Get Adobe Flash player

รวมศัพท์ใหม่ที่ใช้ในโซเชียล สแลงจีน ดารา บันเทิง แฟนคลับ

Hits: 501

This post has already been read 1145 times!

 

ศัพท์โซเชียล 饭圈

1 饭圈(FQ) กลุ่มแฟนคลับ

วงการแฟนคลับ กลุ่มแฟนคลับ (ของนักแสดง)

(fàn) ทับศัพท์จากคำว่า fan   (วง วงการ)

饭圈文化 วัฒนธรรม FQ:

 为“爱豆”打榜、购买产品、制造话题、筹资、组织见面会。

  ร่วมโหวตเซเลบ ซื้อสินค้า สร้างกระแส ระดมเงิน จัด Fan meet  

 

ศัพท์โซเชียล 粉丝

2 粉丝 แฟนคลับ  (ที่ชื่นชอบดารา นักร้อง)

 粉丝  ทับศัพท์จากคำว่า fans

  “粉丝” 跟 “饭圈”  (fànquān) ใช้ต่างกันอย่างไร ?

  “粉丝”  =  แฟนคลับที่เป็นคน เมื่อตั้งเป็นกลุ่ม ใช้คำว่า 粉丝团 / XX粉丝后援会

   “饭圈”  = วงการแฟนคลับ (คล้ายคำว่า วงการบันเทิง)

 

ศัพท์โซเชียล แอนตี้แฟน

3 黑粉 แอนตี้แฟน (ของดารา นักร้อง)

  สีดำ สีที่คนจีนใช้แทนความหมายด้านลบ

 “黑粉” 跟 “粉丝”   

  “黑粉”  คนที่ไม่ชอบดาราบางคน ติดตามหาจุดอ่อนด้านลบ

  “粉丝”  คนที่ชื่นชอบดาราบางคนจริง ๆ

 

ศัพทจ์จีนโซเชียล 爱豆

4 ไอดอล 爱豆 IDOL (ที่เป็นดารา นักร้อง)

 爱豆 (อ้ายโต้ว) ทับศัพท์จาก IDOL =  偶像  

“为爱豆购买商品”  (ซื้อสินค้าเพื่อไอดอล)  

   爱豆  เป็นคำทับศัพท์ ใช้ในโชเชียล

 5 偶像  เป็นคำจีน ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน เช่น 偶像剧

 

ศัพท์จีนโซเชียล 脱粉)

6 脱粉 เลิกเป็นแฟนคลับ เลิกเป็นติ่ง    

脱 ถอดออก หลุดออก เช่น 脱衣 ถอดเสื้อ

脱粉回踩  (tuō fěn huí cǎi)

เลิกเป็นติ่ง และ หันมาแฉด้านลบของ 爱豆 (ไอดอล)

7 踩 = เหยียบ กระทืบ 回踩 หันกลับมาเหยียบ

 

ศัพท์จีนโซเชียล 拉黑 (3)

8 拉黑 ขึ้นบัญชีดำ บล็อก

ขึ้นบัญชีดำ บล็อกบัญชีโซเชียล / เบอร์โทร ไม่ให้ติดต่อกับคนบล็อกได้

 มาจากคำว่า  拉到黑名单 (ลากเข้าบัญชีดำ)

拉黑  กับ 删除 Shānchú

    “拉黑”  คือ Block ฝ่ายถูกบล็อกจะติดต่อฝ่ายทำการบล็อกไม่ได้

 9 “删除”  คือ Delete  ลบออก  แต่ยังติดต่อกันได้

………….

 

蹭热度、蹭饭、蹭车 หมายความว่าอะไร

10  蹭热度(蹭热)โหนกระแส   紧跟热点,提升关注度。

11   蹭饭   ถือโอกาส(ขอร่วม)กินข้าวด้วย กินฟรี

12  蹭车   ถือโอกาสขอติดรถไปด้วย นั่งฟรี

 

不请自来叫 “蹭饭

ตัวอย่าง

天天不做饭,每天去一个朋友家蹭饭吃。 

 ไม่ทำอาหารเอง ไปขอกินข้าวบ้านเพื่อนวันละบ้าน

สามคำนี้ส่วนมากใช้เชิงลบ แนวเอาเปรียบคนอื่น เช่น ถือโอกาสโหนกระแสคนอื่น ถือโอกาสไปกินฟรีไม่ควักจ่าย
คำกลุ่มนี้ใช้พูดเล่นกันได้เฉพาะกับเพื่อนที่สนิท ไม่งั้นอาจเกิดการสื่อสารผิดได้
เช่น 今天我就不做饭了,去你家蹭饭吧。
วันนี้ฉันไม่ทำอาหารล่ะนะ ขอไปกินข้าวฟรีที่บ้านเธอละกัน
…..
เป็นภาษาชาวบ้านที่ชาวจีนใช้บ่อย เจอในซีรีส์ยุคปัจจุบันบ่อย (เป็นศัพท์ที่ไม่มีในยุคโบราณ และไม่อยู่ในตารางคำศัพท์ HSK )

ศัพท์จีนโซเชียล 蹭热度

蹭热度(蹭热)โหนกระแส

 

ศัพท์จีนโวเชียล 蹭饭

蹭饭 ขอกินฟรี

ศัพท์จีนโซเชียล 蹭车

蹭车 ขอติดรถฟรี

 

ศัพท์จีนโวเชียล 脱单

13  脱单 มีแฟนแล้ว (หลุดจากสถานะเดี่ยวแล้ว)

脱 ถอด หลุด พ้น 单 เดี่ยว
脱单 = 谈恋爱了(tán liàn’ài le) กำลังมีความรัก
คำตรงข้าม : 脱双
 
14  脱双 เลิกกันแล้ว เลิกกับแฟนแล้ว
ออกจากสถานะคู่
 
脱双 = 分手了 แยกทางกันแล้ว
(ใช้ในเชิงปลอบใจตัวเอง แทนคำว่า “ 失恋 อกหัก”)
คำตรงข้าม : 脱单

ศัพท์จีนโซเชียล 脱双

 

ยังมีต่อ ไว้กลับมาอ่านต่อนะคะ

สุวรรณา สนเที่ยง

Flag Counter

อาจารย์สุวรรณา

Future C อาจารย์สุวรรณา

บทความและภาพ สงวนลิขสิทธิ์ตามกฎหมาย ยินดีเผยแพร่เพื่อเป็นความรู้ แบ่งปันได้แต่ต้องไม่ดัดแปลงต้นฉบับ ไม่เพื่อการค้า และอ้างอิงแหล่งที่มาให้ชัดเจน 229 post in this blog.

Comments

comments


Share Button

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

คุณอาจจะใช้ป้ายกำกับและคุณสมบัติHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

นักเรียนของเรา
แหล่งรวมบทความของเรา

OK

BC BT

Fan Page
จำนวนผู้เข้าชม
Flag Counter