Hits: 21794
This post has already been read 56353 times!
ไวยากรณ์จีน คำจีนสับสน .ใช้สับสน เรียงสับสน คำไหนถูก?
หนึ่งชั่วโมงครึ่ง ใช้ 一个半小时 หรือว่า 一个小时半 ?
สองเดือนครึ่ง ใช้ 两个半月 หรือว่า 两个月半 ?
คำตอบที่ถูกต้องมีแค่ข้อเดียว ไม่ใช่สองข้อ
……………
วันนี้จะเขียนเรื่องหลักไวยากรณ์จีนที่คนต่างชาติใช้ผิดบ่อยสักเรื่อง
ตั้งใจเขียนเพื่อคนเริ่มเรียนภาษาจีนมาก จึงยาวหน่อย
คือเรื่อง คำบอกตัวเลข “ครึ่ง” เมื่อใช้ร่วมกับตัวเลขจำนวนเต็ม เช่น
1 ชั่วโมงครึ่ง
(หนึ่ง)ชิ้นครึ่ง
กิโลครึ่ง ……
เดือนครึ่ง ….
ภาษาจีนจะเรียงคำอย่างไรจึงถูกต้องแบบที่คนจีนเขาใช้กัน ?
………………..
มีความเห็นส่วนหนึ่ง เห็นว่า ถ้าต้องรอให้เป๊ะๆ แล้วเมื่อไหร่จะพูดได้ล่ะ
ความเห็นนี้ก็ถูกต้อง เพราะการเรียนภาษาต้องกล้าๆ พูด
สำหรับคนที่เพิ่งเริ่มเรียนภาษาจีน พูดได้เป็นคำๆ ก็พูดไปก่อน เพื่อให้สื่อสารได้ ไม่เน้นว่าต้องถูกต้องเป๊ะๆ
พูดถูกพูดผิดก็ฝึกพูดไปก่อน เหมือนการเรียนภาษาอังกฤษหรือภาษาต่างชาติอื่นๆ
แต่ …. หลังจากนั้น ถ้าเราอยากพูดให้เหมือนคนจีนเขาพูดกัน
เราก็ควรต้องเรียนรู้การเรียงคำที่ถูกต้องด้วย…. เราจึงจะพัฒนาตัวเองต่อไปได้อีกขั้น
ถ้าเราใช้ภาษาได้เหมือนเจ้าของภาษา ก็จะดีกว่ามิใช่หรือ ?
เวลาอาจารย์ที่เมืองจีนสอนคนต่างชาติ
เขาก็มักจะรวบรวมตัวอย่างการใช้ภาษาที่ผิด (语病)ขึ้นมาให้นักเรียนดูเป็นตัวอย่าง
ชี้ให้นักเรียนเห็นความแตกต่าง ไม่ใช่ต้องการจับผิด
ถ้าเราคิดว่าเขาจับผิดมาว่าเรา เราก็จะไม่รู้ว่าเราควรแก้อย่างไร
ในบทความนี้ก็เช่นกัน
……………..
ตัวอย่างคำที่พบว่ามีคนต่างชาติ(ที่ไม่ใช่คนจีน)ใช้ผิดบ่อยมาก
ก็คือ “1 ชั่วโมงครึ่ง” (ทั้งชาวตะวันตกและคนไทย)
โดยพูดว่า 一个小时半 X (แบบต่างชาติพูดจีน)
เมื่อพูดไปแล้ว คนจีนก็เข้าใจว่าคนต่างชาติต้องการสื่อถึงอะไร
นานเข้าๆ คนเรียนภาษาจีนบางคนจึงนึกว่า นั่น “ใช้ถูกแล้ว” หรือสรุปเอาว่า “ใช้ได้ทั้งสองอย่าง”
……………………….
คำว่า 1 ชั่วโมงครึ่ง ภาษาจีนที่ถูกต้องใช้อย่างนี้ 一个半小时
* จำคำที่ถูกไปก็พอ จดเอาไปแปะไว้หน้าคอมก่อน จำได้แม่นแล้วก็ดึงออก
คำที่ผิดไม่ต้องจำ จะชวนให้สับสน เอามาให้ดูประกอบเฉยๆ
การบอกจำนวน 半 ครึ่ง ที่ถูกต้องตามการใช้ของคนจีน
ชั่วโมงครึ่ง พูดว่า 一个半小时 * ไม่ใช่ 一个小时半 X (แบบต่างชาติพูดจีน)
เค้กชิ้นครึ่ง พูดว่า 一块半蛋糕 * ไม่ใช่ 一块蛋糕ิ半 X
หลักไวยากรณ์จีน
ถ้า 半 ใช้ร่วมกับจำนวนเต็ม
半 ต้องอยู่หลังลักษณนามเสมอ ไม่ใช่อยู่หลังคำนาม
(อ.สุวรรณา)
ตัวอย่างการใช้
(หนึ่ง)ชิ้นครึ่ง ใชคำว่า 一块半 (一块半蛋糕)
1 กิโลกรัมครึ่ง ใช้คำว่า 一公斤半 ( 公斤 เป็นลักษณนาม)
สองเดือนครึ่ง ใช้ำคว่า 两个半月 ( 个 เป็นลักษณนาม) ดูตัวอย่างข้อสอบท้ายเรื่องประกอบ
ลองเปรียบเทียบกับตัวอย่างที่ใช้ผิด
ถ้าเราจำแบบผิดมา นึกว่าสื่อความได้ ก็จะพูดหรือเขียนผิดเป็น 一块蛋糕半 (X)
ตัวอย่างการใช้ที่ผิดอีกคำ คือ 一半公斤 (ผิด)
คำนี้ก็จะสับสนกับคำว่า 半公斤 ที่แปลว่า “ครึ่งกิโลกรัม”
ตกลงจะบอกเท่าไหร่กันแน่ ? (ไม่รู้เรื่อง)บางเรื่องอาจเป็นเรื่องธุรกิจที่มีมูลค่าสูง ก็อาจเกิดการเข้าใจผิดหรือเสียหายได้
………………
ศาสตรจารย์ท่านหนึ่งของมหาวิทยาลัยในจีนเคยพูดว่า (เหล่าซือถอดความเป็นภาษาไทยโดยสังเขป)
…**การที่มีคนใช้คำว่า 一个小时半 นั้น เป็นผลมาจากอิทธิพลของภาษาตะวันตก
เหล่าซือจึงคิดว่า ภาษาไทยเราก็ใช้คำว่า “1 ชั่วโมงครึ่ง”
จึงสร้างความสับสนให้เราเมื่อเราจะนึกแปลจากคำไทยเป็นคำจีน
สำหรับนักเรียน การไปจำอะไรที่ผิดๆ มา ก็จะมีผลต่อการเรียนการสอบในระดับที่สูงขึ้น
….. การพูดผิดบ่อยๆ หรือรับข้อมูลที่ผิดมา จะจำประโยคหรือคำที่ผิดไปจนติด
มีผลต่อการสื่อสารเรื่องอื่นๆ แก้ไขยาก
( บางคนก็เชื่อว่าตัวเองถูก บอกว่าก็ฉันเคยพูดแบบนี้แล้วรู้เรื่อง มีเหล่าซือบอกว่าคนจีนเขาใช้ได้ทั้งสองอย่าง ? ! )
……
การปรับการออกเสียงก็เช่นกัน แก้ทีหลังจะยากกว่าการเริ่มต้นสอนใหม่
………
เรามาจำอะไรที่ถูกๆ ไปใช้กันดีกว่า
TIPS: 小提示
ไวยากรณ์จีน จำง่ายๆ
ถ้า 半 ใช้ร่วมกับจำนวนเต็ม
半 ต้องอยู่หลังลักษณนามเสมอ ไม่ใช่อยู่หลังคำนาม
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
24 มิถุนายน 2016
เก็บจากห้องเรียนภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
ภาษาจีนขั้นต้น และ ขั้นกลาง
……..
ตัวอย่างประกอบเพิ่มเติม
จาก หนังสือ “วิเคราะห์หลักไวยากรณ์จีน” 《现代汉语实用语法分析》
แต่งโดย ศาสตราจารย์ จูชิ่งหมิง สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยชิงฮว๋า
作者: 朱庆明 出版:清华大学
……………………….
ในตัวอย่างนี้ คำตอบที่ถูกต้องคือ ข้อ C 一个半小时
จะเห็นชัดเจนว่า มันมีข้อถูกเพียงข้อเดียว ไม่ใช่สองข้อ
ถ้าเราไปจำว่า ใช้ได้ทั้งสองอย่าง ในการทำข้อสอบก็จะงงเลือกไม่ถูก
ก็คงต้องนั่งโยนเหรียญให้ออกหัวออกก้อยแล้วล่ะ
…………………………………………………………………………………………………………………………………….
ตัวอย่างข้อ (11)

ข้อ 11 นี้ คำตอบที่ถูกต้องคือ ข้อ B:两个月半 (เป็นเวลาสองเดือนครึ่ง)
ขออภัย ข้อความตรงสีแดงเลือดหมูแถวบนนี้ พิมพ์ผิดค่ะ
คำตอบที่ถูกต้อง คือ ข้อ B
การเรียงคำที่ถูกต้องตามข้อ B ต้องเป็น 两个半月
ขอขอบคุณ คุณวาสนา (Wasana Wanasit)
ที่กรุณาแจ้งมาให้ทราบถึงการพิมพ์ผิดในครั้งนี้
16 สิงหาคม 2016
ยอดคลิกอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน

๑๑๑๑๑
Future C อาจารย์สุวรรณา
บทความและภาพ สงวนลิขสิทธิ์ตามกฎหมาย ยินดีเผยแพร่เพื่อเป็นความรู้ แบ่งปันได้แต่ต้องไม่ดัดแปลงต้นฉบับ ไม่เพื่อการค้า และอ้างอิงแหล่งที่มาให้ชัดเจน 228 post in this blog.
Comments
comments
ใส่ความเห็น