณ เอิ้น เดือน กะได และคุณ Onair Sankot นะคะ )
คุณ Onair Sankot ยังได้ให้ข้อมูลเพิ่มเติมเรื่องที่ออกสอบอื่นๆ เช่น
ลักษณะนาม ของ รองเท้า
ตัวอักษรเก่าแก่ที่สุดของจีน
คำเหมือน เช่น คำว่า 换 唤 อันไหนใช้กับ 钱
…….
ลักษณนามของรองเท้า ใช้ 双 (คู่)
ข้อที่ว่า คำว่า 换 กับ 唤 อันไหนใช้กับ 钱 ? คำตอบคือ ใช้คำว่า 换 ที่แปลว่า “แลก”
ส่วนคำว่า 唤 แปลว่า “เรียก”
สังเกตจาก 口字旁 มีตัวประกอบของ “ปาก” (มีหลักการจำง่ายๆ เรียกต้องใช้ปาก)
เฉลย – วิเคราะห์เจาะลึกข้อสอบจริง PAT 7.4 ปีล่าสุด 1/60
…


1. 习近平 ดำรงตำแหน่งอะไร คำตอบคือ 主席 (ประธาน / ประธานาธิบดีจีน)
2. 中国通用货币 ข้อไหนคือสกุลเงินจีน คำตอบคือ 人民币
3. 四大发明 หนึ่งในสี่สิ่งประดิษฐ์โบราณจีน ตอบ 纸(造纸术) วิธีทำกระดาษ
4. 不是中国的少数民族 ข้อใดไม่ใช่ชนชาติส่วนน้อยของจีน ตอบ 汉族
5. 妈妈的哥哥怎么称呼?สรรพนามแทนพี่ชายของแม่คืออะไร ตอบ 舅舅
……
ดูเทียบกับแนวข้อสอบแพทจีนที่เหล่าซือเคยวิเคราะห์ไว้ จะเห็นว่าตรงกับข้อสอบจริงของทุกปีอยู่มาก
หัวข้อที่เคยเขียนไว้ คลิกอ่านเพิ่มเติมได้ที่
20 หัวข้อแนวข้อสอบ PAT จีนที่ต้องรู้
http://suwannas.blogspot.com/2016/10/20-pat.html
http://www.futurec-cn.com/20-หัวข้อแนวข้อสอบ-patจีนที่/
หัวข้อ วิเคราะห์แนวข้อสอบแพทภาษาจีน (PAT 7.4)
http://oknation.nationtv.tv/…/chineseclub/2011/07/25/entry-2
…..
เฉลยข้อสอบจริง PAT 7.4 ครั้งที่ 1/60 (ไม่ได้เรียงลำดับข้อตามข้อสอบจริง)
6. 孙悟空 (ซุนหงอคง) เกี่ยวข้องกับวรรณกรรมเรื่อง… ตอบ《西游记》(ไซอิ๋ว)
7. 端午节的食品(吃什么)อาหารในเทศกาลตวนหวู่ ตอบ 粽子 (บ๊ะจ่าง)
8. 颐和园在….?หยีเหอเยวี๋ยน -พระราชวังฤดูร้อนอยู่ที่… ตอบ 北京 (นครปักกิ่ง)
9. 熊猫是中国的 หมีแพนด้าเป็น …. ของประเทศจีน ตอบ 国宝 (สิ่งล้ำค่าของชาติ)
10. 最后两个王朝 สองราชวงศ์สุดท้ายของจีนคือ ตอบ 明清 (หมิงกับชิง)
(สังเกต ข้อสอบไม่ได้ถามราชวงศ์เดียว แต่ต้องจำทั้งสองราชวงศ์ที่เรียงกัน)
เครดิต เหล่าซือ Nawarat Aon, น้องไน่ , น้องเอม ร่วมให้ข้อมูล
…………..
11 知道还是不知道,都得按要求办事。
ในข้อนี้มีสองคำ ที่ต้องเลือกตอบให้ถูก คือ คำว่า 还是 กับ 得
คำตอบที่ถูกต้องทั้งสองคำคือ háishi กับ děi
háishi (是 ต้องออกเสียงเบา) 得 ต้องออกเสียงว่า děi ที่แปลว่า “จำเป็นต้อง”
12. ออกเสียงเหมือนกันทุกคำ ตอบ 提供 供应 供给 tígōng gōngyìng gōngjǐ
13. คำพ้องรูปที่ออกเสียงต่างกัน ตอบ 好奇 (hàoqí)好人 好多
14. 顺便 กับ 茶叶 คำตอบคือ shùnbiàn กับ cháyè (便 ออกเสียง pián ได้ด้วย)
………..
- แนะเทคนิคการทำข้อสอบแพทจีน -
จากตัวอย่างข้อสอบที่สอบเรื่องพินอิน (การออกเสียง) ที่มี 还是 กับ 得 ถ้าเรารู้แน่ชัดแล้วว่า 得 ต้องออกเสียงว่า děi ที่แปลว่า “จำเป็นต้อง”
* สิ่งที่ต้องทำอันดับแรก
ข้อที่ไม่มี děi ให้ตัดทิ้งไปก่อน แต่อย่าเพิ่งรีบเลือก สังเกตว่า ข้อเลือกที่ออกเสียงว่า děi นั้นมีอยู่สองข้อ
*อันดับต่อมา
อย่าลืมว่า háishi (是 ในที่นี่ต้องออกเสียงเบา) ดังนั้น ข้อที่ 是 ออกเสียงเป็น shì นั้นให้ตัดทิ้งได้หมด
เหลือแต่ข้อที่มี 还是 háishi และ 得 děi เท่านั้น เป็นคำตอบที่ถูกต้อง
(เหล่าซือสุวรรณา)
……….
เรื่องคำหลายเสียง อ่านเพิ่มเติมได้ที่เรื่อง
คำพ้องรูปจีน คำหลายเสียงทำสับสน ตอน 得 de dé děi
http://suwannas.blogspot.com/2016/09/de-de-dei.html
http://www.futurec-cn.com/คำพ้องรูปจีน-คำหลายเสีย/
……..
หมวดสำนวน – คำสแลงจีน ที่ออกสอบล่าสุด
15 没带雨伞,被雨淋得像……. ตอบ 落汤鸡 (ไก่ตกน้ำแกง=ลูกหมาตกน้ำ)
ไม่ได้ติดร่มไป โดนฝนเปียกเหมือน
16. 不敢当,还差得远呢!ตอบ 谦虚 (แสดงการถ่อมตน)
ไม่อาจรับได้ ยังห่างชั้นอีกมากเลย หมายความว่าอะไร
17. 靠不住 (ไม่น่าเชื่อถือ) ตอบ 不可信/不可相信 (เชื่อไม่ได้)
18. 眼红 (ตาแดง-ตาร้อน) ตอบ 羡慕 (ชื่นชม/อิจฉา คำเชิงบวก)
19. 小菜一碟 (กับข้าวธรรมดาจานเล็กๆ) ตอบ 很容易做 อุปมา “ทำได้ง่ายๆ “
………
นี่เป็นอีกข้อหนึ่งที่ถามกันมาว่า คำตอบไหนถูก ? 热乎乎 หรือว่า 热乎热乎 ?
20. 这碗汤 ………… (เติมคำที่พรรณนาลักษณะของ 热)
A. 热乎乎 B. 热乎热乎
ข้อไหนถูก ? หรือใช้ได้ทั้งสองอย่าง ?
ข้อนี้ คำตอบที่ถูกต้องคือ 热乎乎 (คำคุณศัพท์ที่ใช้พรรณาความร้อนของน้ำแกง – อาหาร )
…….
ข้อสอบ PAT จีนส่วนที่เกี่ยวกับหลักภาษา ไวยากรณ์จีน คำสันธาน
ส่วนที่เกี่ยวกับหลักภาษา ไวยากรณ์จีน (หัวข้อการใช้ต่างๆ เหล่าซือเคยเขียนไว้แล้ว)
ข้อสอบเติมคำสันธาน (คำเชื่อม)
ครั้งที่ 1/60 นี้ ออกสอบการใช้ 先 ……再……… / 不但………,而且…….
ตัวอย่าง ข้อ 21. และ 22. (ไม่ได้เรียงตามข้อสอบจริง)
ดูคำอธิบายการใช้ คำเชื่อม คลิกที่นี่
คำสันธาน 不但 … ,而且…….。เมื่อเชื่อมประโยคที่มีประธานร่วมกัน กับที่มีสองประธาน ต้องเรียงอย่างไร?
…..
การใช้ 把字句 ที่เหล่าซือเคยเขียนไว้ คลิกดูได้ที่นี่
ดูในคลังบทความของเว็บไซต์ของฟิวเจอร์ซี
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 把字句 (เลิกงงกับ 把 ได้เลย)
ดูในบล็อก suwannas.blogspot.com
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 把字句 (เลิกงงกับ 把 ได้เลย)
http://suwannas.blogspot.com/2016/09/blog-post_13.html
———–
คำพ้องรูปพ้องเสียง คำหลายความหมาย 多义字
ที่ออกสอบบ่อยสุด คือ “会”
ตามตัวอย่างที่เหล่าซือวิเคราะห์ – เจาะลึกไว้ในข้อสอบที่ 27 – 28
* “会” มีหลายความหมาย หมายถึง “ทำเป็น” หรือ “ทำไม่เป็น”
* “会” ยังใช้แสดงการคาดการณ์ได้ด้วย หมายถึง “จะ”
————————
คำว่า “会” เป็นคำที่ใช้บ่อยมาก และเป็นคำที่คนไทยยังสับสนอยู่
ไว้เหล่าซือจะหาเวลาเขียนอธิบายละเอียดเป็นอีกเรื่องหนึ่งแยกต่างหากจากเรื่องนี้
……….
ติดตามได้ที่บล็อกนี้
ขอบคุณทุกโหวต ทุกไลค์ และทุกความคิดเห็น
เหล่าซือสุวรรณา
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอบคุณทุกความคิดเห็นและคำติติง
คำพ้องรูป คำหลากเสียง คำหลายเสียง “差” chā chà chāi cī
คำพ้องรูป คำหลากเสียง คำหลายเสียง “差” chā chà chāi cī
เป็นอักษรจีนอีกตัวที่ใช้บ่อย ออกสอบบ่อย ใน PAT7.4 HSK4 – 6
“มีหลักในการแยกอย่างไร ?”
บริบทไหนต้องออกเสียงอย่างไร และ หมายถึงอะไร
……
ลักษณะพิเศษของภาษาจีนอย่างหนึ่ง คือ มี 多音字 ค่อนข้างมาก และต้องใช้ในชีวิตประจำวันด้วย
多音字 คำพ้องรูป อักษรจีนที่เขียนเหมือนกันเป๊ะ แต่อ่านเสียงต่างกันได้หลายเสียง ที่บางท่านเรียกว่า “คำหลากเสียง” และ “คำหลายเสียง” นั้น
……
สร้างความสับสนให้กับคนเริ่มเรียนภาษาจีนไม่น้อย
…………
เอนทรี่นี้จะเขียนถึง “差” ต่อจาก “得”
….
“差” ออกเสียงได้ 5 เสียงด้วยกัน
แต่ในบทความนี้จะเน้น 3 เสียงที่ใช้บ่อยในระดับต้น-กลาง
เน้นจำสามเสียงแรกก่อน เสียงอื่นๆ จะจำตอนนี้หรือไม่ก็ได้
หลักการจำง่ายๆ ก็เหมือนที่เคยแนะไปค่ะ
ให้ดูที่บริบท – สถานการณ์ที่ใช้ประกอบ แล้วจะอ่านไม่ผิดแน่นอนค่ะ
“差”
1. “差” ออกเสียงว่า chā แปลว่า แตกต่าง ต่างกัน เช่น
差异 chāyì แตกต่าง ความแตกต่าง
时差 shíchā เวลาต่างกัน
泰国跟中国的时差是一个小时。
เวลาประเทศไทยกับประเทศจีนต่างกัน 1 ชั่วโมง
“差” chā แปลว่า ผิดพลาด เช่น 差错 chācuò
….
2. “差” ออกเสียงว่า chà หมายถึง “แย่” “ไม่ดี” “ไม่เพียงพอ” เช่น
还差得远呢 (คำถ่อนตัว แปลว่า ยังอีกห่างชั้นกันมากเลย ยังเทียบไม่ติดเลย)
服务很差 (บริการแย่มาก)
质量差 (คุณภาพแย่)
คำอื่นๆ ที่ออกเสียง chà ก็ได้แก่
差不多 (เกือบจะ / ประมาณ / พอๆ กัน * ไม่ต่างกันมาก)
差点儿 (เกือบจะ ขาดไปนิดนึง)
3. “差” ออกเสียงว่า chāi คำนี้เดิมหมายถึงงานราชการ เจ้าหน้าที่ทางการ เช่น 差人
ปัจจุบันมีการนำมาสร้างเป็นคำศัพท์อื่น เช่น
邮差 yóuchāi บุรุษไปรษณีย์
出差 chūchāi (หน่วยงานส่งไป) ไปปฏิบัติงานต่างเมืองหรือต่างประเทศ
差遣 chāiqiǎn ใช้ให้ไปทำ สั่งให้ไปทำ
4. “差” ออกเสียงว่า cī คำนี้ใช้น้อยกว่าการออกเสียงแบบสองเสียงแรก
ได้แก่คำว่า 参差不齐 Cēncī bù qí แปลว่า “สูงต่ำไม่เท่ากัน ระดับไม่เท่ากัน”
** ให้สังเกตการออกเสียงทั้งตัว 参 และ 差 ที่ต่างจากเคยเรียนด้วย
คำนี้อยู่ในภาษาจีนระดับขั้นสูง HSK6 ขึ้นไป
………
ส่วนการออกเสียงแบบที่ 5 นั้น มีการใช้น้อยมาก จึงยังไม่นำมารวมไว้ในนี้ให้สับสนยิ่งกว่าที่ใช้อยู่
……….
* จำจากเข้าใจความหมาย
ก็จะหายงงกับการออกเสียงของ 差 chā chà chāi cēn ได้แล้วค่ะ
* เรื่องนี้ยากนิดหน่อย เหล่าซือจัดเต็มให้ เปิด ditc. อธิบายเลยล่ะ*
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
แบ่งปันจากห้องเรียนภาษาจีน
เรื่องที่เกี่ยวข้อง คลิกดูที่
คำพ้องรูปจีน คำหลายเสียงทำสับสน ตอน 得 de dé děi
๑๑๑๑๑
ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
คำพ้องรูปจีน คำหลายเสียงทำสับสน ตอน 得 de dé děi
。。。。
คำพ้องรูป คำหลายเสียง คำหลากเสียง 多音字 “得”
เป็นคำหนึ่งที่ได้รับคำถามมากที่สุด
“จะรู้ได้อย่างไรว่าต้องออกเสียงไหน ? ”
“มีหลักในการแยกย่างไร ?”
ลักษณะพิเศษของภาษาจีนอย่างหนึ่ง คือ มี 多音字 ค่อนข้างมาก และต้องใช้ในชีวิตประจำวันด้วย
多音字 คำพ้องรูป อักษรจีนที่เขียนเหมือนกันเป๊ะ แต่อ่านเสียงต่างกันได้หลายเสียง ที่บางท่านเรียกว่า “คำหลากเสียง” และ “คำหลายเสียง” นั้น
สร้างความสับสนให้กับคนเริ่มเรียนภาษาจีนไม่น้อย
เอนทรี่นี้จะเขียนถึง 得 ตัวเดียวก่อน
…………
อักษรจีนตัว 得 ที่เราเรียกว่า 双人“得” นี้ ออกเสียงได้ 3 เสียงด้วยกัน de dé děi
แล้วประโยคไหนต้องออกเสียงอย่างไร และ หมายถึงอะไร
เหล่าซือแนะหลักในการจำง่ายๆ ค่ะ
ให้ดูที่บริบท – สถานการณ์ที่ใช้ประกอบ แล้วจะอ่านไม่ผิดแน่นอนค่ะ
1. 得 ออกเสียงว่า de เมื่อทำหน้าที่เป็นคำช่วยโครงสร้าง และคำเสริมบอกระดับ เช่น
唱歌唱得很好听。(ร้องเพลงได้เพราะมาก)
画得美极了。 (วาดได้สวยเหลือเกิน)
累得走不动了。 (เหนื่อยจนเดินไม่ไหวแล้ว)
饿得很 (หิวเหลือเกิน)
อ่านคำอธิบายและตัวอย่างการใช้ 得 ในความหมายนี้แบบละเอียดเจาะลึกเพิ่มเติมได้ที่
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 得 ตอนที่ 1 (ขั้นต้น – ขั้นกลาง)
ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 得 ตอนที 2 ใช้บอกระดับความเข้ม
………
2. 得 ออกเสียงว่า dé มีความหมายว่า “ได้รับ” เช่น 得到 获得 得奖 得了感冒 得病
3. 得 ออกเสียงว่า děi เป็นภาษาพูด (口语)แปลว่า “ต้อง” “จะต้อง” “must” “have to”
ใช้เหมือนคำว่า “要”
得努力。 = 要努力。
ต้องขยันนะ
明天他得工作 。= 明天他要工作。
พรุ่งนี้เขาต้องทำงานค่ะ
得 děi ยังหมายถึง “จำเป็นต้อง” ด้วย เช่น
你得去看病 = 你必须去看病。
คุณ(จำเป็น)ต้องไปหาหมอนะครับ
得交罚款 děi jiāo fákuǎn
ต้องเสียค่าปรับนะ
* ถ้าเราจำจากความเข้าใจความหมายที่อธิบายมา
ก็จะแยกแยะการออกเสียงของ 得 de dé děi ได้แล้วค่ะว่าสถานการณ์ไหนต้องออกเสียงอย่างไร
ขอให้เพื่อนๆ ประสบความสำเร็จในการเรียนภาษาจีนค่ะ
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
แบ่งปันจากห้องเรียนภาษาจีน
*******
เพิ่มเติม
ข้อสอบจริง / เฉลยข้อสอบ PAT 7.4 ที่เพิ่งผ่านไป (แพทจีน ครั้งที่ 1/60 สอบเมื่อวันที่ 1 พฤศจิกายน 2559)
** ในหมวดของการออกเสียง (เลือกพินอินที่ออกเสียงได้ถูกต้อง)
………..
ข้อสอบออกว่า 知道还是不知道,都得按要求办事。
(รูปประโยคอาจมีคลาดเคลื่อนบ้าง เพราะอาศัยการจำมาจากห้องสอบ แต่คำที่ออกสอบตามนี้ค่ะ )
ในประโยคนี้จะมี สองคำ ที่ต้องเลือกตอบให้ถูก คือ คำว่า 还是 กับ 得
คำตอบคือ 还是 háishi และ 得 děi
…….
-เทคนิคการทำข้อสอบแพทจีน –
ถ้าเรารู้แน่ชัดแล้วว่า 得 ต้องออกเสียงว่า děi ที่แปลว่า “จำเป็นต้อง”
* อันดับแรก
ข้อที่ไม่มี děi ให้ตัดทิ้งไปก่อน แต่อย่าเพิ่งรีบเลือก สังเกตว่า ข้อเลือกที่ออกเสียงว่า děi นั้นมีอยู่สองข้อ
*อันดับต่อมา
อย่าลืมว่า 还是 háishi (是 ในที่นี่ต้องออกเสียงเบา) ดังนั้น ข้อที่ 是 ออกเสียงเป็น shì นั้นให้ตัดทิ้งได้หมด
เหลือแต่ข้อที่มี 还是 háishi และ 得 děi เท่านั้น เป็นคำตอบที่ถูกต้อง
เหล่าซือสุวรรณา
วันที่ 3 พฤศจิกายน 2559 (2016)
๑๑๑๑๑
ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
คำสแลง สำนวนจีน ที่ควรรู้ไว้กัน“ปล่อยไก่” 摆乌龙 (ปล่อยไก่) 摆架子(วางมาด)
……..
มีสำนวนจีน และคำสแลงบางคำที่ควรรู้ไว้ เพราะคนจีนใช้บ่อย รู้ไว้จะได้ไม่เข้าใจผิด
ถ้าเราเข้าใจคำแบบนี้ได้ คนจีนก็จะรู้สึกว่าเราเก่ง
摆 bǎi เป็นคำกริยา แปลว่า วางเรียง วางเป็นระเบียบ
วาง(ประดับ) วาง(แผงขายของ)
……. มีหลายสำนวนหรือคำสแลงที่เกิดจากคำว่า 摆
คำที่ควรรู้ไว้กันปล่อยไก่ก็คือว่า “ปล่อยไก่” ในภาษาจีนนั่นเอง
学习变容易 การเรียนจีนจะเป็นเรื่องง่าย
หากอธิบายด้วยภาษาแม่แล้วเข้าใจ
คิดและเขียนต่อเนื่องจากบทความเรื่องที่แล้ว
คำจีนสับสน 摆 กับ 放 ใช้ต่างกันอย่างไร ?
อ่านเรื่องเดิม คลิกที่นี่
๑๑๑๑๑
ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
ข้อสอบ PATจีน 20 เรื่องที่เคยออกสอบและเป็นแนวข้อสอบ
ในส่วนที่เป็นค
เรียบเรียงโดย สุวรรณา สนเที่ยง
24 พฤศจิกายน 2014 (2557)
ขออภัยที่ทำได้ไม่ค่อยรอบด้าน
เรื่องที่เกี่ยวข้อง
วิเคราะห์แนวข้อสอบ PAT จีน (คลิกที่นี่)
5 เทคนิคเตรียมตัวสอบ คลิกที่นี่
…
อัปเดท 7 ธันวาคม 2564
…
…
แนวข้อสอบ PAT 7.4
ความรู้ทั่วไป ที่เคยออกสอบ
– ชื่อทางการของ 中国 คือ 中华人民共和国
– ปีที่ก่อตั้ง 中华人民共和国 คือ 公元 1949 年 10 月 1 日
– วันชาติจีน 中国国庆日 คือ 10 月1 日
– นายกรัฐมนตรีจีนคนปัจจุบัน 中国现任总理 คือ 李克强
– ประธาน/ประธานาธิบดีจีนคนปัจจุบัน 中国现任主席 คือ 习近平
– ธงชาติจีน มีดาวสีเหลืองใหญ่ 1 ดวง กับ ดาวสีเหลืองเล็ก 4 ดวง
中国国旗 有 一颗大黄星和四颗小黄星
– สกุลเงินจีน 中国货币 คือ 人民币
……………..
* ผู้นำสูงสุดของจีน ใช้คำว่า 主席 ซึ่งแปลว่า “ประธาน”
แต่สื่อมวลชนไทยใช้คำว่า “ประธานาธิบดี”
ซึ่ง ” 主席” คนปัจจุบันของจีนคือ สีจิ้นผิง 习近平
(เมื่อก่อนได้ยินแต่คำว่า ประธาน เช่น ประธานเติ้งเสี่ยวผิง)
คำจีนก็ยังใช้ 主席 เหมือนเดิมไม่ได้เปลี่ยน แต่คำไทยไม่รู้กลายเป็นประธานาธิบดีไปได้อย่างไร?
หัวข้อที่ 3 中国文明摇蓝 อู่อารยธรรมจีน (แหล่งกำเนิดอารยธรรมจีน)
มีการเรียกอีกอย่างว่า 中国文化摇蓝 อู่วัฒนธรรมจีน
ข้อนี้คำตอบคือ 中国文明摇篮 – 黄河与长江
文明 (อารยธรรม) 摇篮 (เปล) แหล่งกำเนิดอารยธรรมจีน
ข้อสอบแพทจีน เคยออกสอบ 中国文明摇篮 คือที่ไหน ?
เมื่อก่อน ตอบ แม่น้ำเหลือง 黄河
ปัจจุบันจีนได้ข้อสรุปใหม่ว่า “ทั้ง 黄河与长江”
ถ้าตัวเลือกที่ข้อสอบให้มา 黄河 กับ 长江 แยกข้อกัน ให้ตอบ 黄河
(เหล่าซือสุวรรณา)
ภาพล่างนี้ มาจาก 中国文明网
http://www.chiculture.net/index.php?file=topic_description&old_id=0202
เพื่อนๆ ทบทวนเตรียมไปสอบนะคะ ทำถูกเพิ่ม 1 ข้อ ได้เพิ่ม 3 แต้มค่ะ
♣ ตัวอย่างคำเชื่อมที่ออกข้อสอบทุกปี PATจีน ออกสอบหลายข้อ
虽然 …….但是 / 可是
不管……. 也 …….
尽管……..也 / 都
无论……. 也…….
连……. 也 / 都 ……….
既然……..就………
เมื่อเข้าใจการใช้คำเชื่อมเหล่านี้ แม้ข้อความในข้อสอบจะต่างออกไป ก็พิชิตข้อสอบได้ไม่ยากค่ะ
พยายามอีกนิด ทำข้อสอบได้เพิ่มอีกสองสามคะแนนก็มีความหมายนะคะ
…………………..
♣ ข้อควรสนใจ
เนื่องจากสอบแพทจีน จะนั่งสอบรวมกับนักเรียนที่สอบแพทภาษาอื่นๆ
ข้อสอบบางภาษา เช่น ภาษาฝรั่งเศส ที่มีบางปีบางข้อให้ตอบได้มากกว่า 1 ข้อเลือก
แต่สอบแพทภาษาจีนที่ผ่านมามีแต่คำตอบที่ถูกต้องเพียง 1 ข้อเลือก (อาจทำให้สับสน)
เคยมีนักเรียนสอบแพทจีนสับสนและฝนคำตอบไปสองข้อเลือก
ข้อนั้นจึงได้ 0 คะแนน
ถ้าไม่เข้าใจ ถามอาจารย์ผู้คุมสอบก่อนทำ
#PATจีน #เก็บากห้องเรียนฟิวเจอร์ซี
ดูเพิ่มใน Facebook : Suwanna Future C
…………………………………
ข้อสอบจริง PAT7.4 ที่ออกสอบ เมื่อวันอังคารที่ 25 พฤศจิกายน 2557 (ครั้งที่ 1/2558) เวลา 13.00 – 16.00
ในส่วนที่เป็นความรู้เกี่ยวกับจีน เท่าที่มีคนมาโพสต์ไว้ รวบรวมได้ประมาณนี้ก่อน จะทยอยโพสต์เมื่อมีข้อมูลเพิ่ม
ดูแล้วปีนี้ข้อสอบแพทจีนไม่ค่อยยาก
♣ ขอขอบคุณข้อมูลจากเว็บไซต์ Dek-D.com *
中秋节 ตรงกับวันที่และเดือน ตอบ 八月十五
黄山 อยู่ทีไหน ตอบ มณฑลอันฮุย 安徽省
上海 อยู่ส่วนไหนของประเทศจีน ตอบ ตะวันออก 东
屈原 เป็นใคร ตอบ 诗人 นักกวี
计划生育政策 (ถามเรื่องนโยบายการมีบุตรของจีน) ตอบ 晚婚晚育,少生优生。
ดอกไม้ที่ไม่อยู่ใน 国画四君子 คือ ดอกท้อ 桃花 ( 国画四君子 ในภาพวาดจีน ได้แก่ 兰梅竹菊)
…….
หลักไวยากรณ์เกี่ยวกับการซ้ำคำคุณศัพท์
ออกคำว่า 漂亮 ต้องซ้ำเป็นรูป AABB 漂漂亮亮
….
…
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ขอแสดงความยินดีกับนักเรียนทุกคน
ที่สอบติดหลายคณะของมหาวิทยาลัยชั้นนำของประเทศ เช่น
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (ติดนิเทศศาสตร์ รัฐศาสตร์สาขาความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ คณะนิติศาสตร์)
มหาวิทยาลัยเกษตรศาตร์
มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
มหาวิทยาลัยเชียงใหม่
มหาวิทยาลัยหอการค้าไทย ฯลฯ
น้องยิ้ม สอบติดคณะนิเทศศาสตร์ จุฬาฯ โดยใช้คะแนนสอบแพทจีนยื่น
(จากโรงเรียนเตรียมอุดมศึกษา)
น้องแบม อดีตประธานนักเรียนโรงเรียนอัสสัมชัญคอนแวนต์ สายวิทย์
เลือกเรียนคณะแพทยศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
(ติดคณะวิศวกรรมศาสตร์ คณะพาณิชศาสตร์และการบัญชี คณะวิทยาศาสตร์ จุฬาฯ )
น้องมีน สอบติดคณะมนุษยศาสตร์ ม.เกษตร โดยใช้คะแนนสอบแพทจีนยื่น
เลือกเรียนเอกวิชาภาษาจีนเป็นอันดับหนึ่ง (จากโรงเรียนเซนต์ฟรังค์ ฯ สายวิทย์)
น้องปาล์ม สอบติดคณะนิเทศศาสตร์ จุฬาฯ โดยใช้คะแนนสอบแพทจีนยื่น
(จากโรงเรียนสตรีวิทยา)
น้องนุ่น เลือกเรียนสาขาเอกภาษาจีน มหาวิทยาลัยหอการค้าไทย
(จากโรงเรียนสุรศักดิ์มนตรี)
๑๑๑๑๑
ดูเกร็ดความรู้ภาษาจีนเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
วิเคราะห์แนวข้อสอบแพทภาษาจีน (PAT 7.4)
บทความนี้ เหล่าซือโพสต์ครั้งแรกที่ โอเคนเชั่นบล็อก
เมื่อวันจันทร์ ที่ 25 กรกฎาคม 2554
Posted by เหล่าซือสุวรรณา , ผู้อ่าน : 53956 http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub/2011/07/25/entry-2
ยินดีเผยแพร่เพื่อเป็นประโยชน์แก่ผู้สนใจทั่วไป
**************
วิเคราะห์แนวข้อสอบและตัวอย่างข้อสอบเก่า PAT 7.4 ของปี 2552 และปี 2553
( จะมีการรวบรวมและวิเคราะห์ข้อสอบ PAT 7.4 ครั้งที่ 1/2555 ตามมาในบล็อกนี้ )
……………….
สำหรับนักเรียน ม.6 ที่เตรียมตัวจะสอบ PAT 7.4 หรือสอบความถนัดทางภาษาจีน ซึ่งปีนี้จะสอบครั้งที่ 1 วันที่ 11 ตุลาคม 2554 นักเรียนจะต้องสมัครสอบภายในสิ้นเดือนกรกฎาคมนี้
ข้อสอบแพทจีน จะมีข้อสอบ 2 ชุดให้เลือกทำชุดใดชุดหนึ่ง ชุดหนึ่งเป็นข้อสอบที่ใช้อักษรจีนตัวย่อ และอีกชุดหนึ่งเป็นข้อสอบอักษรจีนตัวเต็ม
จำนวนข้อสอบ 100 ข้อ ใช้เวลาทำ 3 ชั่วโมง
ผู้เข้าสอบควรมีความรู้ทางภาษาจีนระดับกลางขึ้นไป
เมื่อวิเคราะห์จากข้อสอบเก่าใน 2 ปีหลังนี้ แนวข้อสอบแพตจีน ( PAT 7.4 ) พอจะแบ่งหัวข้อหลักๆ ได้ดังต่อไปนี้ ส่วนรายละเอียดปลีกย่อยจะสรุปเพิ่มเติมอีกครั้ง
1. หลักไวยากรณ์ นักเรียนจะต้องมีความแม่นยำในหลักไวยากรณ์จีน
1.1 เรียงประโยคได้ถูกต้อง เพราะหลักไวยากรณ์ภาษาจีนที่สำคัญคือการนำเอาคำต่างๆ มาเรียงในประโยคให้ถูกต้อง ไม่มีการผันกริยาหรือเปลี่ยนรูป (ข้อสอบจะมีแบบให้เรียงประโยคด้วย )
1.2 เลือกใช้ลักษนามได้ถูกต้อง ( จะมีข้อสอบแนวนี้ทุกปี )
1.3 ใช้รูปประโยคในบริบทต่างๆ และเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีตได้ เช่น การใช้ 了 การใช้ 是…………的。 การใช้ 不 / 没(有) การใช้ 再 / 又 ฯลฯ
1.4 เรียงประโยคที่มีคำบุพบทได้ถูกต้อง เช่น 给 向 朝 往 对 对……..感兴趣
1.5 เลือกใช้คำเสริมน้ำเสียงได้ถูกต้อง (คำช่วยน้ำเสียง – ออกสอบบ่อย ) เช่น 呢 吗 嘛 吧 了 阿 ….
1.6 เลือกใช้คำสันธาน (คำเชื่อม) ให้สอดคล้องกับบริบทในประโยคความรวมได้
ตัวอย่างข้อสอบของปี 2553 ที่เกี่ยวกับคำเชื่อม
ข้อ 23. 这道题_______老师_______不会,我怎么会做呢!
1. 虽然 …….都…… 2. 不管……. 也 …….
3. 无论……. 也……. 4. 连……. 都 ……….
ข้อ 24. 你说_______时候就_______时候, 我没意见。
1. 什么…….什么……..
2. 哪个…….. 那个……..
3. 那么……. 那么 …….
4. 什么……. 那个……….
25. 大批留学生到国外留学,________促进了中国科技事业的发展, ________加深了中外文化的交流。
1. 尽管 …….. 但是 …….
2. 一边…… 一边……..
3. 不但…….. 而且 ……..
4. 或者……..或者 ………
1.7 หลักการใช้อื่นๆ เช่น การใช้คำกริยาวิเศษณ์ (副词)เช่น 当然、一定、常常、经常、总是、究竟、终于…… บางท่านแปลคำชนิดนี้ว่า “คำวิเศษณ์” แต่ผู้เขียนเรียกว่า “คำกริยาวิเศษณ์” เป็นคำที่ใช้ขยายคำกริยาและคำวิเศษณ์ ( คำคุณศัพท์ )
2. คลังคำศัพท์
2.1 นักเรียนควรมีความรู้ด้านคำศัพท์ประมาณ 1200 คำหรือมากกว่า
2.2 สามารถแยกแยะและใช้คำศัพท์ที่มีความหมายใกล้เคียงกันหรือคำสับสนจีน(近义词 ) ในระดับต้น -กลางได้ เช่น 会 能 可以 / 当然 一定 / 常常 经常 总是 / …….
ตัวอย่างจากข้อสอบปี 2553 ข้อที่ 86 – 89 เป็นข้อสอบที่ให้นักเรียกเลือกใช้คำศัพท์ที่มีความหมายใกล้เคียงกัน โดยจะมีคำตอบ 4 คู่ให้เลือก (ดูในข้อสอบปี 2553 ประกอบ)
ข้อ 86 1. 充足 2. 很多 3. 必须 4. 充要
ข้อ 87. 1. 提高 2. 增多 3. 增长 4. 增大
ข้อ 88. 1. 消失 2. 除去 3. 失去 4. 消除
ข้อ 89. 1. 损伤 2. 损害 3. 伤心 4. 受伤
2.3 นักเรียนจะต้องมีความเข้าใจและใช้สำนวนจีนได้บางส่วน ฯลฯ เช่น 碰壁 喝西北风 …….
3. นักเรียนต้องมีความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับจีนและวัฒนธรรมจีน เช่น ประวัติศาสตร์จีนโดยสังเขป ศิลปวัฒนธรรม วันเทศกาล สถานที่สำคัญ ภูมิศาสตร์ ฯ
ปี 2553 มีข้อสอบเกี่ยวกับส่วนนี้ 10 กว่าข้อ ( ข้อ 46 – 55 ) และแทรกอยู่ในส่วนที่เป็นการสอบความเข้าใจภาษา-ทักษะการอ่านอีกหลายข้อ เช่น ในหัวข้อเรื่อง ” ทำไมคนจีนต้องติดอักษรจีน 福 กลับหัวลง ” ฯลฯ จะเห็นว่าส่วนนี้มีสัดส่วนมากกว่า 1 ส่วน 10
ในที่นี้จะยกมาเพียงบางข้อให้ดูประกอบเพื่อความเข้าใจ
ข้อ 46. 元宵节中国人有什么习俗? 1. 吃汤圆 2. 吃粽子 3. 吃月饼 4. 吃饺子
ข้อ 47. 中国的四大名著有《三国演义》、《西游记》、《红楼梦》和 ________。
1.《封神演义》 2.《包青天》 3.《水浒传》 4.《还珠格格》
ข้อ 48. 下列哪项不是中国的四大发明?
1. 印刷术 2. 指南针 3. 造纸术 4. 针灸术
ข้อ 49. 中国著名绿茶龙井茶产自___________。
1. 福州 2. 杭州 3. 广州 4. 郑州
…………………
วิเคราะห์และรวบรวมโดย สุวรรณา สนเที่ยง (张碧云)
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
25 กรกฎาคม 2554
ข้อสอบ ปี 2552 ดาวน์โหลดได้ที่
http://pics.unigang.com/box/exam/pat-mar/pat74.pdf
ข้อสอบปี 2553 ดาวน์โหลดได้ที่
http://www.teacherooh.com/sites/teacherooh.com/files/gatpat531/PAT7.4.pdf
(ขอขอบคุณเจ้าของเว็บไซต์ทั้งสองลิงค์ที่นำข้อสอบเก่ามาโพสไว้)
ดาวน์โหลดข้อสอบเก่ามาฝึกทำนะคะ ขอให้ทุกคนมีความพยายามและประสบความสำเร็จค่ะ
เรื่องที่เกี่ยวข้อง
“20 หัวข้อ แนวข้อสอบ PAT จีนที่ต้องรู้” (คลิกที่นี่)
และรวมบทความเกี่ยวกับสอบแพทจีน
http://www.futurec-cn.com/category/ความรู้สอบ-hsk-pat/ความรู้สอบ-pat/
คลิกอ่านเพิ่มเติมได้ที่
http://suwannas.blogspot.com/2016/10/20-pat.html
http://www.futurec-cn.com/20-หัวข้อแนวข้อสอบ-patจีนที่/
……
ติดตามได้ที่
Facebook fanpage : Suwanna future C
https://www.facebook.com/SuwannaFutureC?ref=hl
***************
บทวิเคราะห์นี้ เป็นลิขสิทธิ์ของสุวรรณา สนเที่ยง
ยินดีเผยแพร่เพื่อเป็นประโยชน์แก่ผู้สนใจทั่วไป
แต่ไม่ยินดีให้ผู้หนึ่งผู้ใดนำไปหาประโยชน์ส่วนตัวด้วยการอ้างเป็นเจ้าของข้อเขียน
เนื่องจากสิงหาคม 2554 พบว่ามีคนนำบทวิเคราะห์นี้ไปโพสต์ในเวปไซต์ Dek-D.com โดยระบุในบล็อกดังกล่าวว่าผู้แต่งคือ “เชวาไลย์ & ด.ญ.ตัวอักษร”
รวมทั้งได้ตัดข้อความที่ระบุชื่อผู้เขียน(สุวรรณา) และชื่อสถาบันฟิวเจอร์ซีออกไป
และยังพบว่ามีการนำไปโพสต์ในเว็บไซต์สอนภาษาจีนบางเว็บ โดยการตัดชื่อผู้เขียนออกแล้วโพสต์ในลักษณะที่ทำให้ผู้อ่านเข้าใจว่าเจ้าของเว็บไซต์นั้นเป็นคนเขียนอีกด้วย
ดังนั้น เพื่อหลักจรรยาบรรณและเพื่อให้เกิดบรรทัดฐานร่วมกันในเรื่องการเคารพลิขสิทธิ์ซึ่งกันและกัน
ท่านใดต้องการนำไปเผยแพร่ต่อ หรือคัดลอกส่วนใดส่วนหนึ่งไปใช้เพื่อประโยชน์ส่วนรวม ขอความกรุณาให้เกียรติตัวเองด้วยการระบุที่มาให้ชัดเจนหรือติดต่อกับผู้เขียนก่อน
….
ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ขอแสดงความยินดีกับนักเรียนทุกคน
ที่สอบติดหลายคณะของมหาวิทยาลัยชั้นนำของประเทศ เช่น
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (ติดนิเทศศาสตร์ รัฐศาสตร์สาขาความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ คณะนิติศาสตร์)
มหาวิทยาลัยเกษตรศาตร์
มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
มหาวิทยาลัยเชียงใหม่
มหาวิทยาลัยหอการค้าไทย ฯลฯ
น้องยิ้ม สอบติดคณะนิเทศศาสตร์ จุฬาฯ โดยยื่นคะแนนสอบแพทจีน 267 คะแนน
(จากโรงเรียนเตรียมอุดมศึกษา)
น้องแบม อดีตประธานนักเรียนโรงเรียนอัสสัมชัญคอนแวนต์ สายวิทย์
เลือกเรียนคณะแพทยศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
(ติดคณะวิศวกรรมศาสตร์ คณะพาณิชศาสตร์และการบัญชี คณะวิทยาศาสตร์ จุฬาฯ )
น้องมีน สอบติดคณะมนุษยศาสตร์ ม.เกษตร โดยยื่นคะแนนสอบแพทจีน 237
เลือกเรียนเอกวิชาภาษาจีนเป็นอันดับหนึ่ง (จากโรงเรียนเซนต์ฟรังค์ ฯ สายวิทย์)
น้องปาล์ม สอบติดคณะนิเทศศาสตร์ จุฬาฯ โดยใช้คะแนนสอบแพทจีนยื่น
(จากโรงเรียนสตรีวิทยา)
น้องนุ่น เลือกเรียนสาขาเอกภาษาจีน มหาวิทยาลัยหอการค้าไทย
(จากโรงเรียนสุรศักดิ์มนตรี)
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
……..
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ