อะไรคือ “语病” ? ภาษาจีนที่มักใช้ผิด
Hits: 14083
This post has already been read 32350 times!
เกร็ดไวยากรณ์จีน ภาษาจีนขั้นต้นสำหรับคนเริ่มเรียน
ประโยคชีวิตประจำวันที่นักเรียนไทยใช้ผิดบ่อย
“语病” ? การใช้ภาษาจีนที่ผิด
什么叫 “语病” ? อะไรคือ “语病” ? ภาษาจีนที่เราคนไทยมักใช้ผิด
เป็นเรื่องที่ตรงประเด็นกับปัญหา (ส่วนหนึ่ง) ของนักเรียนไทย
ทำไมเหล่าซือชาวจีนมักเอา “语病” มาสอนนักเรียนต่างชาติ ?
ก็เพราะนักเรียนต่างชาติยังใช้ภาษาผิดอยู่ เหล่าซือจึงต้องยกให้ดูเป็นตัวอย่าง
เพื่อให้วิเคราะห์และจะได้จำแม่น นำไปใช้ได้ถูกต้องยิ่งขึ้น
บางคนเรียนอยู่จีน สื่อกับคนจีนรู้เรื่อง สื่อกับเพื่อนชาวต่างชาติด้วยกันก็รู้เรื่อง
เลยไม่รู้ว่าตัวเองใช้ผิดมาตลอด
ในการแก้ปัญหาเฉพาะหน้าและเพื่อกล้าที่จะฝึกพูด ก็ต้องพูดผิดบ้างถูกบ้างไปก่อน
แต่ในระยะยาว ก็ต้องเรียนรู้ที่จะใช้ให้ถูกต้อง เพื่อต่อยอดเรียนขั้นที่สูงกว่าในอนาคต
ตัวอย่าง “语病” ที่มักเกิดกับคนไทย (เป็นเพราะการเรียงประโยคที่มีบุพบทของภาษาจีนกับไทยต่างกัน คนไทยจึงมักเรียงผิด)
ตัวอย่างประโยค “เรียนที่ประเทศจีน”
ยังพบว่า มีการใช้ผิดเป็น 我留学在中国 อยู่
(อย่างนี้ใช้สื่อสารได้พอรู้เรื่อง แต่ยังไม่ถูกหลักภาษา)
ประโยคที่ถูกต้องควรจะเป็น 我在中国留学(了两年)。
ลองเปรียบเทียบสองประโยคนี้ ว่า A ถูก หรือ B ถูก ? ถูกต้องแบบที่คนจีนเขาใช้กัน
A 我们在餐厅吃饭。
B 我们吃饭在餐厅。
A 你们在哪儿学习 ?
B 你们学习在哪儿 ?
B 我们吃饭在餐厅。
ตัวอย่างแบบนี้ ที่เรียกว่า 语病
เกร็ดไวยากรณ์จีน ประโยคชีวิตประจำวันที่นักเรียนไทยใช้ผิดบอ่ย
การเรียงประโยคภาษาจีน การใช้ 了
โดย สุวรรณา สนเที่ยง
14 ตุลาคม 2014
ใส่ความเห็น