<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน &#187; ไวยากรณ์จีน</title>
	<atom:link href="http://www.futurec-cn.com/category/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.futurec-cn.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 Apr 2026 11:39:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>th</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>ไวยากรณ์จีน &#8211; ชนิดของคำ 汉语语法 &#8211; 词类</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%8a%e0%b8%99%e0%b8%b4%e0%b8%94%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%84%e0%b8%b3-%e6%b1%89/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%8a%e0%b8%99%e0%b8%b4%e0%b8%94%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%84%e0%b8%b3-%e6%b1%89/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2021 14:01:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[HSK / PAT/ YCT]]></category>
		<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=6538</guid>
		<description><![CDATA[<p>Search TagX on Google View all posts tagged as Tagx Find TagX related info in WikiPedia Hits: 20671บทความนี้เน้นอธิบายการแบ่งชนิดของคำในไวยากรณ์จีน ส่วนรายละเอียดด้านคำแปล ความหมาย หน้าที่ของคำ โครงสร้างประโยค ฯลฯ เคยเขียนอธิบายไว้บ้างแล้วในบทความอื่น ๆ และจะทยอยเขียนเพิ่มเติมเรื่อย ๆ  สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云 &#160;  汉语知识：词类 ชนิดของคำ ภาษาจีนขั้นต้น การรู้จักจำแนกชนิดของคำ คือ พืื้นฐานของการเรียงประโยคได้ถูกต้อง 名词 คำนาม เช่น 木、林、女、火、 马、口、人、玉、 贝、日、月、天、 丁、力、国、家、 爸爸、妈妈、老师 &#8230; &#160; 代词 คำสรรพนาม เช่น 我、你、他、她、大家、自己 .. &#160; 动词 คำกริยา [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%8a%e0%b8%99%e0%b8%b4%e0%b8%94%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%84%e0%b8%b3-%e6%b1%89/">ไวยากรณ์จีน &#8211; ชนิดของคำ 汉语语法 &#8211; 词类</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%8a%e0%b8%99%e0%b8%b4%e0%b8%94%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%84%e0%b8%b3-%e6%b1%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำสันธานสองคู่นี้ ..又  …. 又 &#8230;.  กับ  一边 ….. 一边 ….  ใช้เหมือนกันและต่างกันอย่างไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%84%e0%b8%b9%e0%b9%88%e0%b8%99%e0%b8%b5%e0%b9%89-%e5%8f%88-%e5%8f%88/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%84%e0%b8%b9%e0%b9%88%e0%b8%99%e0%b8%b5%e0%b9%89-%e5%8f%88-%e5%8f%88/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2017 07:11:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5308</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 44181ไวยากรณ์จีน คำสันธาน (连词 คำเชื่อม) ที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อยสุด &#8230;..又  …… 又…….  กับ  一边 …….. 一边 …….  ใช้เหมือนกันและต่างกันอย่างไร ?  ทำไมบางทีใช้แทนกันได้ บางทีไม่ได้  มีหลักในการแยกแยะอย่างไร ? &#8230;. ทั้งรักทั้งแค้น  ความรักทั้งหวานทั้งขม  จะพูดเป็นภาษาจีน ต้องพูดอย่างไรจึงจะถูก ?  ใช้คำเชื่อม &#8211; คำสันธานคู่ไหน ?  ใช้ 又爱又恨 หรือว่าใช้  一边爱一边恨 ? ใช้ 爱情又甜又苦 หรือว่าใช้  一边甜一边苦 ? มาดูการแต่งประโยคที่ผิดไวยากรณ์ 有语病 (error) กันก่อน X 那个男演员（林更新）一边高一边大。ต้องการพูดว่านักแสดงชายคนนั้น (หลินเกิงซิ๊น) รูปร่างสูงใหญ่ X 唐嫣吃着一个一边大一边红的苹果。ต้องการพูดว่า ถังเยียนกำลังกินแอปเปิ้ลลูกหนึ่งที่ทั้งลูกใหญ่และแดง X 外边一边下雪一边刮风。ต้องการพูดว่า ข้างนอกทั้งหิมะตกและลมแรง ประโยคเหล่านี้ผิดตรงไหน ? [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%84%e0%b8%b9%e0%b9%88%e0%b8%99%e0%b8%b5%e0%b9%89-%e5%8f%88-%e5%8f%88/">คำสันธานสองคู่นี้ ..又  …. 又 &#8230;.  กับ  一边 ….. 一边 ….  ใช้เหมือนกันและต่างกันอย่างไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%84%e0%b8%b9%e0%b9%88%e0%b8%99%e0%b8%b5%e0%b9%89-%e5%8f%88-%e5%8f%88/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำสันธาน 一边 &#8230; 一边… กับ 一面 &#8230; 一面&#8230; ใช้ต่างกันหรือไม่ ? คำจีนใช้บ่อย ออกสอบบ่อย</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e4%b8%80%e8%be%b9-%e4%b8%80%e8%be%b9-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a-%e4%b8%80%e9%9d%a2-%e4%b8%80%e9%9d%a2/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e4%b8%80%e8%be%b9-%e4%b8%80%e8%be%b9-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a-%e4%b8%80%e9%9d%a2-%e4%b8%80%e9%9d%a2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Jul 2017 06:07:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5255</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 33231#เจาะลึกไวยากรณ์จีนโดยเหล่าซือสุวรรณา คำสันธาน (连词 คำเชื่อม) ที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย 一边 …… 一边…….  กับ  一面 …….. 一面 …….  ใช้ต่างกันหรือไม่ ? &#8230;. คำสันธานสองคู่นี้ เป็นคำสันธานที่เชื่อมคำกริยา เชื่อมการกระทำสองอย่างเข้าด้วยกัน เพื่อสื่อว่าประธานทำอะไรสองอย่าง(หรือมากกว่าสองอย่าง)ในเวลาเดียวกัน   &#8230;ทำ &#8230; (อย่างนี้) &#8230;..  ขณะเดียวกันก็ทำ &#8230;(อย่างนี้)&#8230; ไปด้วย โดยพื้นฐานแล้ว 一边 …… 一边…….  กับ  一面 ..….. 一面 …….   เป็นคำเหมือน（同义词）ที่ใช้เหมือนกัน ตัวอย่าง  一边说一边笑。 / 一面说一面笑。 คุยไปหัวเราะไป 一边学习，一边工作挣钱。 / 一面学习，一面工作挣钱。 เรียนไปด้วยทำงานหาเงินไปด้วย 一边看书，一边思考 / 一面看书，一面思考。  อ่านไปด้วย คิดไปด้วย (อ่านไปคิดไป) 一边举办展览， 一边卖商品。 / 一面举办展览，一面卖商品。 จัดนิทรรศการไปด้วย [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e4%b8%80%e8%be%b9-%e4%b8%80%e8%be%b9-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a-%e4%b8%80%e9%9d%a2-%e4%b8%80%e9%9d%a2/">คำสันธาน 一边 &#8230; 一边… กับ 一面 &#8230; 一面&#8230; ใช้ต่างกันหรือไม่ ? คำจีนใช้บ่อย ออกสอบบ่อย</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e4%b8%80%e8%be%b9-%e4%b8%80%e8%be%b9-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a-%e4%b8%80%e9%9d%a2-%e4%b8%80%e9%9d%a2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  跟 กับ 对 ใช้แตกต่างกันอย่างไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e8%b7%9f-%e0%b8%81%e0%b8%b1/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e8%b7%9f-%e0%b8%81%e0%b8%b1/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Apr 2017 09:56:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5015</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 20879&#8230; เหล่าซือเคยเขียนเรื่อง การใช้  跟 (gēn) กับ 和 (hé) แตกต่างกันอย่างไร ? ซึ่งได้รับความสนใจมากพอสมควร  ยังมีคำสับสนจีนอีกคู่หนึ่งคือ  跟 กับ 对 ที่ทำให้นักเรียนไทยมักใช้ผิด เพราะแปลเป็นภาษาไทยแล้วมันคล้ายกันมาก   &#8230; 跟 กับ 对 ใช้แตกต่างกันอย่างไร ?..บริบทที่ใช้ได้ทั้ง 跟 และ 对 บริบทที่ใช้ 跟 ได้อย่างเดียว บริบทที่ใช้ 对 ได้อย่างเดียว สองคำนี้ ต่างก็เป็นคำหลายความหมาย และมีการใช้หลายบริบท ในที่นี้จะอธิบายเฉพาะส่วนที่สองคำนี้ เมื่อใช้เป็นคำบุพบท（介词）เท่านั้น  跟  คำบุพบท  ตรงกับภาษาไทยว่า   &#8220;กับ&#8221;     &#8220;และ&#8221;  对  คำบุพบท  ตรงกับภาษาไทยว่า  &#8220;กับ &#8221;    (กระทำ)&#8221;ต่อ&#8221;   (ปฏิบัติ)&#8221;ต่อ&#8221;         ไม่สามารถแปลว่า  &#8220;และ&#8221; [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e8%b7%9f-%e0%b8%81%e0%b8%b1/">ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  跟 กับ 对 ใช้แตกต่างกันอย่างไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e8%b7%9f-%e0%b8%81%e0%b8%b1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>นึกไม่ถึงเลยว่า&#8230; ไม่คิดเลยว่าจะ&#8230; ภาษาจีนพูดอย่างไร ? คำว่า 竟然 ใช้อย่างไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%99%e0%b8%b6%e0%b8%81%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b9%88%e0%b8%96%e0%b8%b6%e0%b8%87%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%b4%e0%b8%94/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%99%e0%b8%b6%e0%b8%81%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b9%88%e0%b8%96%e0%b8%b6%e0%b8%87%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%b4%e0%b8%94/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Mar 2017 05:34:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4893</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 30391ไวยากรณ์จีน คำกริยาวิเศษณ์ 汉语语法  副词    - นึกไม่ถึงเลยว่า&#8230;&#8230;&#8230;       - ไม่คิดเลยว่าจะ&#8230;&#8230;.. - อย่างไม่คาดคิด&#8230;&#8230;..   ภาษาจีนมีวิธีพูดอย่างไร ?   竟然 Jìngrán  ใช้อย่างไร?    ในภาษาจีน มีวิธีที่จะบอกว่า &#8220;นึกไม่ถึงเลย&#8221;  &#8220;คาดไม่ถึงเลย&#8221; หลายแบบด้วยกัน เช่น อาจใช้คำว่า 没想到 / 想不到 ก็ได้   ในเรื่องนี้ จะขอเขียนถึงเฉพาะการใช้คำว่า 竟然 ที่ได้รับคำถามบ่อยก่อน    “竟然” HSK4เป็นคำกริยาวิเศษณ์ （副词）ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน ใช้กับเรื่องราว / เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น &#8220;อย่างนึกไม่ถึง&#8221;  &#8220;อย่างคาดไม่ถึง&#8221;  “โดยไม่คาดคิด”   ใช้ขยายกริยาที่เกิดขึ้นแบบเหนือความคาดหมาย   ตัวอย่างส่วนหนึ่งที่เหล่าซือแต่งขึ้นมาเพื่อความเข้าใจของคนไทย   (1) 竟然发生这种事儿。 没想到竟然发生这种事儿。      ไม่นึกเลยว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น       ใช้ [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%99%e0%b8%b6%e0%b8%81%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b9%88%e0%b8%96%e0%b8%b6%e0%b8%87%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%b4%e0%b8%94/">นึกไม่ถึงเลยว่า&#8230; ไม่คิดเลยว่าจะ&#8230; ภาษาจีนพูดอย่างไร ? คำว่า 竟然 ใช้อย่างไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%99%e0%b8%b6%e0%b8%81%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b9%88%e0%b8%96%e0%b8%b6%e0%b8%87%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%b4%e0%b8%94/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>นึกแล้วเชียว&#8230;&#8230;.ว่าต้องเป็นแบบนี้ &#8230;..&#8221;เป็นไปตามคาด&#8221; ภาษาจีนพูดอย่างไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%99%e0%b8%b6%e0%b8%81%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%a7%e0%b9%80%e0%b8%8a%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%a7-%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b9%80%e0%b8%9b/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%99%e0%b8%b6%e0%b8%81%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%a7%e0%b9%80%e0%b8%8a%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%a7-%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b9%80%e0%b8%9b/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Mar 2017 16:17:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4841</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 22875&#160; ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ - นึกแล้วเชียว&#8230;&#8230;..ว่าต้องเป็นแบบนี้ &#8230;&#8230;&#8230; - เป็นอย่างที่คิดไว้ไม่มีผิด - เป็นอย่างที่คิดไว้เลย   ภาษาจีนพูดอย่างไร ?   果然不出所料 Guǒrán bù chū suǒ liào เป็นไปตามคาด (จริงๆ) As expected 不出所料 เป็นสำนวนจีนสำเร็จรูปสี่พยางค์ (成语） ตรงกับคำไทย  &#8220;เป็นไปตามคาด&#8221; ตรงกับภาษาอังกฤษ ว่า As expected คำตรงข้าม 出乎意料 เป็นสำนวนจีนสี่พยางค์เหมือนกัน  ตรงกับคำไทยว่า &#8220;เหนือความคาดหมาย&#8221; ตรงกับคำอังกฤษว่า Unexpectedly     หลักไวยากรณ์จีน  คำว่า 果然  ใช้อย่างไร ? คำนี้เป็นคำกริยาวิเศษณ์ ใช้วางไว้หน้ากริยา เพื่อบอกว่า เหตุการณ์เป็นไปอย่างที่คาดไว้เลยแหละ เป็นคำศัพท์ HSK4  ที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%99%e0%b8%b6%e0%b8%81%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%a7%e0%b9%80%e0%b8%8a%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%a7-%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b9%80%e0%b8%9b/">นึกแล้วเชียว&#8230;&#8230;.ว่าต้องเป็นแบบนี้ &#8230;..&#8221;เป็นไปตามคาด&#8221; ภาษาจีนพูดอย่างไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%99%e0%b8%b6%e0%b8%81%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%a7%e0%b9%80%e0%b8%8a%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%a7-%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b9%80%e0%b8%9b/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ร้อนเหลือเกิน ร้อนสุดๆ ร้อนจะตาย การบอกระดับความเข้มแบบนี้ ภาษาจีนใช้อย่างไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%ab%e0%b8%a5%e0%b8%b7%e0%b8%ad%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%99-%e0%b8%a3%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b8%e0%b8%94%e0%b9%86-%e0%b8%a3/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%ab%e0%b8%a5%e0%b8%b7%e0%b8%ad%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%99-%e0%b8%a3%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b8%e0%b8%94%e0%b9%86-%e0%b8%a3/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Mar 2017 10:28:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4835</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 10228ร้อนเหลือเกิน ร้อนสุดๆ ร้อนจะตาย การบอกระดับความเข้มแบบนี้ ภาษาจีนใช้อย่างไร ?    การใช้  程度副词  อาทิ  很 、真 、非常   การใช้  程度补语  อาทิ  极了、死了、得很          ในหลักไวยากรณ์ภาษาจีน  มีคำอีกชนิดหนึ่งที่มีความสำคัญและต้องใช้งานบ่อยมาก เรียกว่า คำกริยาวิเศษณ์ (副词) เป็นคำที่ใช้ขยายคำกริยาหรือคำคุณศัพท์          และมีคำอีกชนิดหนึ่ง เรียกว่า คำเสริม (补语 คำเสริม / คำขยาย)              程度副词  แปลว่า คำกริยาวิเศษณ์ที่แสดงระดับความเข้ม            อาทิ 很( very อย่างมาก) 、真(จริงๆ ) 、非常(อย่างยิ่ง)       [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%ab%e0%b8%a5%e0%b8%b7%e0%b8%ad%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%99-%e0%b8%a3%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b8%e0%b8%94%e0%b9%86-%e0%b8%a3/">ร้อนเหลือเกิน ร้อนสุดๆ ร้อนจะตาย การบอกระดับความเข้มแบบนี้ ภาษาจีนใช้อย่างไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%ab%e0%b8%a5%e0%b8%b7%e0%b8%ad%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%99-%e0%b8%a3%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b8%e0%b8%94%e0%b9%86-%e0%b8%a3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ทำไมต้องมีคำว่า 子 พ่วงท้ายคำจีนบางคำ ? เช่น  骗子、疯子</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%97%e0%b8%b3%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a1%e0%b8%b5%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-%e5%ad%90-%e0%b8%9e%e0%b9%88%e0%b8%a7%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b9%89/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%97%e0%b8%b3%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a1%e0%b8%b5%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-%e5%ad%90-%e0%b8%9e%e0%b9%88%e0%b8%a7%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b9%89/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2016 09:19:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4586</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 12525 คำนามภาษาจีนหลายคำ ทำไมต้องมีคำว่า 子 พ่วงท้าย  ？   เป็นคำถามที่นักเรียนคลาสภาษาจีนมัธยมของเราหยิบยกขึ้นมาถามเมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมา บอกว่า &#8220;เพื่อนฝากมาถามค่ะ&#8221; ก็อธิบายไปคร่าวๆ เข้าใจแล้ว สรุปไว้ให้อีกหน่อยค่ะ &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;   ทำไมต้องมีคำว่า 子 พ่วงท้ายล่ะ ?   เช่น 骗子 กับ  疯子  เป็นวิธีสร้างคำจีนวิธีหนึ่งค่ะ  &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212; เพราะคำว่า 骗 เป็นคำกริยา แปลว่า โกหก หลอกลวง 疯 เป็นคำคุณศัพท์ แปลว่า บ้า เสียสติ ถ้าต้องการจะบอกว่า &#8220;คนบ้า&#8221; หรือ &#8220;ไอ้บ้า&#8221; ก็ต้องเติมคำว่า 子 พ่วงท้าย เพื่อทำให้คำกริยาบางคำกลายเป็นคำนาม เกร็ดเล็กเกร็ดน้อยจาก เหล่าซือสุวรรณา        ไวยากรณ์จีน       [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%97%e0%b8%b3%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a1%e0%b8%b5%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-%e5%ad%90-%e0%b8%9e%e0%b9%88%e0%b8%a7%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b9%89/">ทำไมต้องมีคำว่า 子 พ่วงท้ายคำจีนบางคำ ? เช่น  骗子、疯子</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%97%e0%b8%b3%e0%b9%84%e0%b8%a1%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a1%e0%b8%b5%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-%e5%ad%90-%e0%b8%9e%e0%b9%88%e0%b8%a7%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b9%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีน 要&#8230;&#8230;.了、快要 &#8230;&#8230;了、快&#8230;&#8230;了、就要&#8230;&#8230;.了  ใช้ต่างกันหรือไม่ ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e8%a6%81-%e4%ba%86%e3%80%81%e5%bf%ab%e8%a6%81-%e4%ba%86%e3%80%81%e5%bf%ab/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e8%a6%81-%e4%ba%86%e3%80%81%e5%bf%ab%e8%a6%81-%e4%ba%86%e3%80%81%e5%bf%ab/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Oct 2016 07:39:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4408</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 103542&#8230;. ใกล้จะ &#8230;&#8230;&#8230;แล้ว   เกือบจะ &#8230;&#8230;..แล้ว กำลังจะ &#8230;&#8230;..แล้ว ก็จะ  &#8230;&#8230;&#8230;.. แล้ว เป็นทักษะภาษาจีนอีกเรื่องหนึ่งที่ต้องใช้งานบ่อย และเป็นหลักไวยากรณ์ที่ออกสอบ ใน HSK / PAT จีนบ่อย &#8230;.. ในภาษาจีน มีวิธีบอกเหตุการณ์หรือการกระทำที่กำลังจะเกิดขึ้นอย่างไร ? มีอะไรที่ต้องสนใจบ้าง ? การใช้  就要&#8230;&#8230;&#8230;..了。ที่ข้อสอบชอบออกเป็นกับดัก &#8230;&#8230;&#8230;. ฟิวเจอร์ซี &#8220;代言猫&#8221;  มาดูกัน ถ้ารู้หลัก ไวยากรณ์จีนก็จะจำง่ายๆ ค่ะ  1. 要&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..了。 2. 快要&#8230;&#8230;&#8230;..了。  3. 快&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..了。 4. 就要&#8230;&#8230;&#8230;..了。  ทั้ง 4 แบบนี้ สามารถใช้กับเหตุการณ์ที่กำลังจะเกิดขึ้นในเวลาอันใกล้ได้หมด  ความหมายไม่ต่างกัน   หมายถึง “ ใกล้จะ&#8230;&#8230;แล้วล่ะ&#8221;  &#8220;กำลังจะ &#8230;&#8230;.แล้วล่ะ&#8221;  &#8230;. แต่แบบที่ [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e8%a6%81-%e4%ba%86%e3%80%81%e5%bf%ab%e8%a6%81-%e4%ba%86%e3%80%81%e5%bf%ab/">ไวยากรณ์จีน 要&#8230;&#8230;.了、快要 &#8230;&#8230;了、快&#8230;&#8230;了、就要&#8230;&#8230;.了  ใช้ต่างกันหรือไม่ ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e8%a6%81-%e4%ba%86%e3%80%81%e5%bf%ab%e8%a6%81-%e4%ba%86%e3%80%81%e5%bf%ab/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 把字句 (เลิกงงกับ 把 ได้เลย)</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-5/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-5/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Sep 2016 09:13:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4261</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 69676ไวยากรณ์จีน การใช้  把字句 把字句 ใช้แสดงอะไร ? หลักการเรียงประโยค ?     ข้อควรจำมีอะไรบ้าง ?      เลิกงงกับ 把 ได้เลย   把字句 เป็นเรื่องที่นักเรียนไทยสับสน หลายคนใช้ไม่ถูก หลายคนก็ใช้วิธีเลี่ยงที่จะ &#8220;ไม่ใช้มัน&#8221; บางคนก็บอกว่า 把字句 ไม่มีในภาษาไทย ฟังดูยากจัง &#160; แต่ 把字句 เป็นรูปประโยคที่คนจีนใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน เป็นหนึ่งในไวยากรณ์จีนที่ออกข้อสอบทั้ง HSK และ PAT จีน เราจะตัดทิ้งไม่ใช้ ก็จะไม่สามารถสื่อสารบางเรื่องได้อย่างที่ต้องการสื่อ &#8230;&#8230;. 把字句 ใช้อย่างไร ? เพื่อนๆ สามารถคลิกเข้าไปดูจากคลิปวีดีโอที่แบ่งปันจากห้องเรียนของเหล่าซือสุวรรณา สนเที่ยงได้ตามลิงค์ที่แปะไว้ท้ายเรื่องนี้ ใช้เวลาแค่  11 นาทีก็สามารถเข้าใจได้ไม่ยาก ดูเสร็จก็ฝึกแต่งประโยคไว้ใช้งานเองได้เลยค่ะ &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. ตัวอย่างการเลี่ยงที่จะไม่ใช้ 把  ต้องการพูดว่า &#8221; [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-5/">ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 把字句 (เลิกงงกับ 把 ได้เลย)</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  “越来越……”   和   “越……越……”  ใช้ต่างกันอย่างไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e8%b6%8a%e6%9d%a5%e8%b6%8a/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e8%b6%8a%e6%9d%a5%e8%b6%8a/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Sep 2016 05:58:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4205</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 45492  @ ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  วลี  ประโยคภาษาจีนที่ใช้บ่อย    การสร้างประโยคที่ใช้แสดงการเพิ่มระดับ การเปรียบเทียบ - ใช้ออกสอบ PAT จีน และ HSK ด้วย &#8211;     “越来越……”   和   “越……越……”  ใช้ต่างกันอย่างไร ? ต้องสนใจอะไรเป็นพิเศษ ? ตัวอย่างประโยคที่มักเรียงประโยคผิดเวลาพูดและเขียน     ทั้ง “越来越……”   和   “越……越……”  ต่างก็ใช้เพื่อแสดงการเปลี่ยนแปลงแบบเพิ่มระดับ (ใช้เปรียบเทียบว่าดีขึ้นหรือแย่ลง)    มีการใช้ 2 แบบ ต่างกันดังนี้   1.  “越来越……”  ยิ่ง&#8230;&#8230;&#8230;.ขึ้นเรื่อยๆ   ใช้แสดงเรื่องต่างๆ ที่ดีขึ้นหรือแย่ลง เปลี่ยนตามกาลเวลา  เวลาเปลี่ยน  อะไรๆ ก็เปลี่ยน &#8230;  ดูตัวอย่าง             [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e8%b6%8a%e6%9d%a5%e8%b6%8a/">ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  “越来越……”   和   “越……越……”  ใช้ต่างกันอย่างไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e8%b6%8a%e6%9d%a5%e8%b6%8a/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ คำจีนสับสน 一遍、一次、走遍、车次、班次 ใช้ต่างกันอย่างไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Aug 2016 04:31:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4177</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 43891 &#8230;.. ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ คำจีนสับสน 一遍、一次、走遍、车次、班次 ใช้ต่างกันอย่างไร ? &#8230;.. เป็นคำถามยอดนิยมของคนเริ่มเรียนภาษาจีนอยู่ในกลุ่มคำลักษณนามที่ใช้บ่อย และคำจีนสับสน  ใช้บ่อย ออกสอบบ่อยใน PAT จีน และภาษาจีนขั้นกลางระดับต้น   เหล่าซือตอบคำถามและอธิบายการใช้ แยกเป็นหัวข้อต่อจากบความก่อนหน้านี้นะคะ &#8230;&#8230;&#8230;  ความเดิม ในบทความที่แล้ว อ่านเรื่องเดิม คลิกที่นี่ (1) การใช้  &#8220;一下&#8221; กับ &#8220;一下儿&#8221; (2) การใช้  &#8220;一声&#8221;  (3) การใช้  &#8220;一趟&#8221;   ใช้เป็น 动量补语 คำเสริมบอกปริมาณของการกระทำ (กริยา) เป็นการเสริมความชัดเจนว่าทำไปมากน้อยแค่ไหน  &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. &#8230;&#8230;.. (4) การใช้ 遍、一遍       &#8220;遍&#8221;  เป็นลักษณนาม  ใช้แสดงการกระทำ 1 รอบ 1 จบ (เช่น ดูหนังสือจบไปสองรอบ)          [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5/">ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ คำจีนสับสน 一遍、一次、走遍、车次、班次 ใช้ต่างกันอย่างไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ   一下、一声、一趟  ใช้อย่างไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e4%b8%80%e4%b8%8b%e3%80%81/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e4%b8%80%e4%b8%8b%e3%80%81/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Aug 2016 09:05:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4163</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 42278 ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ 一下、一声、一趟  ใช้อย่างไร ? &#8230;. จากคำถามที่ถามมาว่า การใช้  下、声、趟 （动量补语）เช่น  她敲了一下儿门。ในที่นี้จะแปลว่าอะไรคะ ไม่ได้แปลว่าซักประเดี๋ยวใช่มั้ย  一声  เราใช้กับการได้ยินเสียงอย่างเดียวหรือเปล่าคะ รวมถึง 趟 ด้วย &#8230;&#8230;&#8230; คำลักษณนามกลุ่มนี้เจอบ่อย ใช้ออกสอบในระดับภาษาจีนขั้นกลาง และ PAT จีน   เหล่าซือตอบคำถามและอธิบายการใช้ แยกเป็นหัวข้อต่อไปนี้นะคะ &#8230;&#8230;..  (1) การใช้ 一下   กับ  一下儿  &#8220;一下&#8221;   กับ  &#8220;一下儿&#8221;  เป็นลักษณนาม  แปลว่า หนึ่งที ทีนึง หรือ สักพัก สักครู่  สักแป๊บ ฯลฯ ตัวอย่าง 1 ** 她敲了一下儿门。  一下儿  ในประโยคนี้ หมายถึง เคาะประตูไป “ 1 ที” หรือ “เคาะอยู่สักพัก” [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e4%b8%80%e4%b8%8b%e3%80%81/">ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ   一下、一声、一趟  ใช้อย่างไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e4%b8%80%e4%b8%8b%e3%80%81/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  การใช้  得  ตอนที 2 (เหนื่อยจน&#8230;. ยุ่งจน&#8230;. หิวจน&#8230;.)</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-4/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-4/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Aug 2016 02:44:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4138</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 19421 &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ   การใช้  得  ตอนที่ 2 ภาษาจีนขั้นกลาง   (ต่อจากตอนที่ 1) ชุดไวยากรณ์ที่ใช้งานบ่อย ใช้สอบ HSK  PAT &#8230;&#8230;.. 得 ใช้กับหลายสถานการณ์มาก มากจนคนเรียนงง  บางคนขอให้เหล่าซือช่วยอธิบายแบบละเอียดๆ เน้นๆ (ได้เลยค่ะ จัดให้แล้วส่วนหนึ่ง) เราค่อยๆ เรียนรู้กันไป  จากง่ายไปหายาก   เข้าใจไปทีละเปลาะ   การเรียนข้ามขั้น หรือใช้วิธีอัดเข้าไปเยอะๆ  สอนทีละหลายๆ เรื่อง จะยิ่งทำให้สับสนมากขึ้น ความเดิมตอนที่ 1 (คลิกอ่านที่นี่)  พูดถึงการใช้ 得 ที่ตามหลังคำกริยา และ 得 อยู่หน้าคำคุณศัพท์ เราเข้าใจแล้วว่า 得 เป็นคำช่วยโครงสร้าง คำคุณศัพท์ที่ตามหลัง 得 ทำหน้าที่อธิบายการกระทำหรือกริยาให้ชัดเจน * (ใช้กับกริยาและการกระทำที่เกิดขึ้นแล้ว)  เรียกว่า 情态补语 (คำเสริมบอกสภาพการกระทำ Complement of state) ตัวอย่างเช่น 说得很好 พูดได้ดีมาก  หลักไวยากรณ์แบบนี้  เราจะได้เรียนในภาษาจีนระดับขั้นต้น [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-4/">ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  การใช้  得  ตอนที 2 (เหนื่อยจน&#8230;. ยุ่งจน&#8230;. หิวจน&#8230;.)</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ   การใช้  得  ตอนที่ 1 (ขั้นต้น &#8211; ขั้นกลาง)</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Aug 2016 05:22:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4112</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 55815 การใช้  得 - คุณพูดถูกมาก - - คุณพูดได้ดีมาก - - คุณแต่งตัวสวยมาก - - คุณร้องเพลงเพราะมาก - - ทำโน่นทำนี่ได้ดีหรือไม่ดี &#8211; ภาษาจีนพูดอย่างไร ? &#8230;&#8230;&#8230; ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ   การใช้  得  ตอนที่ 1 (ขั้นต้น-ขั้นกลาง)     的、得、地  คำแฝดสามฝาที่สร้างความสับสนอย่างมาก   แม้คนจีนเจ้าของภาษาเองก็ยังมีปัญหาใช้ไม่ถูก เพราะเวลาพูด แฝดสามฝานี้จะออกเสียงเหมือนกันเป๊ะ เป็นอีกชุดการใช้คำ และไวยากรณ์จีนที่เหล่าซือได้รับคำถามบ่อยสุด     เป็นชุดการใช้คำ และไวยากรณ์จีนที่ต้องใช้ ตั้งแต่ชีวิตประจำวัน – เขียนวิทยานิพนธ์ &#8211; การแปล   HSK  PAT  ใช้งานจริง คำจีนสับสน       的、得、地。ศัพท์ทางไวยากรณ์จีน เรียกว่า 结构助词  (คำช่วยโครงสร้าง)  ออกเสียง de [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3/">ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ   การใช้  得  ตอนที่ 1 (ขั้นต้น &#8211; ขั้นกลาง)</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  การใช้ 跟 กับ 和</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-3/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-3/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2016 11:04:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4100</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 65257 。。 การใช้  跟 (gēn) กับ 和 (hé) ไวยากรณ์จีนขั้นต้น    跟 กับ 和  เป็นสองคำที่ใช้บ่อยมาก  บริบทไหนใช้แทนกันได้ ?  บริบทไหนใช้แทนกันไม่ได้ ?    คำถามที่ถามกันมามาก ก็คือ  “ สองคำนี้ใช้แตกต่างกันอย่างไร ? ”    &#8220;แล้วจะรู้ได้อย่างไรว่า ตรงไหนควรใช้ 跟 ตรงไหนควรใช้ 和 ？   แยกแยะไม่ยาก ลองดูคำอธิบายของเหล่าซือสุวรรณา ว่าจะพอช่วยให้เข้าใจได้ไม่ยากหรือไม่  &#160; สองคำนี้ แต่ละคำในตัวมันเองก็มีความหมายหลากหลาย     แต่ในขั้นนี้เหล่าซือจะพูดถึงเฉพาะส่วนที่สับสน คือ ส่วนที่ 跟 กับ  和 ที่หมายถึง “และ”   “กับ” กันก่อน   อันดับแรก มาดูบริบทประโยคที่ใช้แทนกันได้   1. 跟  กับ  和 [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-3/">ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ  การใช้ 跟 กับ 和</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 着 (ตอนที่ 2)</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-2/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Aug 2016 06:08:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4051</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 49172&#8230;. ตอบตรงประเด็นที่นักเรียนไทยสงสัย (1) 张老师今天穿着一件红衬衫。 (2) 张老师正在穿着一件红衬衫。 ใช้เหมือนกันหรือต่างกัน ? อย่างไร ?  &#8230;.. ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ เรื่อง การใช้  着 zhe (ต่อจาก ตอนที่ 1) อ่านตอนที่ 1  คลิกที่นี่ .&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. ในตอนที่ 1  หัวข้อ 1.1  ได้อธิบายการใช้ 着 zhe เพื่อแสดงระดับความเข้มไปแล้ว ในตอนที่ 2 นี้ เหล่าซือจะอธิบายการใช้ 着 zhe นัยอื่นๆ ด้วยภาษาไทยที่นักเรียนไทยเข้าใจได้ไม่ยาก &#8230;&#8230; 1.2  ใช้แสดงกริยาที่กำลังกระทำอยู่ ณ ขณะนั้น โดยใช้ร่วมกัน 正在 / 在…..  着 / 着呢 zhe ….   [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-2/">ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 着 (ตอนที่ 2)</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 着 (ตอนที่ 1)</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b9%83/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b9%83/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Aug 2016 06:38:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4033</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 24083 ..  &#8211; 着 - เป็นคำหนึ่งที่ถามกันมากที่สุด   เป็นคำหนึ่งที่นักเรียนสับสนมากที่สุด  着 ในภาษาจีนใช้อย่างไร ?  ใช้เหมือน 很、非常 หรือไม่ ?  ใช้ได้หลายความหมายใช่ไหม? อะไรบ้าง?  – 着 &#8211; เป็นอะไรที่อธิบายด้วยภาษาจีน ภาษาอังกฤษแล้วเข้าใจยาก (เอาฉบับอธิบายด้วยภาษาไทยละเอียดๆ นะ) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.  着 เป็นคำหนึ่งที่ใช้บ่อยมาก และใช้ออกสอบ HSK และ PAT จีน   &#8230;&#8230;&#8230;.   ในบทความตอนแรกๆ นี้ เหล่าซือจะค่อยๆ อธิบายเฉพาะบางส่วนที่นักเรียนจะเจอ 着 ในภาษาจีนขั้นต้นก่อน  ส่วนการใช้ในบริบทอื่น จะอธิบายในขั้นที่สูงขึ้นในโอกาสต่อไป &#8230;&#8230;&#8230; การใช้ 着 ที่จะอธิบายในตอนแรกๆ นี้ จะเป็นส่วนที่นักเรียนศิลป์ภาษาจีนระดับ ม.5 &#8211; 6 ต้องใช้ทำข้อสอบ และออกสอบ HSK    1. 着 [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b9%83/">ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ การใช้ 着 (ตอนที่ 1)</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b9%83/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำสันธานที่ใช้บ่อยสุด 不但 &#8230; ，而且&#8230;&#8230;.。最常用连词 ออกสอบบ่อย</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e4%b8%8d%e4%bd%86-%ef%bc%8c%e8%80%8c%e4%b8%94-%e3%80%82%e0%b9%80%e0%b8%a1%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b9%80/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e4%b8%8d%e4%bd%86-%ef%bc%8c%e8%80%8c%e4%b8%94-%e3%80%82%e0%b9%80%e0%b8%a1%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b9%80/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jun 2016 07:49:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=3823</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 83416 คำสันธานภาษาจีนที่ใช้บ่อยสุด  最常用连词   very commonly used pattern  ถ้าประธานในสองประโยคเป็นคนเดียวกัน เรียงอย่างไร ? ถ้าประธานในสองประโยคต่างกัน เรียงอย่างไร ? 不但 (Búdàn)&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. ，而且 (érqiě) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. ไม่เพียงแต่ &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. อีกทั้ง / อีกทั้งยัง / หากยัง &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.(อีกด้วย) not only &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. , but also &#8230;&#8230;.. หนึ่งในคำเชื่อม ( 连词 คำสันธาน Conjunction )ที่ใช้บ่อยสุด  คำเชื่อมที่ใช้เพื่อแสดงความสัมพันธ์เชิงเพิ่มระดับ（递进关系） คำสันธาน 不但 &#8230; ，而且&#8230;&#8230;.。เมื่อเชื่อมประโยคที่มีประธานร่วมกัน กับที่มีสองประธาน ต้องเรียงอย่างไร? &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; เก็บจากห้องเรียนภาษาจีนฟิวเจอร์ซี มาฝากเพื่อนๆ ค่ะ &#8230;&#8230; คำสันธาน คือคำที่ใช้เชื่อมเนื้อความสองประโยคเดียว ให้เป็นประโยคความรวม (อเนกรรถประโยค ภาษาจีนเรียกว่า [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e4%b8%8d%e4%bd%86-%ef%bc%8c%e8%80%8c%e4%b8%94-%e3%80%82%e0%b9%80%e0%b8%a1%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b9%80/">คำสันธานที่ใช้บ่อยสุด 不但 &#8230; ，而且&#8230;&#8230;.。最常用连词 ออกสอบบ่อย</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e4%b8%8d%e4%bd%86-%ef%bc%8c%e8%80%8c%e4%b8%94-%e3%80%82%e0%b9%80%e0%b8%a1%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b9%80/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำจีนสับสน คำไหนถูก? 一个半小时 หรือว่า 一个小时半</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%aa%e0%b8%99-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b9%84%e0%b8%ab%e0%b8%99%e0%b8%96%e0%b8%b9%e0%b8%81-%e4%b8%80%e4%b8%aa%e5%8d%8a/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%aa%e0%b8%99-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b9%84%e0%b8%ab%e0%b8%99%e0%b8%96%e0%b8%b9%e0%b8%81-%e4%b8%80%e4%b8%aa%e5%8d%8a/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Jun 2016 07:52:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=3787</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 23613  ไวยากรณ์จีน  คำจีนสับสน .ใช้สับสน เรียงสับสน  คำไหนถูก? หนึ่งชั่วโมงครึ่ง ใช้  一个半小时  หรือว่า   一个小时半 ? สองเดือนครึ่ง    ใช้  两个半月      หรือว่า   两个月半 ? คำตอบที่ถูกต้องมีแค่ข้อเดียว ไม่ใช่สองข้อ &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; วันนี้จะเขียนเรื่องหลักไวยากรณ์จีนที่คนต่างชาติใช้ผิดบ่อยสักเรื่อง   ตั้งใจเขียนเพื่อคนเริ่มเรียนภาษาจีนมาก จึงยาวหน่อย   คือเรื่อง  คำบอกตัวเลข &#8220;ครึ่ง&#8221; เมื่อใช้ร่วมกับตัวเลขจำนวนเต็ม  เช่น  1 ชั่วโมงครึ่ง   (หนึ่ง)ชิ้นครึ่ง  กิโลครึ่ง &#8230;&#8230; เดือนครึ่ง &#8230;. ภาษาจีนจะเรียงคำอย่างไรจึงถูกต้องแบบที่คนจีนเขาใช้กัน ? &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. มีความเห็นส่วนหนึ่ง เห็นว่า  ถ้าต้องรอให้เป๊ะๆ  แล้วเมื่อไหร่จะพูดได้ล่ะ   ความเห็นนี้ก็ถูกต้อง เพราะการเรียนภาษาต้องกล้าๆ [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%aa%e0%b8%99-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b9%84%e0%b8%ab%e0%b8%99%e0%b8%96%e0%b8%b9%e0%b8%81-%e4%b8%80%e4%b8%aa%e5%8d%8a/">คำจีนสับสน คำไหนถูก? 一个半小时 หรือว่า 一个小时半</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%aa%e0%b8%99-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b9%84%e0%b8%ab%e0%b8%99%e0%b8%96%e0%b8%b9%e0%b8%81-%e4%b8%80%e4%b8%aa%e5%8d%8a/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีน 可能补语 &#8211; ตัวอย่าง 真的假不了，假的真不了。</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%8f%af%e8%83%bd%e8%a1%a5%e8%af%ad-%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7%e0%b8%ad%e0%b8%a2%e0%b9%88/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%8f%af%e8%83%bd%e8%a1%a5%e8%af%ad-%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7%e0%b8%ad%e0%b8%a2%e0%b9%88/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Jun 2016 05:06:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ไวยากรณ์จีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=3687</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 26836    เกร็ดไวยากรณ์จีน   汉语语法  可能补语   多音字 อักษรจีนหลากเสียง   การออกเสียงของ 假  &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. 真的假不了，假的真不了。   แปลว่า  &#8211; ของจริงปลอมไม่ได้  ของปลอมจริงไม่ได้ &#8211;    หมายความว่า  ของจริงย่อมเป็นของจริง ไม่ใช่ของปลอม  ของปลอมย่อมเป็นของปลอม ไม่มีวันกลายเป็นของจริงได้    ใช้อุปมา บางสิ่ง บางเรื่องที่สับสน ซึ่งต้องรอเวลาพิสูจน์ความจริงให้ปรากฏตัวอย่าง วลีข้างต้น  เป็นวลีที่เหล่าซือจำมาจากหนังจีนฮ่องกงคลาสสิค  เรื่อง 鱼美人 ตอนช่วงที่บรรดากุ้ง หอย ปู ปลา  แปลงร่างเป็นคุณหนูบ้านเศรษฐี   ปลอมเป็นเปาบุ้นจิ้น และหวังเฉา หม่าฮั่น ทำให้สับสนอลหม่านในการพิสูจน์ว่า ใครเป็นตัวจริง ใครเป็นตัวปลอม &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. โลกความเป็นจริงก็เป็นเช่นนี้   เกร็ดไวยากรณ์จีน 真 的 假 不 [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%8f%af%e8%83%bd%e8%a1%a5%e8%af%ad-%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7%e0%b8%ad%e0%b8%a2%e0%b9%88/">ไวยากรณ์จีน 可能补语 &#8211; ตัวอย่าง 真的假不了，假的真不了。</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%8f%af%e8%83%bd%e8%a1%a5%e8%af%ad-%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7%e0%b8%ad%e0%b8%a2%e0%b9%88/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/


Served from: www.futurec-cn.com @ 2026-04-16 19:20:16 by W3 Total Cache
-->