拔 กับ 抽 (ถอน ดึง สูบ ชัก) สองคำนี้ใช้ต่างกันอย่างไร ?
This post has already been read 19682 times!
คำถามพบบ่อย การเลือกใช้คำ คำสับสน ภาษาจีน HSK4
拔 กับ 抽 (ถอน ดึง สูบ ชัก) สองคำนี้ใช้ต่างกันอย่างไร ?
(คำกริยา) แปลได้ทั้ง ถอน ดึง ชัก สูบ ถอดออก แต่จะใช้ต่างกันดังตัวอย่างคำในภาพ
拔 แปลว่า ถอน ดึงขึ้น ถอด(ปลั๊ก)ออก
ตัวอย่างคำ 例:
拔草 ถอนหญ้า
拔苗 ถอนต้นกล้า (ดึงขึ้น)
拔毛 ถอนขนสัตว์
抽 แปลว่า สูบ ดึงออก ชักออก เจียด(เวลา)
ตัวอย่างคำ 例:
抽烟 สูบบุหรี่
抽水机 เครื่องสูบน้ำ
抽屉 ลิ้นชัก
抽出来 ดึงออกมา ชักออกมา
抽时间 เจียดเวลา
สุวรรณา สนเที่ยง
ตัวอย่างเพิ่มเติม
คำศัพท์ใช้บ่อยที่ใช้ 抽
抽签 chōu qiān
มีสองความหมาย
(1) ขอเซียมซี (2) จับฉลาก
抽筋 chōujīn เป็นตะคริว
抽样 chōu yàng สุ่มตัวอย่าง
คำกลุ่มนี้สูงกว่า HSK4
《抽刀断水》เป็นสำนวนจีน(成语)ที่อยู่ในระดับ HSK6 ขึ้นไป
ชักดาบตัดน้ำ อุปมา - “เป็นวิธีที่แก้ปัญหาไม่ได้”
ตัวอย่าง
抽刀断水水更流,借酒消愁愁更愁。
ชักดาบตัดน้ำน้ำยิ่งไหล ใช้สุราแก้กลุ้มยิ่งกลุ้มหนัก
(จากเพลง 《新鸳鸯蝴蝶梦》เพลงจบเรื่อง “เปาบุ้นจิ้น”)
ใส่ความเห็น