<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน &#187; ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语</title>
	<atom:link href="http://www.futurec-cn.com/category/%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88-business-chinese-%e5%95%86%e5%8a%a1%e6%b1%89%e8%af%ad/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.futurec-cn.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 Apr 2026 11:39:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>th</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>คำว่า AI (ปัญญาประดิษฐ์) ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ? ศัพท์จีนทันสถานการณ์ (9)</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-ai-%e0%b8%9b%e0%b8%b1%e0%b8%8d%e0%b8%8d%e0%b8%b2%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%94%e0%b8%b4%e0%b8%a9%e0%b8%90%e0%b9%8c-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-ai-%e0%b8%9b%e0%b8%b1%e0%b8%8d%e0%b8%8d%e0%b8%b2%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%94%e0%b8%b4%e0%b8%a9%e0%b8%90%e0%b9%8c-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Nov 2018 06:32:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5909</guid>
		<description><![CDATA[<p>Search TagX on Google View all posts tagged as Tagx Find TagX related info in WikiPedia Hits: 9093 ศัพท์จีนทันสถานการณ์ นอกตำรา (9) หมวด ศัพท์ใหม่ที่ต้องรู้ 须知最新词语  ศัพท์จีนธุรกิจ ภาษาจีนใช้งานจริง เกี่ยวกับไฮเทคโนโลยี    ประเทศพัฒนาแล้ว รวมถึงจีน กำลังผลิตนวตกรรมไฮเทค เช่น หุ่นยนต์ที่ทำงานแทนมนุษย์ ฯลฯ จึงเกิดคำศัพท์ใหม่ คือคำว่า  &#8220;AI&#8221; (artificial intelligence）  &#8220;ปัญญาประดิษฐ์&#8221;  คำนี้ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?  &#8230; เป็นคำที่คนเรียนภาษาจีน &#8220;รู้ไว้ได้ประโยชน์&#8221;   &#8230; จีนแผ่นดินใหญ่ ใช้คำว่า 人工智能 ไต้หวัน             [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-ai-%e0%b8%9b%e0%b8%b1%e0%b8%8d%e0%b8%8d%e0%b8%b2%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%94%e0%b8%b4%e0%b8%a9%e0%b8%90%e0%b9%8c-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9/">คำว่า AI (ปัญญาประดิษฐ์) ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ? ศัพท์จีนทันสถานการณ์ (9)</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-ai-%e0%b8%9b%e0%b8%b1%e0%b8%8d%e0%b8%8d%e0%b8%b2%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%94%e0%b8%b4%e0%b8%a9%e0%b8%90%e0%b9%8c-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา (7) ศัพท์ใหม่ที่ต้องรู้ เกี่ยวกับสังคมไร้เงินสด</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-5/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-5/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Jul 2017 09:06:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5284</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 10524ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา  หมวด ศัพท์ใหม่ที่ต้องรู้ 须知最新词语  ศัพท์จีนธุรกิจ ภาษาจีนใช้งานจริง เกี่ยวกับสังคมไร้เงินสด   สังคมจีน วิถีชีวิตของคนจีนพัฒนาเปลี่ยนแปลงไปรวดเร็วมากจนตามไม่ทัน สิ่งที่เปลี่ยนแปลงแบบพลิกฟ้าพลิกแผ่นดินตอนนี้ คือ เรื่องการชำระเงินค่าสินค้า ค่าบริการ ฯลฯ ผ่านมือถือโดยไม่ต้องใช้เงินสด เรียกว่า 无现金社会 (สังคมไร้เงินสด)   เมื่อต้นปี 2017 (2560) ผู้เขียนไปเมืองกวางโจว-ซั่งไห่  ก็เห็นได้ค่อนข้างชัดเจนแล้วว่า คนจีนเขาไม่ต้องพกเงินสดเหมือนนักท่องเที่ยวต่างชาติแบบเรา เขาสามารถจ่ายค่าอาหาร ค่ารถแท็กซี่ ค่าบัตรเข้าชม ฯลฯ ผ่านการสแกนมือถือ หรือ สายรัดข้อมือได้แล้ว   แต่ผ่านไปเพียงไม่กี่เดือน สังคมไร้เงินสดก็พัฒนาขยายตัวไปอย่างรวดเร็ว  สามารถใช้จ่ายค่าผัก ค่ากับข้าวในตลาดสดได้  คนรุ่นนี้แทบไม่ต้องพกเงินสดติดตัว ใช้มือถือแทนกระเป๋าตังค์ได้เลย ถึงขนาดที่วณิพกที่มาขอเงินก็ต้องมี QR Code ติดไว้ข้างกระป๋อง เพราะคนที่อยากให้เงินก็ไม่มีเงินติดตัว &#8230;. คำศัพท์ใหม่ๆ ที่เกี่ยวข้องจึงกลายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตชาวจีนยุคนี้ และเราจะไม่รู้ไม่ได้แล้ว &#8230;&#8230;.  1 无现金社会     น. สังคมไร้เงินสด [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-5/">ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา (7) ศัพท์ใหม่ที่ต้องรู้ เกี่ยวกับสังคมไร้เงินสด</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา (6) 一带一路 Belt and Road Initiative（BRI) หนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-4/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-4/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 May 2017 08:45:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5123</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 13448ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา (6)   หมวด ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ 国际关系词语   คำจีนยอดฮิตในการฟังข่าวอ่านข่าวเศรษฐกิจช่วงนี้ ที่เกี่ยวกับนโยบายทางเศรษฐกิจจีนยุคศตวรรษที่ 21 คือ คำว่า            一带一路        Yí  dài  yí  lù      ชื่อภาษาอังกฤษ ทางการจีนใช้คำว่า Belt and Road Initiative (BRI) สื่อมวลชนในไทยใช้คำว่า   One Belt one Road   ภาษาไทย ใช้คำว่า &#8220;หนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง&#8221; หรือ &#8221; 1 แถบ 1 เส้นทาง&#8221;   เป็นแผนที่จีนเสนอขึ้นเพื่อกระชับความร่วมมือทางเศรษฐกิจ การงทุน การค้าเชื่อมโยงระหว่างภูมิภาค เพื่อสร้างผลประโยชน์ให้กับประเทศจีนเองและทั่วโลก  &#8220;เปลี่ยนจีน&#8221; และ &#8220;เปลี่ยนโลก&#8221;  [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-4/">ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา (6) 一带一路 Belt and Road Initiative（BRI) หนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>จำนวน &#8220;ร้อยล้าน&#8221; &#8220;พันล้าน&#8221; &#8220;หมื่นล้าน&#8221; &#8220;แสนล้าน&#8221; &#8220;ล้านล้าน&#8221; ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b8%82-%e0%b8%a3%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%a2%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e0%b8%9e%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%99/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b8%82-%e0%b8%a3%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%a2%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e0%b8%9e%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%99/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 May 2017 08:16:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5106</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 332915 คำศัพท์จีนบอกจำนวนมากกว่า &#8220;ร้อยล้าน&#8221; ที่งานแปลและล่ามต้องใช้ จำนวน &#8220;ร้อยล้าน&#8221; &#8220;พันล้าน&#8221; &#8220;หมื่นล้าน&#8221; &#8220;แสนล้าน&#8221; &#8220;ล้านล้าน&#8221; ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ? การแปลตัวเลขเป็นปัญหายุ่งยากสำหรับคนไทย  เพราะหน่วยในการใช้เรียกจำนวนไม่เหมือนกัน เช่น - ภาษาจีนไม่มีศัพท์ที่เรียกหลัก &#8220;แสน&#8221; แต่ในภาษาไทยเรามี  - ภาษาไทยไม่มีศัพท์ที่ใช้เรียกหลัก &#8220;ร้อยล้าน&#8221; แต่ภาษาจีนมี แต่การแปลจำนวน ตัวเลข ต้องแม่นยำ พลาดไม่ได้  คำเหล่านี้ในภาษาจีนใช้ว่าอย่างไร ?  อ่านแล้วลองเติมคำดูค่ะ ร้อยล้าน    &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. พันล้าน     &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. หมื่นล้าน  &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. แสนล้าน  &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. ล้านล้าน  &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. &#160; แบบฝึกหัดลับสมอง  (1)   ปี 2017  สินทรัพย์ของแจ็ค หม่า （马云）มี        3 [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b8%82-%e0%b8%a3%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%a2%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e0%b8%9e%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%99/">จำนวน &#8220;ร้อยล้าน&#8221; &#8220;พันล้าน&#8221; &#8220;หมื่นล้าน&#8221; &#8220;แสนล้าน&#8221; &#8220;ล้านล้าน&#8221; ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7%e0%b9%80%e0%b8%a5%e0%b8%82-%e0%b8%a3%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%a2%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e0%b8%9e%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%99/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语（2）</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88-business-chinese-%e5%95%86%e5%8a%a1%e6%b1%89%e8%af%ad%ef%bc%882%ef%bc%89/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88-business-chinese-%e5%95%86%e5%8a%a1%e6%b1%89%e8%af%ad%ef%bc%882%ef%bc%89/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Mar 2016 03:17:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=3404</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 58432เมื่อก้าวสู่ชีวิตทำงาน  การใช้ภาษาจีนได้ดีและถูกต้อง ทำให้คุณดูเป็นมืออาชีพยิ่งขึ้น &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. 实用 商务汉语 Business Chinese  ภาษาจีนธุรกิจที่ใช้งานจริง &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; ♣ ศัพท์จีนธุรกิจที่เกี่ยวกับตำแหน่งของผู้บริหารบริษัท ♣  สำคัญมาก  ห้ามแปลผิดเด็ดขาด อันตราย  ♣  ถ้าเข้าใจผิดหรือแปลตำแหน่งเขาผิด คุณอาจโดนเคืองโดยไม่รู้ตัว      ส่งผลเสียกับธุรกิจและการงานของคุณอย่างงงๆ   เก็บจากห้องเรียนของเรา เมษายน 2016   &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. ศัพท์จีนธุรกิจ (12) จากไทยเป็นจีน     56.  เลขานุการ    秘书        Secretary   57.  เลขาธิการ   秘书长    The Secretary-General   58.  ซีอีโอ     执行长    CEO       59.  พนักงาน     职员        Staff member   60. [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88-business-chinese-%e5%95%86%e5%8a%a1%e6%b1%89%e8%af%ad%ef%bc%882%ef%bc%89/">ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语（2）</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88-business-chinese-%e5%95%86%e5%8a%a1%e6%b1%89%e8%af%ad%ef%bc%882%ef%bc%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88-business-chinese-%e5%95%86%e5%8a%a1%e6%b1%89%e8%af%ad/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88-business-chinese-%e5%95%86%e5%8a%a1%e6%b1%89%e8%af%ad/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2016 10:14:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=3100</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 166951&#160; เกร็ดความรู้ ศัพท์ภาษาจีน เก็บจากคลาส &#8220;การแปลเพื่อธุรกิจ&#8221; โดย สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师 จำให้แม่น ครั้งละ 5 คำ ค่อยๆ สะสมคลังศัพท์ลงในสมอง ดีกว่าเปิดหาในเน็ต &#8230;&#8230;&#8230;.. ปัญหาหนึ่งของคนเรียนภาษาจีน คือ ไม่สามารถนึกคำ หรือเลือกใช้คำจีนให้ตรงกับสิ่งที่ต้องการจะสื่อได้ เพราะโดยตำรา  โดยอาจารย์ชาวจีน โดยวิธีการสอนแบบที่เราลอกมาจากจีนทั้งชุด   เราเคยชินที่จะเห็นภาษาจีน ฟังภาษาจีน แล้วก็แปลเป็นภาษาไทย แต่ไม่ได้ถูกฝึกให้ถ่ายทอดจากภาษาไทยไปเป็นภาษาจีน ดังนั้น เราจึงติดขัดเมื่อต้องแปลจากไทยเป็นจีน  เวลาจะให้แปลอะไรจากไทยเป็นจีน เป็นอะไรที่รู้สึกว่า &#8221; เข้าใจ แต่แปลไม่ถูก &#8221;  ฉะนั้น  เรามาลองเปลี่ยนวิธีคิด  วิธีเรียนภาษาจีนจากภาษาไทยสลับไปเป็นภาษาจีนกันบ้าง ซึ่งจากประสบการณ์การเรียนและการสอนของเหล่าซือ  เห็นว่าเป็นวิธีการที่ได้ผล  เคยมีคนเชียร์ให้เหล่าซือทำพจนานุกรม ฉบับไทย &#8211; จีน (หลังจากที่เหล่าซือทำพจนานุกรมจีน-ไทย ฉบับนักเรียนฯ เมื่อปี 2005 ) แต่ก็ยังหาจังหวะเวลาเรียบเรียงไม่ได้ แต่ตั้งใจว่าจะหาเวลารวบรวมประสบการณ์ของตัวเอง ทำหนังสือที่ช่วยการเรียนของคนไทยให้มากขึ้น (จากเดิมที่เคยทำไว้เมื่อหลายปีก่อน) [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88-business-chinese-%e5%95%86%e5%8a%a1%e6%b1%89%e8%af%ad/">ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88-business-chinese-%e5%95%86%e5%8a%a1%e6%b1%89%e8%af%ad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>แนะเทคนิคการเขียน Resume（简历）ภาษาจีนให้โดดเด่น</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%b0%e0%b9%80%e0%b8%97%e0%b8%84%e0%b8%99%e0%b8%b4%e0%b8%84%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b9%80%e0%b8%82%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99-resume%ef%bc%88%e7%ae%80%e5%8e%86%ef%bc%89/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%b0%e0%b9%80%e0%b8%97%e0%b8%84%e0%b8%99%e0%b8%b4%e0%b8%84%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b9%80%e0%b8%82%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99-resume%ef%bc%88%e7%ae%80%e5%8e%86%ef%bc%89/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2016 15:14:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=3040</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 25060&#160; อันดับแรก มาดูหัวข้อกันก่อน (รายละเอียดอื่นๆ จะทยอยมาเขียนเพิ่ม)   &#160; 6 หัวข้อที่ทำให้ Resume 简历 คุณโดดเด่น การเขียน Resume หรือ 简历 เป็นกุญแจสำคัญที่จะทำให้คนอื่นเห็นความสามารถของคุณ การเขียนประวัติส่วนตัวได้ดี ทำให้คุณโดดเด่นขึ้น เท่ากับสำเร็จไปแล้วกว่าครึ่ง ได้รับโอกาส ทั้งทุนการศึกษาและตำแหน่งงาน ในทางกลับกัน การเขียนที่ไม่สามารถสะท้อนตัวตนและจุดเด่นของคุณออกมาให้ผู้อื่นเข้าใจได้นั้น จะทำให้คุณเสียโอกาสในความสำเร็จของชีวิตไปอย่างน่าเสียดาย &#160; &#160; นี่เป็นเนื้อหาส่วนหนึ่งของ &#8220;เทคนิคการเขียน Resume &#8221; ที่เราสอนในคลาส &#8221; การแปลเพื่อธุรกิจภาษาไทย-จีน จีน-ทย&#8221; รุ่นที่กำลังเรียนอยู่ปัจจุบัน ส่วนเทคนิคการเขียนที่ลงลึกในรายละเอียด  จะทยอยมาเขียนเพิ่มลงในบทความนี้   แม้จะไม่สามารถนำเสนอในหน้าบล็อกที่มีข้อจำกัดได้ครบถ้วน &#160; เหล่าซือจะทยอยนำเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยและบรรยากาศในคลาสมาฝากในโอกาสต่อไป เพื่อนๆ สามารถติดตามจากเว็บนี้ และเฟชบุ๊กเพจ Suwana Future C อีกช่องทางหนึ่ง บทความนี้เขียนโดย สุวรรณา สนเที่ยง 22 มกราคม [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%b0%e0%b9%80%e0%b8%97%e0%b8%84%e0%b8%99%e0%b8%b4%e0%b8%84%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b9%80%e0%b8%82%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99-resume%ef%bc%88%e7%ae%80%e5%8e%86%ef%bc%89/">แนะเทคนิคการเขียน Resume（简历）ภาษาจีนให้โดดเด่น</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%b0%e0%b9%80%e0%b8%97%e0%b8%84%e0%b8%99%e0%b8%b4%e0%b8%84%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b9%80%e0%b8%82%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99-resume%ef%bc%88%e7%ae%80%e5%8e%86%ef%bc%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>เก็บเรื่องดีๆ และภาพประทับใจ จากคอร์ส &#8220;การแปลเพื่อธุรกิจ&#8221;</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b8%a7%e0%b8%a1%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%9e%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%9a%e0%b8%ad/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b8%a7%e0%b8%a1%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%9e%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%9a%e0%b8%ad/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2015 15:27:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=2189</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 11100บรรยากาศวันจบคอร์ส &#8220;การแปลเพื่อธุรกิจ&#8221;  วันที่ 1 มีนาคม 2015 &#160; จากวันที่ 9 พฤศจิกายน 2014  ถึงวันนี้ 1 มีนาคม 2015  &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; เหล่าซือรู้สึกดีใจและเป็นเกียรติที่ได้รู้จักเพื่อนๆ ในคลาสนี้ค่ะ นับถือและประทับใจในความมุมานะและวิริยะอุตสาหะของพวกเรามาก เดินทางมาจากรามอินทรา ลาดพร้าว บางซื่อ นนทบุรี ฯลฯ คลาสนี้ถือว่าเป็นคลาสที่สมบูรณ์แบบมาก เพราะมีเพื่อนๆ ที่มีทั้งความชำนาญเฉพาะด้านและเก่งภาษาจีนด้วย &#160; บางคนเป็นผู้อำนวยการฝ่าย ของธนาคาร MIZUHO บางคนเป็นผู้จัดการฝ่ายฝึกอบรมของบริษัท CPF บางคนเป็นมืออาชีพในการแปลภาษาอังกฤษ บางคนมีประสบการณ์เป็นล่ามภาษาจีน มีน้องที่เรียนบริหารมาจาก 厦门大学 และมีน้องๆ คนรุ่นใหม่ไฟแรงจากวิทยาลัยนานาชาติปรีดี [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b8%a7%e0%b8%a1%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%9e%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%9a%e0%b8%ad/">เก็บเรื่องดีๆ และภาพประทับใจ จากคอร์ส &#8220;การแปลเพื่อธุรกิจ&#8221;</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b8%a7%e0%b8%a1%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%9e%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%9a%e0%b8%ad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ศัพท์ภาษาจีนธุรกิจใช้งานจริง 实用商务汉语 Business Chinese Word</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%87/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%87/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2014 06:22:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=1449</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 15736ศัพท์ภาษาจีนธุรกิจใช้งานจริง 实用商务汉语 บางส่วน  订金     Dìngjīn      เงินมัดจำ เงินจอง      deposit; down payment 佣金     Yōngjīn      ค่านายหน้า               commission 出口商 Chūkǒu shāng  ผู้ส่งออก             exporter 买一送一  măi yī sòng yī   ซื้อ 1 แถม 1   buy [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%87/">ศัพท์ภาษาจีนธุรกิจใช้งานจริง 实用商务汉语 Business Chinese Word</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%98%e0%b8%b8%e0%b8%a3%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%88%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%87/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/


Served from: www.futurec-cn.com @ 2026-04-16 22:03:48 by W3 Total Cache
-->