<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน &#187; เกร็ดความรู้ภาษาจีน</title>
	<atom:link href="http://www.futurec-cn.com/category/%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b9%87%e0%b8%94%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b9%89/%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b9%87%e0%b8%94%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b9%89%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.futurec-cn.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Apr 2026 05:24:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>th</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>รวมศัพท์ใหม่ที่ใช้ในโซเชียล สแลงจีน ดารา บันเทิง แฟนคลับ</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b8%a7%e0%b8%a1%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b9%83%e0%b8%ab%e0%b8%a1%e0%b9%88%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b9%82%e0%b8%8b/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b8%a7%e0%b8%a1%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b9%83%e0%b8%ab%e0%b8%a1%e0%b9%88%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b9%82%e0%b8%8b/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Sep 2021 10:06:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=6779</guid>
		<description><![CDATA[<p>Search TagX on Google View all posts tagged as Tagx Find TagX related info in WikiPedia Hits: 12909&#160; 1 饭圈(FQ) กลุ่มแฟนคลับ วงการแฟนคลับ กลุ่มแฟนคลับ (ของนักแสดง) 饭 (fàn) ทับศัพท์จากคำว่า fan  圈 (วง วงการ) 饭圈文化 วัฒนธรรม FQ：  为“爱豆”打榜、购买产品、制造话题、筹资、组织见面会。   ร่วมโหวตเซเลบ ซื้อสินค้า สร้างกระแส ระดมเงิน จัด Fan meet   &#160; 2 粉丝 แฟนคลับ  (ที่ชื่นชอบดารา นักร้อง)  粉丝  ทับศัพท์จากคำว่า fans   “粉丝” 跟 [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b8%a7%e0%b8%a1%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b9%83%e0%b8%ab%e0%b8%a1%e0%b9%88%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b9%82%e0%b8%8b/">รวมศัพท์ใหม่ที่ใช้ในโซเชียล สแลงจีน ดารา บันเทิง แฟนคลับ</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b8%a7%e0%b8%a1%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b9%83%e0%b8%ab%e0%b8%a1%e0%b9%88%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b9%82%e0%b8%8b/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ลดใช้ถุงพลาสติก ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ? ศัพท์จีนทันสถานการณ์ (10)</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a5%e0%b8%94%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%96%e0%b8%b8%e0%b8%87%e0%b8%9e%e0%b8%a5%e0%b8%b2%e0%b8%aa%e0%b8%95%e0%b8%b4%e0%b8%81-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a5%e0%b8%94%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%96%e0%b8%b8%e0%b8%87%e0%b8%9e%e0%b8%a5%e0%b8%b2%e0%b8%aa%e0%b8%95%e0%b8%b4%e0%b8%81-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Dec 2018 07:45:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5924</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 10785 ลดการใช้ถุงพลาสติก ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ? ลดใช้ถุงพลาสติก ใช้คำว่า 减用塑料袋 减用 ลดการใช้ 塑料 พลาสติก 袋     ถุง ลดใช้พลาสติก ใช้คำว่า 减塑 ย่อมาจากคำว่า 减用塑料 &#8230;. วันที่ 4 ธันวาคมทุกปี เป็น &#8220;สิ่งแวดล้อมไทย&#8221; เนื่องมาจากพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ 9 ที่ทรงเห็นการณ์ไกล เล็งเห็นความสำคัญและได้มีพระราชดำรัสกล่าวถึงปัญหาสิ่งแวดล้อมในวันที่ 4 ธันวาคม พ.ศ.2532 (เมื่อ 29 ปีก่อน ตรงกับ ค.ศ.1989)  &#8230;.. &#8230; ส่วนที่ประเทศจีน มีมาตรการไม่แจกถุงพลาสติกมาตั้งแต่สิงหาคม ปี 2008 (สิบปีที่แล้ว) โดยเริ่มจากนครปักกิ่งที่มีประชากร 20 กว่าล้านคนก่อนแล้วขยายไปทั่วประเทศ ถ้าลูกค้าต้องการถุงพลาสติกจะต้องจ่ายเงินเพิ่ม เพื่อรณรงค์ให้เตรียมถุงผ้าไปช้อป ไม่ใช่แค่ตามห้างเท่านั้น ในตลาดสดด้วย สุวรรณา สนเที่ยง [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a5%e0%b8%94%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%96%e0%b8%b8%e0%b8%87%e0%b8%9e%e0%b8%a5%e0%b8%b2%e0%b8%aa%e0%b8%95%e0%b8%b4%e0%b8%81-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99/">ลดใช้ถุงพลาสติก ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ? ศัพท์จีนทันสถานการณ์ (10)</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a5%e0%b8%94%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%96%e0%b8%b8%e0%b8%87%e0%b8%9e%e0%b8%a5%e0%b8%b2%e0%b8%aa%e0%b8%95%e0%b8%b4%e0%b8%81-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>20 เรื่องน่ารู้เกี่ยวกับจีน</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/20-%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%99%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b9%89%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/20-%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%99%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b9%89%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Nov 2018 07:38:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5914</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 48830   ความรู้รอบตัวเกี่ยวกับจีน จีนศึกษา &#8230; อารยธรรม สกุลเงิน การแบ่งเขตการปกครอง เมืองสำคัญ ภูมิประเทศ  ฯลฯ สำหรับจีนศึกษา ใช้เตรียมตัวสอบวัดความรู้ สอบครูผู้ช่วย สอบ PAT จีนก็ได้     1. อักษรจีน 汉字 * เป็นอักษรที่มีเอกลักษณ์พิเศษหนึ่งเดียวในโลก * เป็นอักษรโบราณหนึ่งเดียวที่ยังมีการใช้อยู่ * เป็นแม่แบบของอักษรหลายชาติ   汉字：是世界上唯一仍在使用的最古老的文字    2. ชื่อเต็มทางการของประเทศจีน     3. ประเทศจีนเป็น “สาธารณรัฐ” แห่งแรกในทวีปเอเชีย  ก่อตั้งเป็น “สาธารณรัฐ” เมื่อ ค.ศ.1911 โดยการนำของ ดร.ซุนยัตเซ็น 中国是 亚洲第一个“民主共和国”     4. วันชาติจีน  1 ตุลาคม  中国国庆日: 十月一日 เป็นวันหยุดยาวทั่วประเทศจีน   [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/20-%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%99%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b9%89%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a/">20 เรื่องน่ารู้เกี่ยวกับจีน</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/20-%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%99%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b9%89%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ 只有 &#8230;&#8230;.，才&#8230;&#8230;.。คำสันธานใช้บ่อย HSK / PAT จีน</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e5%8f%aa%e6%9c%89-%ef%bc%8c/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e5%8f%aa%e6%9c%89-%ef%bc%8c/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Aug 2018 09:02:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5834</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 14484ไวยากรณ์จีน คำเชื่อมใช้บ่อย HSK / PAT จีน เรียบเรียงโดย สุวรรณา สนเที่ยง   只有 &#8230;&#8230;.，才&#8230;&#8230;.。      มีแต่เพียง&#8230;&#8230;..(เท่านั้น)  จึงจะ &#8230;&#8230;&#8230;.. (ได้)   ตัวอย่างการใช้ (1) 只有努力，才能成功。       มีแต่ต้องมานะพากเพียร(เท่านั้น) จึงจะสำเร็จ(ได้)   (2) 只有多写，才能记得住汉字。      มีแต่ต้องฝึกเขียนให้มากๆ จึงจะจำอักษรจีนได้   (3) 只有傻瓜，才会相信。 มีแต่คนโง่เท่านั้นที่จะเชื่อ       คำศัพท์เพิ่มเติม  傻瓜  shǎguā  (คำนาม) คนโง่ ตาโง่ ยายโง่ (เป็นคำใช้บ่อยของคนจีน) เปรียบเทียบการใช้ คำสันธานคู่นี้ 只有….…..,   才 ………… กับ คำสันธาน 只要………,   就 ………..  [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e5%8f%aa%e6%9c%89-%ef%bc%8c/">ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ 只有 &#8230;&#8230;.，才&#8230;&#8230;.。คำสันธานใช้บ่อย HSK / PAT จีน</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e5%8f%aa%e6%9c%89-%ef%bc%8c/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ คำสันธาน  只要 &#8230;，就&#8230; 。ขอเพียงแต่ &#8230;..ก็ (จะ)&#8230;&#8230;.</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Aug 2018 08:29:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5831</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 17506 การใช้คำสันธาน  只要 ……….，就…..…… 。 เป็นคำเชื่อมแบบมีเงื่อนไข（条件关系） ระดับ HSK4 / ใช้สอบ PAT จีนด้วย ขอเพียงแต่ / ขอแต่เพียง ……… (เงื่อนไข)………  ก็จะ …… (ผลหรือสิ่งที่ควรจะเป็น)… จำจากตัวอย่างที่เหล่าซือสุวรรณาทำไว้สองตัวอย่างแรก     ตัวอย่างการใช้แบบง่าย (1) 只要你同意，我就马上去做。 ขอแค่คุณเห็นด้วย(เท่านั้น) ผมก็จะไปจัดการทำทันที   (2) 只要认真坚持学习，就一定能学得好。 ขอเพียแต่ยืนหยัดเรียนรู้อย่างจริงจัง ก็จะเรียนได้ดีอย่างแน่นอน ตัวอย่างที่ 3 เหล่าซือนำข้อความภาษาจีนที่มีผู้เรียบเรียงไว้มาแปลเป็นคำไทย  (3)要做到使每一个人都满意，很难。      只要尽力为别人做得最好，就该满意自己了。      การจะทำให้ทุกคนพอใจทุกเรื่องนั้น ยากมาก      ควรพอใจที่ตนเองได้พยายามทำดีที่สุดต่อผู้อื่นแล้ว       ประโยคแรก บอกเงื่อนไข      *只要* 尽力为别人做得最好 แปลว่า   [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1/">ไวยากรณ์จีนจำง่ายๆ คำสันธาน  只要 &#8230;，就&#8230; 。ขอเพียงแต่ &#8230;..ก็ (จะ)&#8230;&#8230;.</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%84%e0%b8%a7%e0%b8%a2%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b3%e0%b8%87%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%86-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b8%b1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำจีนสับสน 再见 กับ 告别 ใช้คำว่า &#8220;再见 2017 年” ได้หรือไม่ ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%aa%e0%b8%99-%e5%86%8d%e8%a7%81-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a-%e5%91%8a%e5%88%ab-%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%84/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%aa%e0%b8%99-%e5%86%8d%e8%a7%81-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a-%e5%91%8a%e5%88%ab-%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%84/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jul 2018 11:59:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5754</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 8325    คำจีนสับสน คำจีนที่คล้ายกัน 再见 กับ 告别  再见 คำจีนพื้นฐานสุดที่ยังมีการใช้สับสนอยู่ โพสต์นี้ขออธิบายคำว่า &#8220;再见&#8221; ใช้ต่างกับ &#8220;告别&#8221; อย่างไร  เป็นควันหลงจากปีใหม่  เนื่องจากได้รับคำถามว่า  &#8230; &#8220;เห็นมีคนโพสต์คำว่า  &#60;再见 2017 年&#62;  ใช้ถูกมั้ยคะ ? &#8220; &#8230; เหล่าซือเห็นว่า ยังใช้ไม่ถูกความหมายค่ะ  เพราะคำว่า  &#8220;再见&#8221; แปลว่า &#8220;พบกันใหม่&#8221;  &#8220;พบกันอีก&#8221; ไม่ได้แปลว่า &#8220;ลาก่อน&#8221;  &#8220;再见 2017 年”  จึงแปลได้ว่า &#8220;แล้วพบกันอีกนะปี 2017&#8243;  ซึ่งปี 2017 จะไม่มีวันเวียนกลับมาพบกับเราได้อีก ใช้คำว่า “告别” จะถูกต้องกว่า  “告别 2017 年” หมายถึง  &#8220;บอกลาปี 2017&#8243; / &#8220;โบกมือลาปี [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%aa%e0%b8%99-%e5%86%8d%e8%a7%81-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a-%e5%91%8a%e5%88%ab-%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%84/">คำจีนสับสน 再见 กับ 告别 ใช้คำว่า &#8220;再见 2017 年” ได้หรือไม่ ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%aa%e0%b8%99-%e5%86%8d%e8%a7%81-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a-%e5%91%8a%e5%88%ab-%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%84/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 คำสแลงจีน สำนวนพูด ที่น่ารู้ ใช้บ่อย</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%99/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%99/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jul 2018 11:32:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5752</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 40620  10 คำสแลงจีน สำนวนพูด ที่น่ารู้ ใช้บ่อย  ออกสอบ PAT จีนบ่อย  ในการสนทนาจริง จะมีสำนวนพูด และคำสแลงภาษาจีนแทรกอยู่จำนวนมาก มีหลายร้อยคำ ไม่ใช้แค่ 10 คำ สำหรับคนเรียนภาษาจีนแล้ว ควรเรียนรู้และสะสมคำเหล่านี้ไว้ด้วย การเข้าใจบริบท  สถานการณ์ อารมย์ความรู้สึก และนัยของผู้พูด  เป็นส่วนสำคัญในการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ เราต้องเข้าใจและคอยสังเกต จึงจะเข้าใจได้ถูกต้องแม่นยำในสิ่งที่ผู้พูดสื่อออกมา แต่เวลาเราจะใช้คำสแลงเหล่านี้พูดกับคนจีน ให้พึงระมัดระวังการใช้คำผิด  เพราะคำสแลงจีนจำนวนมากใช้ในเชิงลบมากกว่า ถ้าเราใช้คำผิด ชีวิตเปลี่ยนค่ะ (เค้าอาจเลิกค้าขายกับเราไปเลย)  วันนี้ขอ 10 คำก่อนค่ะ   คำเหล่านี้ เป็นคำที่ใช้งานบ่อย และเป็นแนวข้อสอบ HSK PAT7.4 สอบครูผู้ช่วย (เอกภาษาจีน) ฯลฯ &#8230;.. มาดูคำแรกที่ใช้บ่อยสุดๆ ก่อนค่ะ   1. 无所谓  = “ได้ทั้งนั้น”  =  随你便 / 都可以      无所谓 (wúsuǒwèi) ใช้ในสถานการณ์ไหน?   [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%99/">10 คำสแลงจีน สำนวนพูด ที่น่ารู้ ใช้บ่อย</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%99/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 โพสต์ภาษาจีนยอดนิยม มีเรื่องอะไรบ้าง</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b9%82%e0%b8%9e%e0%b8%aa%e0%b8%95%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%a2%e0%b8%ad%e0%b8%94%e0%b8%99%e0%b8%b4%e0%b8%a2%e0%b8%a1-%e0%b8%a1%e0%b8%b5/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b9%82%e0%b8%9e%e0%b8%aa%e0%b8%95%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%a2%e0%b8%ad%e0%b8%94%e0%b8%99%e0%b8%b4%e0%b8%a2%e0%b8%a1-%e0%b8%a1%e0%b8%b5/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Feb 2018 14:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5609</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 5423 10 โพสต์ภาษาจีนยอดนิยม  TOP 10 Most Read Post  (Popular Post) 10 篇最受欢迎的文章   ของ &#8220;เหล่าซือสุวรรณา&#8221; （张碧云老师） ในเว็บไซต์ของศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี www.futurec-cn.com   ตัวเลขจากวันที่ 7 กุมภาพันธ์ 2018 (2561) มีเรื่องไหนบ้าง ? เกี่ยวกับเรื่องอะไร? (ปกติก็จะดูทุกปี เพื่อเป็นกำลังใจสำหรับตัวเอง แต่ปีนี้ตัวเลขเพิ่มขึ้นมากกว่าทุกปี)    อันดับ 1  ภาษาจีนธุรกิจ Business Chinese 商务汉语  (111,738 views) รวมกับยอดวิวในบล็อก  http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub และ  http://suwannas.blogspot.com/ แล้วมากกว่า 118,000 วิว)  &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; อันดับ 2 คำมงคลจีนยอดนิยม 四季興隆 รุ่งเรืองตลอดปี การค้าเจริญรุ่งเรือง (71,323 views)  &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. อันดับ 3 [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b9%82%e0%b8%9e%e0%b8%aa%e0%b8%95%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%a2%e0%b8%ad%e0%b8%94%e0%b8%99%e0%b8%b4%e0%b8%a2%e0%b8%a1-%e0%b8%a1%e0%b8%b5/">10 โพสต์ภาษาจีนยอดนิยม มีเรื่องอะไรบ้าง</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b9%82%e0%b8%9e%e0%b8%aa%e0%b8%95%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%a2%e0%b8%ad%e0%b8%94%e0%b8%99%e0%b8%b4%e0%b8%a2%e0%b8%a1-%e0%b8%a1%e0%b8%b5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ศัพท์กฎหมาย ละเมิดลิขสิทธิ์ในทรัพย์สินทางปัญญา 法律词语 &#8212; 盗版、知识产权、违法。</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%81%e0%b8%8e%e0%b8%ab%e0%b8%a1%e0%b8%b2%e0%b8%a2-%e0%b8%a5%e0%b8%b0%e0%b9%80%e0%b8%a1%e0%b8%b4%e0%b8%94%e0%b8%a5%e0%b8%b4%e0%b8%82%e0%b8%aa%e0%b8%b4/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%81%e0%b8%8e%e0%b8%ab%e0%b8%a1%e0%b8%b2%e0%b8%a2-%e0%b8%a5%e0%b8%b0%e0%b9%80%e0%b8%a1%e0%b8%b4%e0%b8%94%e0%b8%a5%e0%b8%b4%e0%b8%82%e0%b8%aa%e0%b8%b4/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Dec 2017 10:18:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5588</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 11628ภาษาจีนนอกตำรา ศัพท์กฎหมาย 法律词语 &#160; 盗版 ละเมิดลิขสิทธิ์ (ในทรัพย์สินทางปัญญา) 盗 แปลว่า โจร  เช่น 海盗 (โจรสลัด) ความหมายหนักกว่าคำว่า 小偷 ที่แปลว่า “หัวโขมย” 盗版 = ปล้นผลงาน  知识产权                              intellectual property rights                             สิทธิในทรัพย์สินทางปัญญา &#160; [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%81%e0%b8%8e%e0%b8%ab%e0%b8%a1%e0%b8%b2%e0%b8%a2-%e0%b8%a5%e0%b8%b0%e0%b9%80%e0%b8%a1%e0%b8%b4%e0%b8%94%e0%b8%a5%e0%b8%b4%e0%b8%82%e0%b8%aa%e0%b8%b4/">ศัพท์กฎหมาย ละเมิดลิขสิทธิ์ในทรัพย์สินทางปัญญา 法律词语 &#8212; 盗版、知识产权、违法。</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%81%e0%b8%8e%e0%b8%ab%e0%b8%a1%e0%b8%b2%e0%b8%a2-%e0%b8%a5%e0%b8%b0%e0%b9%80%e0%b8%a1%e0%b8%b4%e0%b8%94%e0%b8%a5%e0%b8%b4%e0%b8%82%e0%b8%aa%e0%b8%b4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ข้อควรสนใจสำหรับนักท่องเที่ยวช่วงพระราชพิธีถวายพระเพลิง (ภาษาจีน)</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%aa%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%ab%e0%b8%a3%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%99%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%97%e0%b9%88%e0%b8%ad/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%aa%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%ab%e0%b8%a3%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%99%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%97%e0%b9%88%e0%b8%ad/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Oct 2017 02:55:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5544</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 5190ข้อควรสนใจสำหรับนักท่องเที่ยวที่เดินทางเข้ามาในไทยช่วงพระราชพิธีถวายพระเพลิงพระบรมศพในหลวงรัชกาลที่ 9 และหมายกำหนดการ (ภาษาจีน 中文）  &#8230;&#8230;. 10 月 25 – 29 日九世皇国葬大典期间 来泰外国游客应注意事项： 1. 衣着得体，正式庄重，黑色为主，以示尊重。泰国人丧服是全黑色。 2. 国葬仪式严肃，避免不合时宜或任何失敬的表现，如大声喧哗、嬉闹等。 &#8230;.. 国葬大典自 25日起一连 5 天，火化仪式将于 10月 26 日(正日）晚举行。 &#8230;.. 程序 หมายกำหนดการ 25 日 举行法会。 26 日 移灵至皇家火葬亭。举行火化仪式。 27 日 收集圣骨灰。 28 日 举行法会。 29 日 安灵供奉。 &#8230;.. ภาษาจีนสำหรับการแปลและล่าม 张碧云 สุวรรณา สนเที่ยง เรียบเรียง ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี     www.futurec-cn.com  Suwanna [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%aa%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%ab%e0%b8%a3%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%99%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%97%e0%b9%88%e0%b8%ad/">ข้อควรสนใจสำหรับนักท่องเที่ยวช่วงพระราชพิธีถวายพระเพลิง (ภาษาจีน)</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%aa%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%ab%e0%b8%a3%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%99%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%97%e0%b9%88%e0%b8%ad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ใช้คำให้ถูก 哀悼 แปลว่าอะไร ? ใช้อย่างไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b9%83%e0%b8%ab%e0%b9%89%e0%b8%96%e0%b8%b9%e0%b8%81-%e5%93%80%e6%82%bc-%e0%b9%81%e0%b8%9b%e0%b8%a5%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%ad%e0%b8%b0%e0%b9%84/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b9%83%e0%b8%ab%e0%b9%89%e0%b8%96%e0%b8%b9%e0%b8%81-%e5%93%80%e6%82%bc-%e0%b9%81%e0%b8%9b%e0%b8%a5%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%ad%e0%b8%b0%e0%b9%84/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Oct 2017 10:24:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5534</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 7248ใช้คำให้ถูก  คำนี้ห้ามใช้สับสน 哀悼 Āidào แปลว่าอะไร ? ใช้แสดงความเสียใจกับครอบครัวคนเสียชีวิตได้หรือไม่ ?มีคนส่งมาให้ดูตัวอย่างประโยคการโพสต์คำนี้ที่เหล่าซือเห็นว่าใช้คำผิด เกรงว่านักเรียนจำไปจะเกิดผลเสีย (ไม่มีผลดี) ถ้าเราใช้คำผิด ชีวิตอาจเปลี่ยน &#8230;&#8230;. ความหมายของคำนี้ 哀悼 Āidào  อาลัยและเสียใจ (ใช้กับผู้เสียชีวิตแล้วเท่านั้น ！)   ตัวอย่างใช้ผิด X我向你致以深深的哀悼。Wǒ xiàng nǐ zhì yǐ shēnshēn de āidào. แปลว่า “ฉันขอแสดงความอาลัยต่อท่านอย่างสุดซึ้ง” หมายความว่า “你 ” เสียชีวิตแล้ว  (ผู้รับข้อความนี้คือผู้ที่ไม่อยู่ในโลกนี้แล้ว) &#8230; แล้ว  哀悼 Āidào  อาลัย ใช้อย่างไร ? ตัวอย่างที่ใช้ถูก  对王经理的逝世表示深切的哀悼。Duì Wáng jīnglǐ de shìshì biǎoshì shēnqiè de āidào. แปลว่า ขอแสดงความอาลัยและเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อการจากไปของท่านผู้จัดการหวัง (ผู้ที่รับข้อความนี้คือผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่ในบริษัท) &#160; Tips:  - อย่าอาศัยเครื่องมือแปลภาษา โพสต์ต่างๆ ในเว็บฯ [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b9%83%e0%b8%ab%e0%b9%89%e0%b8%96%e0%b8%b9%e0%b8%81-%e5%93%80%e6%82%bc-%e0%b9%81%e0%b8%9b%e0%b8%a5%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%ad%e0%b8%b0%e0%b9%84/">ใช้คำให้ถูก 哀悼 แปลว่าอะไร ? ใช้อย่างไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b9%83%e0%b8%ab%e0%b9%89%e0%b8%96%e0%b8%b9%e0%b8%81-%e5%93%80%e6%82%bc-%e0%b9%81%e0%b8%9b%e0%b8%a5%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%ad%e0%b8%b0%e0%b9%84/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;วันคล้ายวันสวรรคต&#8221; ใช้คำว่าอะไร ? 驾崩纪念日 หรือ 升遐纪念日 ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%a3%e0%b8%84%e0%b8%95-%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%84/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%a3%e0%b8%84%e0%b8%95-%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%84/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Oct 2017 13:12:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5522</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 7244  &#8220;วันคล้ายวันสวรรคต&#8221; ใช้คำว่าอะไร ?    ใช้คำว่า 驾崩纪念日 jiàbēng jìniàn rì  หรือใช้คำว่า  升遐纪念日 shēngxiá  jìniàn rì ? &#8230;&#8230;. เสด็จสวรรคต ใช้คำว่า 驾崩 jiàbēng   แต่ &#8220;วันคล้ายวันสวรรคต&#8221;  ภาษาจีนใช้คำว่า 升遐纪念日   ตัวอย่าง วันปิยมหาราช  ใช้คำว่า  五世皇升遐纪念日  ดูได้จากข่าวหน้าหนังสือพิมพ์จีน ปฎิทินจีน ปฏิทินธนาคาร และ ปฏิทินต่างๆ ที่มีชื่อวันสำคัญภาษาจีน     Tips:  驾崩 jiàbēng จะใช้ในวันที่พระมหากษัตริย์เสด็จสวรรคต  ถ้าดูในหนังจีน ก็จะเห็นในหนังประกาศว่า &#8220;ฮ่องเต้เสด็จสวรรคตแล้ว&#8221; 皇上驾崩了。 ปีต่อจากนั้น จะใช้คำว่า 周年忌日 (ภาษาธรรมดา) ราชาศัพท์จีนใช้คำว่า 升遐纪念日 วันครบรอบเสด็จสวรรคตของฮ่องเต้ และวันสิ้นพระชนม์ของฮองเฮา จะใช้คำว่า 忌日 ปัจจบัน คำว่า 忌日 ใช้กับสามัญชนได้ด้วย แต่ 升遐 ใช้กับพระมหากษัตริย์เท่านั้น   สุวรรณา สนเที่ยง ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี www.futurec-cn.com [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%a3%e0%b8%84%e0%b8%95-%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%84/">&#8220;วันคล้ายวันสวรรคต&#8221; ใช้คำว่าอะไร ? 驾崩纪念日 หรือ 升遐纪念日 ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%a3%e0%b8%84%e0%b8%95-%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%84/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับพระราชพิธีถวายพระเพลิง ใช้คำว่าอะไรบ้าง ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%81/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%81/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2017 04:11:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5512</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 14593คำศัพท์จีน ชุด ส่งเสด็จสู่สวรรคาลัย คำเหล่านี้ภาษาจีนใช้คำว่าอะไรจึงจะถูกต้องตามราชาศัพท์ ?   รัชกาลที่ ๙  พระมหากษัตริย์อันเป็นที่รักยิ่งและเทิดทูนของปวงชนชาวไทย 泰国人民最爱戴的君主 爱戴 ใช้กับความรักที่ประชาชนมีต่อผู้นำ   ส่วนคำว่า 最爱 นั้น แปลว่า รักที่สุด โปรดปรานที่สุด ไม่ได้มีความหมายเหมือนคำว่า 爱戴 ที่หมายถึงรักผู้นำ     &#8230;   พระราชพิธีถวายพระเพลิงพระบรมศพ  皇家葬礼仪式   พระราชพิธี ใช้คำว่า 皇家仪式                     &#8230;.                 พระเมรุมาศ  皇家火葬亭 คำว่า &#8220;พระเมรุมาศ&#8221; ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%81/">ศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับพระราชพิธีถวายพระเพลิง ใช้คำว่าอะไรบ้าง ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b9%80%e0%b8%81%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%81/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา หมวดกฎหมาย คำว่ารัฐธรรมนูญ 法律词语</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-3/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-3/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Apr 2017 07:14:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4934</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 6055รัฐธรรมนูญ ประกาศใช้ (กฎหมาย) รัฐธรรมนูญฉบับร่างประกาศใช้อย่างเป็นทางการ คำเหล่านี้ ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ? &#8230;. ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา หมวด กฎหมาย 法律词语 ใช้ อ่านข่าว แปลข่าว รัฐศาสตร์ นิติศาสตร์ และอื่นๆ  &#8230;. &#160; Tip: 小提示   从 2017 年 4月6日起。 - เริ่มตั้งแต่วันที่ 6 เมษายน พ.ศ. 2560 สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云 Facebook: SuwannaFuture C     www.futurec-cn.comเกร็ดเพิ่มเติม เป็นรัฐธรรมนูญฉบับที่ 20    ๑๑๑๑๑ &#160; &#160; อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน   หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้ ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ  ขอบคุณสำหรับทุกความคิดเห็น</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-3/">ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา หมวดกฎหมาย คำว่ารัฐธรรมนูญ 法律词语</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา หมวดการจราจรเรื่องคาดเข็มขัด</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-2/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Apr 2017 07:54:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4923</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 8945ต้องคาดเข็มขัดนิรภัยปรับเงิน ค่าปรับรถยนต์ส่วนบุคคล รถสาธารณะ บังคับใช้กฎหมาย เข้มงวด ภาษาจีนพูดอย่างไร ? &#8230;. ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา หมวด การจราจรภายในประเทศ 国内交通规定词语ใช้บอกผู้โดยสารต่างชาติ อ่านข่าว แปลข่าว และอื่นๆ  &#8230;. &#160; ประโยคภาษาจีนที่ใช้บอกผู้โดยสาร เรื่อง ต้องคาดเข็มขัดนิรภัย 要系安全带 Yào jì ānquán dài    เอี้ยว จี้ อั๊น เฉวียน ใต้ ต้องคาดเข็มขัดนิรภัยนะครับ &#8230;&#8230; 1 系 jì       ก. คาด (เข็มขัด) 2 安全带 ānquán dài   น. เข็มขัดนิรภัย 3 罚款 fákuǎn            [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-2/">ศัพท์จีนทันสถานการณ์นอกตำรา หมวดการจราจรเรื่องคาดเข็มขัด</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%96%e0%b8%b2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b2%e0%b8%a3%e0%b8%93%e0%b9%8c%e0%b8%99%e0%b8%ad-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>วันชาติ วันพ่อแห่งชาติ วันคล้ายวันพระราชสมภพฯ ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%8a%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b8%b4-%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%9e%e0%b9%88%e0%b8%ad-%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%a7/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%8a%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b8%b4-%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%9e%e0%b9%88%e0%b8%ad-%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%a7/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2017 09:47:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4725</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 10214 วันที่ 5 ธันวาคมของทุกปี เป็นวันสำคัญของชาติ 1.  วันชาติ          2.  วันพ่อแห่งชาติ  3.  วันคล้ายวันพระราชสมภพพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ 9  (จากประกาศของรัฐบาล วันที่ 7 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2560)          วันชาติ วันพ่อ วันคล้ายวันพระราชสมภพฯ ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ? 每年的 12 月 5 日，是泰国重要纪念日。 1.  泰国国庆日 2.  泰国父亲节 3.  拉玛九世皇诞辰纪念日 สุวรรณา สนเที่ยง วันที่ 8 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2560     ขอบคุณพระบรมสาทิสลักษณ์จาก ศิลปิน คุณสราวุธ อิสรานุวรรธน์ อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้ ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอบคุณทุกความคิดเห็นและติชม</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%8a%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b8%b4-%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%9e%e0%b9%88%e0%b8%ad-%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%a7/">วันชาติ วันพ่อแห่งชาติ วันคล้ายวันพระราชสมภพฯ ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%8a%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b8%b4-%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%9e%e0%b9%88%e0%b8%ad-%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%a7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ศัพท์จีนเผ็ดๆ 辣椒 พริก 不怕辣 ไม่กลัวเผ็ด 辣不怕 เผ็ดไม่กลัว 怕不辣 กลัวไม่เผ็ด</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%9c%e0%b9%87%e0%b8%94%e0%b9%86-%e8%be%a3%e6%a4%92-%e0%b8%9e%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%81-%e4%b8%8d%e6%80%95/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%9c%e0%b9%87%e0%b8%94%e0%b9%86-%e8%be%a3%e6%a4%92-%e0%b8%9e%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%81-%e4%b8%8d%e6%80%95/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2016 05:16:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4692</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 25549辣椒 พริก 辣椒      ภาษาจีนกลางออกเสียงว่า &#8220;ล่าเจี๊ยว&#8221; 辣          ล่า          แปลว่า   เผ็ด 很辣      เหิ่นล่า   แปลว่า    เผ็ดมาก 不辣      ปู๋ล่า       แปลว่า   ไม่เผ็ด 不太辣   ปู๋ไท่ล่า  แปลว่า   ไม่ค่อยเผ็ด &#8212;&#8212; &#8212;&#8212;&#8211; คนจีนบางท้องถิ่นชอบอาหารรสเผ็ด จึงมีสำนวนที่พูดกันติดปากว่า 不怕辣  (ปู๋ผ้าล่า   แปลว่า  ไม่กลัวเผ็ด) 辣不怕 [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%9c%e0%b9%87%e0%b8%94%e0%b9%86-%e8%be%a3%e6%a4%92-%e0%b8%9e%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%81-%e4%b8%8d%e6%80%95/">ศัพท์จีนเผ็ดๆ 辣椒 พริก 不怕辣 ไม่กลัวเผ็ด 辣不怕 เผ็ดไม่กลัว 怕不辣 กลัวไม่เผ็ด</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%9c%e0%b9%87%e0%b8%94%e0%b9%86-%e8%be%a3%e6%a4%92-%e0%b8%9e%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%81-%e4%b8%8d%e6%80%95/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ศัพท์ภาษาจีน วันคล้ายวันพระราชสมภพในหลวงรัชกาลที่ 9 และคำอื่นๆ</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%b1/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%b1/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Dec 2016 07:20:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4655</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 17138 ศัพท์ภาษาจีน วันคล้ายวันพระราชสมภพในหลวงรัชกาลที่ 9 และคำอื่นๆ   九世皇陛下诞辰纪念日วันคล้ายวันพระราชสมภพ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ 9 ของปวงชนชาวไทย น้อมรำลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณตลอดไป 臣民永远缅怀 &#8230;&#8230;&#8230;. &#160; &#8230;&#8230;&#8230;.. ทีมงานศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี และ สุวรรณา สนเที่ยง 5 ธันวาคม พ.ศ.2559 &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;- วันคล้ายวันพระราชสมภพ (เมื่อพระองค์ท่านยังทรงพระชนม์) กับ วันคล้ายวันพระราชสมภพ (เมื่อพระองค์ท่านเสด็จสวรรคตแล้ว) ภาษาจีนใช้คำศัพท์ที่ต่างกันอย่างไร ?   ในห้วงเวลาที่ปวงชนชาวไทยเศร้าโศกกับการสูญสียพระราชาที่ยิ่งใหญ่ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ 9  มีคำหลายคำที่เราอยากจะสื่อให้คนที่ใช้ภาษาจีนทั่วโลกเข้าใจในความรู้สึกของเรา เหล่าซือจึงรวบรวมคำศัพท์ภาษาจีนที่น่ารู้บางส่วนไว้ในนี้ด้วย พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ 9  拉玛九世皇陛下 Lāmǎ jiǔ shì huáng bìxià  ทรงพรเจริญ 万寿无疆  Wànshòuwújiāng ใช้กับพระเจ้าอยู่หัวในขณะที่พระองค์ท่านยังทรงพระชนม์ แต่ไม่สามารถใช้กับพระองค์ท่านเมื่อเสด็จสวรรคตแล้ว เสด็จสวรรคต 驾崩 Jià bēng  พระมหากรุณาธิคุณอันหาที่สุดมิได้ 皇恩浩荡 Huáng ēn hàodàng     วันดินโลก （World [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%b1/">ศัพท์ภาษาจีน วันคล้ายวันพระราชสมภพในหลวงรัชกาลที่ 9 และคำอื่นๆ</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a8%e0%b8%b1%e0%b8%9e%e0%b8%97%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%a5%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%a7%e0%b8%b1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>มีอะไรบ้างที่ต้องสนใจในการแปล เมื่อต้องเขียนข้อความขึ้นเว็บไซต์ ถวายความอาลัย</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a1%e0%b8%b5%e0%b8%ad%e0%b8%b0%e0%b9%84%e0%b8%a3%e0%b8%9a%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%aa%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83-2/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a1%e0%b8%b5%e0%b8%ad%e0%b8%b0%e0%b9%84%e0%b8%a3%e0%b8%9a%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%aa%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2016 07:31:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4469</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 6632หนึ่งในคำถามเกี่ยวกับราชาศัพท์  ภาษาทางการ  ช่วงนี้มีเพื่อนและนักเรียนถามมาหลายคน เกี่ยวกับการขึ้นข้อความถวายความอาลัย หนึ่งในนั้น ก็มีเจ้าหน้าที่หน่วยงานของรัฐแห่งหนึ่ง ซึ่งแจ้งว่าทางหน่วยงานต้องการทำเว็บลงนามถวายความอาลัย 3 ภาษา และได้มีการนำข้อความไทยกับอังกฤษไปแปลเป็นภาษาจีนมาแล้ว   แต่อยากจะขอให้เหล่าซือช่วยดูเรื่องการใช้คำภาษาให้อีกคน &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. โดยภาษาไทยใช้ข้อความว่า ปวงข้าพระพุทธเจ้า ขอน้อมเกล้าน้อมกระหม่อมรำลึกในพระมหากรุณาธิคุณหาที่สุดมิได้ &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; เหล่าซือแนะนำให้ใช้ข้อความภาษาจีนต่อไปนี้  ซึ่งน่าจะมีความใกล้เคียงมากที่สุด (หากผิดพลาดอย่างไร ขอท่านผู้รู้ช่วยชี้แนะด้วย) 深切哀悼普密蓬 · 阿杜德皇上陛下  Shēnqiè āidào Pǔ mì péng· ā dù dé huángshàng bìxià  臣民深感皇恩浩荡  chénmín shēn gǎn huáng ēn hàodàng ความหมาย  ขอน้อมถวายความอาลัยต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช อย่างสุดซึ้ง ปวงข้าพระพุทธเจ้า ขอน้อมเกล้าน้อมกระหม่อมรำลึกในพระมหากรุณาธิคุณหาที่สุดมิได้   深切 Shēnqiè   ลึกๆ อย่างลึก ลึกยิ่ง  哀     āi              โทมนัส  เศร้าเสียใจอย่างยิ่ง  [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a1%e0%b8%b5%e0%b8%ad%e0%b8%b0%e0%b9%84%e0%b8%a3%e0%b8%9a%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%aa%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83-2/">มีอะไรบ้างที่ต้องสนใจในการแปล เมื่อต้องเขียนข้อความขึ้นเว็บไซต์ ถวายความอาลัย</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a1%e0%b8%b5%e0%b8%ad%e0%b8%b0%e0%b9%84%e0%b8%a3%e0%b8%9a%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%aa%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>มีอะไรบ้างที่ต้องสนใจในการแปล เมื่อต้องเขียนข้อความขึ้นเว็บไซต์ ถวายความอาลัย</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a1%e0%b8%b5%e0%b8%ad%e0%b8%b0%e0%b9%84%e0%b8%a3%e0%b8%9a%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%aa%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a1%e0%b8%b5%e0%b8%ad%e0%b8%b0%e0%b9%84%e0%b8%a3%e0%b8%9a%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%aa%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2016 05:04:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4461</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 6080&#160; หนึ่งในคำถามเกี่ยวกับราชาศัพท์  ภาษาทางการ  ช่วงนี้มีเพื่อนและนักเรียนถามมาหลายคน เกี่ยวกับการขึ้นข้อความถวายความอาลัย หนึ่งในนั้น ก็มีเจ้าหน้าที่หน่วยงานของรัฐแห่งหนึ่ง ซึ่งแจ้งว่าทางหน่วยงานต้องการทำเว็บลงนามถวายความอาลัย 3 ภาษา และได้มีการนำข้อความไทยกับอังกฤษไปแปลเป็นภาษาจีนมาแล้ว   แต่อยากจะขอให้เหล่าซือช่วยดูเรื่องการใช้คำภาษาให้อีกคน &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. โดยภาษาไทยใช้ข้อความว่า ปวงข้าพระพุทธเจ้า ขอน้อมเกล้าน้อมกระหม่อมรำลึกในพระมหากรุณาธิคุณหาที่สุดมิได้  &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. เหล่าซือแนะนำให้ข้อความภาษาจีนต่อไปนี้  ซึ่งน่าจะมีความใกล้เคียงมากที่สุด (หากผิดพลาดอย่างไร ขอท่านผู้รู้ช่วยชี้แนะด้วย) 深切哀悼普密蓬 · 阿杜德皇上陛下  Shēnqiè āidào Pǔ mì péng· ā dù dé huángshàng bìxià  臣民深感皇恩浩荡  chénmín shēn gǎn huáng ēn hàodàng ความหมาย  ขอน้อมถวายความอาลัยต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช อย่างสุดซึ้ง ปวงข้าพระพุทธเจ้า ขอน้อมเกล้าน้อมกระหม่อมรำลึกในพระมหากรุณาธิคุณหาที่สุดมิได้   深切 Shēnqiè   ลึกๆ อย่างลึก ลึกยิ่ง  哀     āi               โทมนัส [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a1%e0%b8%b5%e0%b8%ad%e0%b8%b0%e0%b9%84%e0%b8%a3%e0%b8%9a%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%aa%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83/">มีอะไรบ้างที่ต้องสนใจในการแปล เมื่อต้องเขียนข้อความขึ้นเว็บไซต์ ถวายความอาลัย</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a1%e0%b8%b5%e0%b8%ad%e0%b8%b0%e0%b9%84%e0%b8%a3%e0%b8%9a%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%aa%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำว่า &#8220;สวรรคต&#8221; ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-%e0%b8%aa%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%a3%e0%b8%84%e0%b8%95-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-%e0%b8%aa%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%a3%e0%b8%84%e0%b8%95-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2016 04:50:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[เกร็ดความรู้ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4458</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 9174&#160; คำว่า 驾崩、薨逝、逝世、去世  ใช้ต่างกันอย่างไร ? การใช้ภาษาที่เป็นทางการ มีความสำคัญมาก โดยเฉพาะเรื่องใหญ่ๆ  เช่นการส่งสาส์นแสดงความเสียใจระหว่างประเทศ  การแปลข่าว การรายงานข่าว ฯลฯ   พึงต้องเลือกใช้คำให้เหมาะสม  &#8230;..  คำว่า &#8220;สวรรคต&#8221; ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ? - ภาษาทางการ ราชาศัพท์ภาษาจีน &#8211;  “สวรรคต” ใช้คำว่า 驾崩 Jià bēng (เจี้ยเปิ๊ง)  คำนี้ ใช้กับองค์พระมหากษัตริย์และพระชนนี แฟนๆ หนังจีนย้อนยุคจะเคยได้ยินคำนี้บ่อย .. เห็นมีบางท่านใช้คำว่า 逝世 (shìshì)  ซึ่งคำว่า 去世 (qùshì) และ 逝世 (Shìshì) นั้น ใช้กับผู้นำทั่วไป และคนทั่วไป สองคำนี้แปลว่า &#8220;จากโลกนี้ไป&#8221; ไม่ตรงกับคำว่า &#8220;สวรรคต&#8221;   อีกคำหนึ่งที่มีการพูดถึง   คำว่า [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-%e0%b8%aa%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%a3%e0%b8%84%e0%b8%95-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89/">คำว่า &#8220;สวรรคต&#8221; ภาษาจีนใช้คำว่าอะไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2-%e0%b8%aa%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%a3%e0%b8%84%e0%b8%95-%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/


Served from: www.futurec-cn.com @ 2026-04-09 22:48:00 by W3 Total Cache
-->