<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน &#187; PAT</title>
	<atom:link href="http://www.futurec-cn.com/category/%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b9%89%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-hsk-pat/%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b9%89%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-pat/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.futurec-cn.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Apr 2026 09:22:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>th</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>เฉลย เจาะลึก ข้อสอบจริง PAT จีน ปี 2561 ความรู้เกี่ยวกับจีน</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%80%e0%b8%89%e0%b8%a5%e0%b8%a2-%e0%b9%80%e0%b8%88%e0%b8%b2%e0%b8%b0%e0%b8%a5%e0%b8%b6%e0%b8%81-%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a%e0%b8%88%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%87-pat/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%80%e0%b8%89%e0%b8%a5%e0%b8%a2-%e0%b9%80%e0%b8%88%e0%b8%b2%e0%b8%b0%e0%b8%a5%e0%b8%b6%e0%b8%81-%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a%e0%b8%88%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%87-pat/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jul 2018 15:19:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5822</guid>
		<description><![CDATA[<p>Search TagX on Google View all posts tagged as Tagx Find TagX related info in WikiPedia Hits: 8309  เฉลย เจาะลึก ข้อสอบจริง PAT จีน ปี 2561 ความรู้เกี่ยวกับจีน วัฒนธรรมจีน ภูมิศาสตร์จีน   เฉลยข้อสอบจริง PAT จีน ปี 2561 ที่สอบเมื่อวันที่ 27 กุมภาพันธ์ 2561 รวบรวมโดย  อ.สุวรรณา สนเที่ยง  เครดิต  น้องยิ้ม น้องแบม น้องมีน น้องนิวส์ น้องปาล์ม น้องนุ่น นักเรียนคอร์สติวเข้ม PAT จีน รุ่น 2560 โพสต์ครั้งแรก เมื่อวันที่ [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%80%e0%b8%89%e0%b8%a5%e0%b8%a2-%e0%b9%80%e0%b8%88%e0%b8%b2%e0%b8%b0%e0%b8%a5%e0%b8%b6%e0%b8%81-%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a%e0%b8%88%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%87-pat/">เฉลย เจาะลึก ข้อสอบจริง PAT จีน ปี 2561 ความรู้เกี่ยวกับจีน</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%80%e0%b8%89%e0%b8%a5%e0%b8%a2-%e0%b9%80%e0%b8%88%e0%b8%b2%e0%b8%b0%e0%b8%a5%e0%b8%b6%e0%b8%81-%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a%e0%b8%88%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%87-pat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>4 สิ่งประดิษฐ์ที่ยิ่งใหญ่ของชาวจีนโบราณ 四大发明 มีอะไรบ้าง</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/4-%e0%b8%aa%e0%b8%b4%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%94%e0%b8%b4%e0%b8%a9%e0%b8%90%e0%b9%8c%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%a2%e0%b8%b4%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b9%83%e0%b8%ab%e0%b8%8d/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/4-%e0%b8%aa%e0%b8%b4%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%94%e0%b8%b4%e0%b8%a9%e0%b8%90%e0%b9%8c%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%a2%e0%b8%b4%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b9%83%e0%b8%ab%e0%b8%8d/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jul 2018 13:37:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5758</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 7252  4 สิ่งประดิษฐ์ที่ยิ่งใหญ่ของชาวจีนโบราณ ซึ่งถือว่าเป็นเทคโนโลยีที่ล้ำยุคและเป็นก้าวสำคัญของวิวัฒนาการประวัติศาสตร์มนุษยชาติ มีอะไรบ้าง? 1. เข็มชี้ทิศ   2. ทำกระดาษ   3. การพิมพ์   4. ดินปืน 中国古代四大发明 ： 指南针、造纸术、印刷术、火药。 &#8230;     ตัวอย่างแนวข้อสอบ PAT จีน ข้อสอบครูผู้ช่วย (เอกวิชาภาษาจีน) ที่เกี่ยวกับวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์จีน      แบ่งปันจากห้องเรียน สุวรรณา สนเที่ยง   จีนศึกษา ประวัติศาสตร์จีน  เกร็ดความรู้เกี่ยวกับจีน โพสต์ครั้งแรกเมื่อวันที่ 12 มกราคม 2561 (2018)  ที่ http://suwannas.blogspot.com/2018/01/4.html   เพิ่มเติม ข้อสอบที่ออกสอบเมื่อ / 23 มีนาคม 2564 ชาวจีนประดิษฐ์วิธีการทำกระดาษขึ้นในยุคสมัยใด ? 中国古代造纸术发明于哪个时代 ？ 东汉       西汉           [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/4-%e0%b8%aa%e0%b8%b4%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%94%e0%b8%b4%e0%b8%a9%e0%b8%90%e0%b9%8c%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%a2%e0%b8%b4%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b9%83%e0%b8%ab%e0%b8%8d/">4 สิ่งประดิษฐ์ที่ยิ่งใหญ่ของชาวจีนโบราณ 四大发明 มีอะไรบ้าง</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/4-%e0%b8%aa%e0%b8%b4%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%94%e0%b8%b4%e0%b8%a9%e0%b8%90%e0%b9%8c%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%a2%e0%b8%b4%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b9%83%e0%b8%ab%e0%b8%8d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำสแลงจีน / สำนวน  “大不了” คำนี้ใช้อย่างไร ? ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%a4%a7%e4%b8%8d%e4%ba%86/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%a4%a7%e4%b8%8d%e4%ba%86/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Nov 2017 03:40:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5568</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 14443 สำนวน / คำสแลง / 习惯用语 “大不了” หมายความว่าอะไร ? ใช้อย่างไร ?  &#8220;大不了&#8221;  dà bù liǎo  ไม่เห็นจะสำคัญตรงไหน  ไม่เห็นจะเป็นไร &#8230;.  ตัวอย่างประโยค การใช้สำนวนพูด “大不了”  “大不了” 的例句： (1) หมายถึง &#8220;มันก็แค่นั้นแหละ ไม่เห็นจะสลักสำคัญอะไร&#8221;         1.  这么小的事儿，没什么大不了的。 เรื่องจิ๊บๆ แค่นี้ ไม่เห็นจะสลักสำคัญอะไรเลย           2.  这不是什么大不了的事情。นี่มันไม่ใช่เรื่องสลักสำคัญอะไรเลย           3.  受点儿伤没什么大不了的。บาดเจ็บแค่นิดหน่อยไม่เป็นไรหรอก  (2)  หมายถึง &#8220;อย่างมากก็แค่ (อย่างนี้ๆ) ไม่เห็นจะเป็นไร&#8221;        [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%a4%a7%e4%b8%8d%e4%ba%86/">คำสแลงจีน / สำนวน  “大不了” คำนี้ใช้อย่างไร ? ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e5%a4%a7%e4%b8%8d%e4%ba%86/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำสแลงจีน / สำนวนพูด 眼红 红眼 红眼病 อิจฉาตาร้อน ริษยา</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e7%9c%bc%e7%ba%a2-%e7%ba%a2%e7%9c%bc/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e7%9c%bc%e7%ba%a2-%e7%ba%a2%e7%9c%bc/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Nov 2017 03:20:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5564</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 7635 คำว่า &#8220;อิจฉาตาร้อน&#8221; &#8220;ริษยา&#8221; ในคำสแลงจีน ใช้คำว่าอะไร  ใช้ได้ทั้งสามคำ คือ 眼红/ 红眼/ 红眼病 ทั้งสามคำนี้แปลว่า &#8220;ตาแดง โรคตาแดง&#8221;  ตัวอย่างประโยค 不要眼红别人的成功，因为那是经过不少努力的。 ไม่ต้องอิจฉาริษยาความสำเร็จของผู้อื่น  เพราะสิ่งนั้นต้องผ่านความพยายามไม่น้อยจึงจะได้มา            คำชุดนี้เราได้ยินในชีวิตประจำวันและในซีรีย์จีน หนังจีนบ่อยๆ คนที่ถูกมองว่าเป็นพวก 眼红/ 红眼/ 红眼病 ก็มักจะเป็นตัวอิจฉาหรือผู้ร้ายของเรื่องอีกล่ะค่ะหนังจีนแทบทุกเรื่องจะต้องมีตัวอิจฉาเสมอ คำนี้จึงเป็นคำที่ใช้งานได้จริงอีกคำหนึ่งค่ะ  Tips 小提示： คำชุดนี้ ไม่ได้ใช้กับ &#8220;ตัวอิจฉา&#8221; เสมอไป ยังใช้พูดกันเล่นๆ ด้วย หมายถึง &#8220;อิจฉา ชื่นชม อยากได้บ้าง&#8221;ตัวอย่างประโยคเช่น  你学得这么好，真叫人眼红呀！ แปลว่า คุณเรียนได้ดีขนาดนี้ ทำให้เรา 眼红 จริงๆ เลย  “眼红” ในที่นี้หมายถึง &#8220;อิจฉาจังเลย อยากทำได้แบบนี้บ้างอ่ะ&#8221;  你男朋友这么好，叫人得了红眼病了呀！ แฟนคุณดีขนาดนี้ ทำให้คนเป็นโรคตาแดงแล้วนะ (อิจฉาจริงๆ เลยอ่ะ)  [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e7%9c%bc%e7%ba%a2-%e7%ba%a2%e7%9c%bc/">คำสแลงจีน / สำนวนพูด 眼红 红眼 红眼病 อิจฉาตาร้อน ริษยา</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e7%9c%bc%e7%ba%a2-%e7%ba%a2%e7%9c%bc/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำสแลงจีน / สำนวนพูด 胡说、乱说、瞎说 (พูดมั่วๆ พูดส่งเดช)</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e8%83%a1%e8%af%b4%e3%80%81%e4%b9%b1/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e8%83%a1%e8%af%b4%e3%80%81%e4%b9%b1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Nov 2017 03:14:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5561</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 12208 คำสแลงจีน / สำนวนพูด  胡说 = 乱说、瞎说 พูดมั่วๆ พูดส่งเดช พูดเรื่องไม่จริง พูดใส่ร้าย พูดให้คนอื่นเสียหาย            คำนี้เราจะได้ยินในซีรีย์จีน หนังจีนทุกเรื่อง(จริงๆ)ทั้งหนังจีนย้อนยุคและหนังยุคปัจจุบันแน่นอนล่ะ คนที่พูดก็มักเป็นตัวอิจฉาหรือผู้ร้ายของเรื่อง - เป็นคำที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย -     ใช้อย่างไร ?  ตัวอย่างประโยค 不要听他胡说！อย่าไปเชื่อคำพูดที่พูดมั่วๆ ของเขา Tips: 小提示： มักใช้กับการว่าร้ายผู้อื่น    สำนวน คำพังเพย คำสแลง เกร็ดวัฒนธรรมจีน สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云 แบ่งปันจากห้องเรียน ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซีwww.futurec-cn.com           เกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่) ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ  ขอขอบคุณทุกความคิดเห็น</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e8%83%a1%e8%af%b4%e3%80%81%e4%b9%b1/">คำสแลงจีน / สำนวนพูด 胡说、乱说、瞎说 (พูดมั่วๆ พูดส่งเดช)</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e8%83%a1%e8%af%b4%e3%80%81%e4%b9%b1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>สำนวนจีน คำสแลง 戴高帽 เยินยอ ยกยอ คำนี้ใช้อย่างไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87-%e6%88%b4%e9%ab%98%e5%b8%bd-%e0%b9%80%e0%b8%a2%e0%b8%b4%e0%b8%99/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87-%e6%88%b4%e9%ab%98%e5%b8%bd-%e0%b9%80%e0%b8%a2%e0%b8%b4%e0%b8%99/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Sep 2017 03:01:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5450</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 9335 คำสแลงจีน / สำนวนจีน  เกร็ดวัฒนธรรมจีน    戴高帽 Dài gāo màoหมายถึง เยินยอ ยกยอ แปลตรงตัวว่า  “สวมหมวกสูง” 戴高帽的意思：说恭维、奉承讨好别人的话。 &#8211; เป็นคำอุปมาที่ใช้เชิงลบ &#8211;   คำนี้มีสำนวนจีนสี่พยางค์（成语）ด้วย 好戴高帽  Hào  dài gāo mào ชอบฟังคำเยินยอ (好戴高帽 = 喜欢戴高帽）   ใช้อย่างไร ?  ไวยากรณ์จีน ใช้เป็นคำขยายคำนามที่เป็นคน ใช้เป็นภาคแสดง    ตัวอย่างประโยค 他是个好戴高帽的人。(เขาเป็นคนที่ชอบฟังคำเยินยอ) Tā shì  ge  hào dài gāo mào de rén        สำนวน คำพังเพย คำสแลง เกร็ดวัฒนธรรมจีน สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云 แบ่งปันจากห้องเรียน [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87-%e6%88%b4%e9%ab%98%e5%b8%bd-%e0%b9%80%e0%b8%a2%e0%b8%b4%e0%b8%99/">สำนวนจีน คำสแลง 戴高帽 เยินยอ ยกยอ คำนี้ใช้อย่างไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87-%e6%88%b4%e9%ab%98%e5%b8%bd-%e0%b9%80%e0%b8%a2%e0%b8%b4%e0%b8%99/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>หมวกสีเขียว ของขวัญต้องห้ามสำหรับคนจีน คำสแลง 戴绿帽</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%ab%e0%b8%a1%e0%b8%a7%e0%b8%81%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b9%80%e0%b8%82%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%a7-%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%8d%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%ab%e0%b8%a1%e0%b8%a7%e0%b8%81%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b9%80%e0%b8%82%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%a7-%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%8d%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Sep 2017 12:23:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5446</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 16718ทำไม &#8220;หมวกสีเขียว&#8221; เป็นของต้องห้ามของคนจีน    คำสแลงจีน / สำนวนปาก      戴绿帽  Dàilǜmào           หมายถึง ถูกสวมเขา เมียมีชู้                  แปลตรงตัวว่า  “สวมหมวกเขียว”    &#8211; &#8220;สวมหมวกเขียว&#8221; เป็นสิ่งที่ชายจีนกลัวที่สุด &#8211; &#8211; หมวกสีเขียว ของขวัญต้องห้ามของคนจีน &#8211;     นักเรียนถามว่าคำนี้มีที่มาอย่างไร ? เหล่าซือจึงได้ไปค้นจากภาษาจีนมาเล่าเพื่อให้พวกเราจำได้แม่นๆ ก็มีเรื่องเล่ามากมาย บ้างก็ว่า สมัยก่อนมียุคหนึ่งกำหนดให้ผู้ชายที่ทำงานในหอนางโลม (ผู้หญิงที่ให้บริการพิเศษ) ต้องผูกผ้าโพกหัวสีเขียว เรียกว่า 绿头巾 ต่อมาความหมายเปลี่ยน 被戴绿帽 กลายเป็นความหมาย &#8220;สามีถูกภรรยาสวมเขา&#8221; บ้างก็ว่ามาจากสมัยก่อนมีผู้หญิงคนหนึ่งคบชู้กับชายขายผ้า จึงเอาผ้าสีเขียวจากชายขายผ้ามาทำเป็นหมวกให้สามีตนเองสวมเวลาจะออกไปทำงานต่างเมือง เพื่อส่งสัณญาณให้ชายขายผ้ารู้ ถ้าเห็นสามีของนางสวมหมวกสีเขียวเมื่อไหร่ [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%ab%e0%b8%a1%e0%b8%a7%e0%b8%81%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b9%80%e0%b8%82%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%a7-%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%8d%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87/">หมวกสีเขียว ของขวัญต้องห้ามสำหรับคนจีน คำสแลง 戴绿帽</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%ab%e0%b8%a1%e0%b8%a7%e0%b8%81%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b9%80%e0%b8%82%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%a7-%e0%b8%82%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%82%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%8d%e0%b8%95%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 คำนับญาติฝ่ายพ่อ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 2)</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%8d%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b8%b4%e0%b8%9d%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%9e%e0%b9%88%e0%b8%ad-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%99/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%8d%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b8%b4%e0%b8%9d%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%9e%e0%b9%88%e0%b8%ad-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%99/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2017 07:25:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5396</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 41760คำจีนคุ้นหูเหล่านี้ที่บางคำได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของคำไทยไปแล้ว เป็นภาษาจีนสำเนียงอะไร ? แปลว่าอะไร ?  ใช้ต่างกันมั้ย ?   อาแปะ  อาปะ  อาป๊ะ  อาเจก อาสุก อาโกว อากู   爷爷奶奶     yéye nǎinai / 祖父祖母  zǔfù zǔmǔ   伯伯 / 伯父  bóbo/ bófù   叔叔 / 叔父  shūshu/ shūfù 姑姑/姑母    gūgu/gūmǔ &#8230;. จากบทความก่อนหน้า &#8221; 10 คำนับญาติฝ่ายแม่ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 1)&#8221; (อ่านเรื่องเดิม คลิกที่นี่) ที่เหล่าซือสุวรรณาเขียนถึง คำสรรพนามนับญาติของคนจีนฝ่ายแม่ ทีนี้เรามาเรียนรู้คำนับญาติฝ่ายพ่ออีกสัก 10 คำ จะได้ไม่ต้องพูดยาวๆ ว่า &#8220;我爸爸的爸爸” เป็นหมวดคำศัพท์ที่ใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน ความรู้หมวดนี้ ก็เป็นแนวข้อสอบของ PAT จีนด้วย  &#8230;. [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%8d%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b8%b4%e0%b8%9d%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%9e%e0%b9%88%e0%b8%ad-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%99/">10 คำนับญาติฝ่ายพ่อ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 2)</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%8d%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b8%b4%e0%b8%9d%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%9e%e0%b9%88%e0%b8%ad-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%99/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 คำนับญาติฝ่ายแม่ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 1)</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%8d%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b8%b4%e0%b8%9d%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%81%e0%b8%a1%e0%b9%88-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%99/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%8d%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b8%b4%e0%b8%9d%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%81%e0%b8%a1%e0%b9%88-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%99/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Aug 2017 08:15:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5380</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 78945 舅舅 / 舅父 (Jiùjiu/ jiùfù)  阿姨 / 姨母 (Āyí/ yímǔ) 外公外婆 (Wàigōng wàipó) / 姥爷姥姥 (lǎoyé lǎolao)  /  外祖父外祖母 (wàizǔfù wàizǔmǔ)   คำเหล่านี้ใช้ต่างกันอย่างไร ? แทนที่กันได้หมดหรือไม่ ?    ทำไมชาวไทยเชื้อสายจีนแต้จิ๋วเรียกเพื่อนพ่อแม่ว่า &#8220;อาอีี๊&#8221;  &#8220;อากู๋&#8221; &#8220;อาแปะ&#8221;  &#8220;อาเจก&#8221;  แล้วแปลว่าอะไร ? ศัพท์จีนเกี่ยวกับการนับญาติของคนจีน เป็นเรื่องยากนิดหน่อยสำหรับคนต่างชาติ  เพราะมีการใช้สรรพนามแทนญาติละเอียดมาก เป็นภูมิปัญญาด้านภาษาที่ลึกล้ำ  เมื่อเลือกใช้คำศัพท์ได้ถูกต้อง คนฟังก็จะเข้าใจได้ทันทีว่า เป็นญาติฝ่ายไหน  ฝ่ายพ่อหรือฝ่ายแม่ มีความสัมพันธ์อย่างไร  ไม่ต้องพูดยาวๆ ว่า &#8220;我妈妈的弟弟的。。。” เป็นหมวดคำศัพท์ที่ใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน ความรู้หมวดนี้ ก็เป็นแนวข้อสอบของ PAT จีนด้วย  1.  พ่อแม่ของแม่ (คุณตาคุณยาย) (妈妈的爸爸和妈妈) มีสรรพนามคำเรียก（称呼）หลายคำ ทั้ง 外公外婆 (Wàigōng wàipó) / 姥爷姥姥 (lǎoyé lǎolao)  / 外祖父外祖母 (wàizǔfù wàizǔmǔ)   外公外婆  เป็นภาษาพูดทั่วไป   姥爷姥姥  เป็นภาษาพูดทางเหนือ  [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%8d%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b8%b4%e0%b8%9d%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%81%e0%b8%a1%e0%b9%88-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%99/">10 คำนับญาติฝ่ายแม่ ที่คนเรียนภาษาจีนควรรู้ (คำนับญาติ 1)</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/10-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%8d%e0%b8%b2%e0%b8%95%e0%b8%b4%e0%b8%9d%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%81%e0%b8%a1%e0%b9%88-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%99/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>สำนวนจีน 说三道四 พูดสามว่าสี่ หมายถึงอะไร ?  แนวข้อสอบ PAT จีน</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e8%af%b4%e4%b8%89%e9%81%93%e5%9b%9b-%e0%b8%9e%e0%b8%b9%e0%b8%94%e0%b8%aa%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%aa/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e8%af%b4%e4%b8%89%e9%81%93%e5%9b%9b-%e0%b8%9e%e0%b8%b9%e0%b8%94%e0%b8%aa%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%aa/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Aug 2017 04:53:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5339</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 11296 สำนวนจีน 说三道四 Shuō sān dào sì  พูดสามว่าสี่  ว่าสามว่าสี่ หมายถึงอะไร ? สำนวนนี้เคยออกสอบ PAT จีน มาทำความเข้าใจ พร้อมๆ กับฝึกทำข้อสอบ PAT จีนกัน  คนที่ไม่ได้นำไปสอบ  ก็น่ารู้ไว้เพื่อเข้าใจบริบทที่คนจีนคุยกัน หรือ ใช้ดูหนังจีน ซีรีส์จีนให้ได้อรรถรสยิ่งขึ้น 说三道四  เป็นสำนวนจีนสี่พยางค์ 成语  ใช้เป็นคำกริยา  หมายถึง &#8220;วิจารณ์ว่าคนอื่นในทางลบ&#8221;  &#8220;วิจารณ์คนอื่นมั่วๆ &#8221; เป็นคำสำนวนที่ใช้เชิงลบ (มีศัพท์จีน &#8221; วิพากษ์วิจารณ์&#8221;  &#8220;ติติง&#8221;  ที่ใช้ในเชิงบวกด้วย ไว้ค่อยเขียนแยกเป็นอีกหัวข้อหนึ่ง) &#160; ตัวอย่างการใช้ 说三道四 有些人喜欢对别人的隐私说三道四。 Yǒuxiē rén xǐhuān duì biérén de yǐnsī shuō sān dào sì บางคนชอบพูดวิจารณ์เรื่องส่วนตัว [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e8%af%b4%e4%b8%89%e9%81%93%e5%9b%9b-%e0%b8%9e%e0%b8%b9%e0%b8%94%e0%b8%aa%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%aa/">สำนวนจีน 说三道四 พูดสามว่าสี่ หมายถึงอะไร ?  แนวข้อสอบ PAT จีน</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e8%af%b4%e4%b8%89%e9%81%93%e5%9b%9b-%e0%b8%9e%e0%b8%b9%e0%b8%94%e0%b8%aa%e0%b8%b2%e0%b8%a1%e0%b8%a7%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%aa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>แนวข้อสอบ PAT จีน ที่ออกสอบทุกปี (2) ความรู้เกี่ยวกับจีน</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-pat-%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%ad%e0%b8%81%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-pat-%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%ad%e0%b8%81%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jul 2017 07:37:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5274</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 18644๑๑๑๑๑๑   แนวข้อสอบ PAT จีน สำหรับนักเรียน ม.6   ประยุกต์ใช้กับการสอบบรรจุครูผู้ช่วย วิชาเอกภาษาจีนได้   สำหรับนักศึกษา &#8220;จีนศึกษา&#8221; และบุคคลทั่วไปที่สนใจ &#8220;เข้าใจจีน&#8221;    ความรู้เกี่ยวกับประเทศจีน   ความรู้เกี่ยวกับอารยธรรมจีน &#8211; วัฒนธรรมจีน   แม่น้ำเหลือง กับแม่น้ำแยงซี 母亲河 มาตุธาร ลำน้ำแหล่งต้นตออารยธรรมจีน     วรรณกรรมเอก นิทานพื้นบ้าน วันเทศกาล ประเพณีจีน * สิ่งสิ่งประดิษฐ์ด้านเทคโนโลยีโบราณที่จีนคิดค้นขึ้นเป็นชาติแรก * สี่สุดยอดวรรณกรรมจีน * สี่นิทานพื้นบ้านยอดเยี่ยมของจีน * สี่ยอดหญิงงามในประวัติศาสตร์จีน * สี่ผู้ดีในภาพเขียนจีน (สี่ยอดนิยม) * สามสหายยอดทรหดยามหนาว * สี่สิ่งล้ำค่าในห้องหนังสือ (คู่การเรียน)       แนวข้อสอบ วัฒนธรรม [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-pat-%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%ad%e0%b8%81%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a/">แนวข้อสอบ PAT จีน ที่ออกสอบทุกปี (2) ความรู้เกี่ยวกับจีน</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-pat-%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%ad%e0%b8%81%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>อักษรจีนพ้องรูปที่ใช้บ่อย “假” ออกเสียงได้กี่เสียง ? แปลว่าอะไรบ้าง ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%ad%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%a9%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%9e%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b8%9b%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%9a/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%ad%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%a9%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%9e%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b8%9b%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%9a/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Jun 2017 07:07:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5215</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 11736 คำพ้องรูป 多音字 ที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย &#8211;  “假” อักษรจีนที่เห็นบ่อยตัวนี้ ออกเสียงได้กี่เสียง แปลว่าอะไรได้บ้าง ?     (1)  假 Jià (คำนาม)  วันหยุดพักผ่อน       放假 (ปิดเทอม) 假期 (ช่วงวันหยุด) .. (2)  假 jiǎ (คำคุณศัพท์) ปลอม เท็จ เทียม        假货 (ของปลอม สินค้าปลอม)        假手 มือเทียม (อวัยวะมือที่ทำขึ้นทดแทนอวัยวะจริง) .. (3)  假 jiǎ (คำกริยา) เสแสร้ง/แกล้งทำ 假装 (แสร้งทำเป็น/แกล้งทำเป็น) .. [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%ad%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%a9%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%9e%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b8%9b%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%9a/">อักษรจีนพ้องรูปที่ใช้บ่อย “假” ออกเสียงได้กี่เสียง ? แปลว่าอะไรบ้าง ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%ad%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%a9%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%9e%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b8%9b%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b9%83%e0%b8%8a%e0%b9%89%e0%b8%9a/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำจีนสับสน 一下儿 กับ 一下子  ความหมายต่างกันอย่างไร ?</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%aa%e0%b8%99-%e4%b8%80%e4%b8%8b%e5%84%bf-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a-%e4%b8%80%e4%b8%8b%e5%ad%90-%e0%b8%84%e0%b8%a7/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%aa%e0%b8%99-%e4%b8%80%e4%b8%8b%e5%84%bf-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a-%e4%b8%80%e4%b8%8b%e5%ad%90-%e0%b8%84%e0%b8%a7/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jun 2017 07:40:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5203</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 21613 คำคล้าย  一下儿 กับ 一下子  ความหมายต่างกันอย่างไร ?  近义词 คำศัพท์จีนที่มีความหมายใกล้เคียงกัน  คำที่นักเรียนไทยสับสน  คำที่ PAT จีนออกสอบบ่อย ทั้งสองคำนี้เมื่อแปลเป็นภาษาไทยแล้ว ใกล้เคียงกันมาก แต่ในภาษาจีน สองคำนี้มีนัยไม่เหมือนกัน  .. 1.   一下儿       一下儿  ใช้แสดงเวลา เป็นบทเสริมที่ใช้แสดงกริยาที่ทำแค่เวลาสั้นๆ สบายๆ  แปลเป็นไทยได้ว่า &#8220;หน่อย&#8221;  &#8220;หน่อยนึง&#8221;  &#8220;เดี๋ยวนึง&#8221; &#8220;แป๊บนึง&#8221; ฯลฯ ตัวอย่าง  请您等一下儿。            กรุณารอสักครู่ค่ะ 等我一下儿。                รอฉันแป๊บนึง 麻烦你帮我看一下儿。   รบกวนช่วยฉันดูหน่อยค่ะ 我来介绍一下儿。     [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%aa%e0%b8%99-%e4%b8%80%e4%b8%8b%e5%84%bf-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a-%e4%b8%80%e4%b8%8b%e5%ad%90-%e0%b8%84%e0%b8%a7/">คำจีนสับสน 一下儿 กับ 一下子  ความหมายต่างกันอย่างไร ?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99%e0%b8%aa%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b8%aa%e0%b8%99-%e4%b8%80%e4%b8%8b%e5%84%bf-%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a-%e4%b8%80%e4%b8%8b%e5%ad%90-%e0%b8%84%e0%b8%a7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คะแนน PAT จีน / HSK  ยื่นเรียนคณะอะไรได้บ้าง เตรียมพร้อมรับระบบ TCAS เริ่มใช้ปี 61</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b0%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%99-pat-%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-hsk-%e0%b8%a2%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%93%e0%b8%b0/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b0%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%99-pat-%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-hsk-%e0%b8%a2%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%93%e0%b8%b0/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Jun 2017 05:54:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5191</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 21105คะแนนสอบ PAT7.4 (แพทจีน) กับคะแนนสอบ HSK4 ใช้ยื่นเข้าเรียนอะไรได้บ้าง ? คำถามที่ผู้ปกครอง ม.ต้น  ม.ปลายถามกันมามาก * ข้อมูลใหม่ จะทยอยอัพเดทเรื่อยๆ * * เตรียมพร้อมรับระบบ TCAS ที่เริ่มใช้ปี 61 &#8230; .. ปีหน้า (พ.ศ.2561) ระบบคัดเลือกนักเรียนเข้ามหาวิทยาลัยมีการเปลี่ยนแปลง นักเรียนปรึกษากับอาจารย์แนะแนวที่โรงเรียนได้ ส่วนทางเราก็จะช่วยเตรียมความรู้ภาษาจีนของนักเรียนให้พร้อมรับการเปลี่ยนแปลง จะได้ไม่พลาดโอกาสสำหรับเด็กเก่งจีน ..ตามระบบใหม่ มีการแบ่งการคัดเลือกเป็น 5 รอบ และใช้ผลสอบ PAT จีนยื่นเข้าได้หลายคณะ เช่น สายอักษรศาสตร์-ศิลปศาสตร์-มนุษย์ศาสตร์ สายนิเทศน์-วารสาร  สายการปกครองรัฐศาสตร์-นิติ สายศึกษาศาสตร์ ฯลฯ .. ..ตัวอย่างที่โพสต์ให้ดูนี่้ เป็นเกณฑ์การยื่นคะแนนของคณะศิลปศาสตร์ ธรรมศาสตร์ที่เพิ่งประกาศออกมา เริ่มใช้ปี 61 ดูเพิ่มเติมคณะต่างๆ ที่ใช้คะแนนแพทจีนยื่นได้ ที่ลิงค์นี้ http://web.reg.tu.ac.th/registrar/_link/_4_admission/2561/BA/new/00_soc.pdf - คณะศิลปศาสตร์ เอกภาษาจีน สามารถใช้ผลสอบ HSK และ PAT จีนยื่นได้ [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b0%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%99-pat-%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-hsk-%e0%b8%a2%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%93%e0%b8%b0/">คะแนน PAT จีน / HSK  ยื่นเรียนคณะอะไรได้บ้าง เตรียมพร้อมรับระบบ TCAS เริ่มใช้ปี 61</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b0%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%99-pat-%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-hsk-%e0%b8%a2%e0%b8%b7%e0%b9%88%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%84%e0%b8%93%e0%b8%b0/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำสแลงจีน / สำนวนปาก 落汤鸡 = &#8220;ลูกหมาตกน้ำ&#8221; ในภาษาไทย</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e8%90%bd%e6%b1%a4%e9%b8%a1-%e0%b8%a5/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e8%90%bd%e6%b1%a4%e9%b8%a1-%e0%b8%a5/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 May 2017 12:55:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5150</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 9245คำสแลงจีน / สำนวนปาก 落汤鸡  Luòtāngjī  เทียบได้กับสำนวนไทย &#8220;ลูกหมาตกน้ำ&#8221;      แปลตรงตัวว่า  “ไก่ตกน้ำซุป”  อุปมา เปียกชุ่มไปทั้งตัว คำนี้เป็นสำนวนปากที่ใช้บ่อย ออกสอบ PAT จีนบ่อย และเพิ่งออกในข้อสอบครูผู้ช่วยที่สอบเมื่อเดือนเมษายน 2560 ที่ผ่านมา ตัวอย่างการใช้ 例句： 忘了带雨伞，被雨淋得像落汤鸡一样。 ลืมติดร่มมา โดนฝนจนเปียกเหมือนลูกหมาตกน้ำเลยล่ะ &#8230;. สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云   แบ่งปันจากห้องเรียน คอร์สเข้มข้น PAT จีน ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e8%90%bd%e6%b1%a4%e9%b8%a1-%e0%b8%a5/">คำสแลงจีน / สำนวนปาก 落汤鸡 = &#8220;ลูกหมาตกน้ำ&#8221; ในภาษาไทย</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%9b%e0%b8%b2%e0%b8%81-%e8%90%bd%e6%b1%a4%e9%b8%a1-%e0%b8%a5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>แนวข้อสอบ PAT จีน ที่ออกทุกปี ภาพรวม (1) ใช้เตรียมสอบครูผู้ช่วยได้ด้วย</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-pat-%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%ad%e0%b8%81%e0%b8%97%e0%b8%b8%e0%b8%81/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-pat-%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%ad%e0%b8%81%e0%b8%97%e0%b8%b8%e0%b8%81/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 May 2017 13:36:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=5128</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 17159 แนวข้อสอบ PAT จีน ที่ออกทุกปี ภาพรวม (1)   ความรู้นำไปใช้งานจริง ใช้สอบ HSK  สอบที่โรงเรียน และสอบครูผู้ช่วยได้ด้วย รายละเอียดแต่ละหัวข้อ และตัวอย่างข้อสอบ PAT จีน อ่านเพิ่มเติมได้ในบทความต่างๆ ของเหล่าซือสุวรรณา   &#8230;.   คำพ้องรูป อักษรจีนหลากเสียง อักษรจีนที่ขีดเส้นใต้ข้อใดออกเสียงเหมือนกันทุกคำ   . จากข้อสอบจริง 率、乐、数、还  &#8230; &#8230; . 得 อกเสียงได้ 3 เสียง  ที่ต้องจำเสียงอ่านและความหมาย ต้องเลือกใช้และเรียงประโยคได้ ถูกต้อง  &#8230; &#8230;. . 着 ที่ออกเสียงได้ 2 เสียง   .. .. . .  .. . .  . 差 [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-pat-%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%ad%e0%b8%81%e0%b8%97%e0%b8%b8%e0%b8%81/">แนวข้อสอบ PAT จีน ที่ออกทุกปี ภาพรวม (1) ใช้เตรียมสอบครูผู้ช่วยได้ด้วย</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%81%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a-pat-%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%ad%e0%b8%81%e0%b8%97%e0%b8%b8%e0%b8%81/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>เนื้อหาส่วนหนึ่งที่ออกสอบ HSK3 &#8211; 4 PAT จีน ครูผู้ช่วย วิชาเอกจีน</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%80%e0%b8%99%e0%b8%b7%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%ab%e0%b8%b2%e0%b8%aa%e0%b9%88%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%ab%e0%b8%99%e0%b8%b6%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%ad%e0%b8%81/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%80%e0%b8%99%e0%b8%b7%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%ab%e0%b8%b2%e0%b8%aa%e0%b9%88%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%ab%e0%b8%99%e0%b8%b6%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%ad%e0%b8%81/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Apr 2017 08:15:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4966</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 7301  เป็นเนื้อหาส่วนหนึ่งที่เป็นแนวข้อสอบ HSK3 &#8211; 4  PAT จีน และ แนวข้อสอบครูผู้ช่วย วิชาเอกภาษาจีน &#8230;&#8230; (1) 座  ลักษณนาม ใช้กับภูเขา และสิ่งก่อสร้างใหญ่ๆ  ตึก อาคาร สะพาน ฯลฯ รวมถึง ภูเขาน้ำแข็งด้วย 一座冰山 &#8230;.. แบ่งปันจากคอร์ส HSK4 / PAT จีน ห้องเรียนภาษาจีนฟิวเจอร์ซีเช้าวันที่ 23 เมษายน 2017 สอนโดยเหล่าซือสุวรรณา  เช้าวันอาทิตย์ 09.00 &#8211; 12.00     ข้อความข้างล่างนี้ เป็นคอมเมนท์จากผู้อ่านแฟนเพจ Suwanna Future C สองท่าน  ที่ได้กรุณาส่งมาบอกให้เหล่าซือทราบว่า ที่สอนไปนั้นตรงกับแนวข้อสอบครูผู้ช่วย วิชาเอกภาษาจีน ที่สอบเมื่อวันที่ 23 เมษายน 2560 ออกลักษณนาม การใช้ 座 [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%80%e0%b8%99%e0%b8%b7%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%ab%e0%b8%b2%e0%b8%aa%e0%b9%88%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%ab%e0%b8%99%e0%b8%b6%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%ad%e0%b8%81/">เนื้อหาส่วนหนึ่งที่ออกสอบ HSK3 &#8211; 4 PAT จีน ครูผู้ช่วย วิชาเอกจีน</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%80%e0%b8%99%e0%b8%b7%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%ab%e0%b8%b2%e0%b8%aa%e0%b9%88%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%ab%e0%b8%99%e0%b8%b6%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%ad%e0%b8%ad%e0%b8%81/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>เฉลย &#8211; วิเคราะห์เจาะลึกข้อสอบจริง PAT 7.4 ปีล่าสุด 1/60</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%80%e0%b8%89%e0%b8%a5%e0%b8%a2%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a%e0%b8%88%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%87-pat-7-4/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%80%e0%b8%89%e0%b8%a5%e0%b8%a2%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a%e0%b8%88%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%87-pat-7-4/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Nov 2016 09:39:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4501</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 63409&#8230; เฉลย &#8211;  วิเคราะห์เจาะลึก ข้อสอบจริง PAT 7.4  泰国学生高考题 ครั้งที่ 1/60 สอบวันที่ 1 พฤศจิกายน พ.ศ.2559 สำหรับนักเรียน ม.4   ม.5  และ ม.6 สายศิลป์ภาษาจีน   ขอส่งบทความนี้แทนคำว่าว่า &#8220;สู้ ๆ&#8221; ให้นักเรียน ม.6 ทั่วประเทศที่ผ่านความพยายามพิชิตข้อสอบได้ คำว่า &#8220;สู้ๆ &#8221; จะไปเกิดผล ถ้าเราไม่เรียน ไม่รู้  โดยสุวรรณา สนเที่ยง (รูปประโยคอาจมีคลาดเคลื่อนบ้าง เพราะอาศัยนักเรียนจำมาจากห้องสอบ แต่คำที่ออกสอบตามนี้) &#8230;.. (อัปเดต มีนาคม 2564 เพิ่มคำเฉลยข้อสอบจริงปี 2564 บางข้อ) &#8230; คำถาม ภูเขาใดไม่ได้อยู่ในประเทศจีน ผู้ก่อตั้งลัทธิเต๋าคือท่านใด เทศกาลใดที่เป็นเทศกาลประเพณีจีน 。。。。 ข้อสอบปี 2560 หมวดความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับจีน [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%80%e0%b8%89%e0%b8%a5%e0%b8%a2%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a%e0%b8%88%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%87-pat-7-4/">เฉลย &#8211; วิเคราะห์เจาะลึกข้อสอบจริง PAT 7.4 ปีล่าสุด 1/60</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b9%80%e0%b8%89%e0%b8%a5%e0%b8%a2%e0%b8%82%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%aa%e0%b8%ad%e0%b8%9a%e0%b8%88%e0%b8%a3%e0%b8%b4%e0%b8%87-pat-7-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำพ้องรูป คำหลากเสียง คำหลายเสียง  “差”  chā  chà  chāi  cī</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%9e%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b8%9b-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%ab%e0%b8%a5%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b9%80%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%87-%e0%b8%84%e0%b8%b3/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%9e%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b8%9b-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%ab%e0%b8%a5%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b9%80%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%87-%e0%b8%84%e0%b8%b3/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Sep 2016 08:52:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4394</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 25134คำพ้องรูป คำหลากเสียง คำหลายเสียง  “差”  chā  chà  chāi  cī  เป็นอักษรจีนอีกตัวที่ใช้บ่อย ออกสอบบ่อย ใน PAT7.4  HSK4 &#8211; 6  &#8220;มีหลักในการแยกอย่างไร ?&#8221; บริบทไหนต้องออกเสียงอย่างไร  และ หมายถึงอะไร   &#8230;&#8230; ลักษณะพิเศษของภาษาจีนอย่างหนึ่ง คือ มี 多音字 ค่อนข้างมาก และต้องใช้ในชีวิตประจำวันด้วย 多音字 คำพ้องรูป อักษรจีนที่เขียนเหมือนกันเป๊ะ แต่อ่านเสียงต่างกันได้หลายเสียง ที่บางท่านเรียกว่า &#8220;คำหลากเสียง&#8221; และ &#8220;คำหลายเสียง&#8221; นั้น  &#8230;&#8230; สร้างความสับสนให้กับคนเริ่มเรียนภาษาจีนไม่น้อย &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; เอนทรี่นี้จะเขียนถึง “差”  ต่อจาก “得”  &#8230;. “差” ออกเสียงได้ 5 เสียงด้วยกัน   แต่ในบทความนี้จะเน้น 3 เสียงที่ใช้บ่อยในระดับต้น-กลาง  เน้นจำสามเสียงแรกก่อน เสียงอื่นๆ จะจำตอนนี้หรือไม่ก็ได้ &#160; หลักการจำง่ายๆ ก็เหมือนที่เคยแนะไปค่ะ  ให้ดูที่บริบท &#8211; สถานการณ์ที่ใช้ประกอบ แล้วจะอ่านไม่ผิดแน่นอนค่ะ “差” 1. “差” ออกเสียงว่า chā แปลว่า [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%9e%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b8%9b-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%ab%e0%b8%a5%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b9%80%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%87-%e0%b8%84%e0%b8%b3/">คำพ้องรูป คำหลากเสียง คำหลายเสียง  “差”  chā  chà  chāi  cī</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%9e%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b8%9b-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%ab%e0%b8%a5%e0%b8%b2%e0%b8%81%e0%b9%80%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%87-%e0%b8%84%e0%b8%b3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำพ้องรูปจีน คำหลายเสียงทำสับสน ตอน 得 de dé děi</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%9e%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b8%9b%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%ab%e0%b8%a5%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%80%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b8%a2/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%9e%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b8%9b%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%ab%e0%b8%a5%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%80%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b8%a2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Sep 2016 09:31:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4376</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 24477。。。。 คำพ้องรูป คำหลายเสียง คำหลากเสียง 多音字 “得”  เป็นคำหนึ่งที่ได้รับคำถามมากที่สุด  &#8220;จะรู้ได้อย่างไรว่าต้องออกเสียงไหน ? &#8221;  &#8220;มีหลักในการแยกย่างไร ?&#8221; &#160; ลักษณะพิเศษของภาษาจีนอย่างหนึ่ง คือ มี 多音字 ค่อนข้างมาก และต้องใช้ในชีวิตประจำวันด้วย 多音字 คำพ้องรูป อักษรจีนที่เขียนเหมือนกันเป๊ะ แต่อ่านเสียงต่างกันได้หลายเสียง ที่บางท่านเรียกว่า &#8220;คำหลากเสียง&#8221; และ &#8220;คำหลายเสียง&#8221; นั้น สร้างความสับสนให้กับคนเริ่มเรียนภาษาจีนไม่น้อย เอนทรี่นี้จะเขียนถึง 得 ตัวเดียวก่อน  &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; อักษรจีนตัว 得 ที่เราเรียกว่า 双人“得” นี้ ออกเสียงได้ 3 เสียงด้วยกัน de dé děi แล้วประโยคไหนต้องออกเสียงอย่างไร และ หมายถึงอะไร   เหล่าซือแนะหลักในการจำง่ายๆ ค่ะ  ให้ดูที่บริบท &#8211; สถานการณ์ที่ใช้ประกอบ แล้วจะอ่านไม่ผิดแน่นอนค่ะ 1. 得 ออกเสียงว่า de เมื่อทำหน้าที่เป็นคำช่วยโครงสร้าง  และคำเสริมบอกระดับ เช่น     [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%9e%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b8%9b%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%ab%e0%b8%a5%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%80%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b8%a2/">คำพ้องรูปจีน คำหลายเสียงทำสับสน ตอน 得 de dé děi</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%9e%e0%b9%89%e0%b8%ad%e0%b8%87%e0%b8%a3%e0%b8%b9%e0%b8%9b%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%ab%e0%b8%a5%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b9%80%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b8%a2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>คำสแลง สำนวนจีน ที่ควรรู้ไว้กัน“ปล่อยไก่” 摆乌龙 (ปล่อยไก่) 摆架子(วางมาด)</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%a3%e0%b8%b9/</link>
		<comments>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%a3%e0%b8%b9/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2016 04:53:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[อาจารย์สุวรรณา]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[PAT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=4201</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hits: 16638&#8230;&#8230;.. มีสำนวนจีน และคำสแลงบางคำที่ควรรู้ไว้  เพราะคนจีนใช้บ่อย รู้ไว้จะได้ไม่เข้าใจผิด  ถ้าเราเข้าใจคำแบบนี้ได้ คนจีนก็จะรู้สึกว่าเราเก่ง เราเข้าถึงภาษาพวกเขาได้ คุยกันรู้เรื่อง - สำนวนลักษณะนี้ ยังใช้ออกสอบ PAT จีน และ HSK ระดับสูงด้วย - 摆 bǎi  เป็นคำกริยา แปลว่า วางเรียง วางเป็นระเบียบ วาง(ประดับ) วาง(แผงขายของ)  &#8230;&#8230;. มีหลายสำนวนหรือคำสแลงที่เกิดจากคำว่า 摆  คำที่ควรรู้ไว้กันปล่อยไก่ก็คือว่า  &#8220;ปล่อยไก่&#8221; ในภาษาจีนนั่นเอง 摆乌龙 Bǎi wū lóng  ปล่อยไก่ (สำนวน)      搞错、做糊涂事。a host of blunders 例句：大摆乌龙。(ปล่อยไก่ตัวเบ้อเร่อ) คำว่า &#8220;ปล่อยไก่&#8221; ในภาษาไทย หมายถึงการทำอะไรบางอย่างที่แสดงความโง่ หรือความเซ่อซ่าของตัวเองออกมา ในภาษาจีน คำว่า 摆乌龙 ก็มีความหมายคล้ายกัน แสดงความผิดพลาดหรือความเซ่อซ่า [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%a3%e0%b8%b9/">คำสแลง สำนวนจีน ที่ควรรู้ไว้กัน“ปล่อยไก่” 摆乌龙 (ปล่อยไก่) 摆架子(วางมาด)</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.futurec-cn.com">Future C:ศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี ::: สอนภาษาจีนหลักสูตรเด็ก, ภาษาจีนขั้นต้น ขั้นกลาง ขั้นสูง ภาษาจีนเพื่อธุรกิจ, แนะแนวการศึกษาต่อประเทศจีน, สอนการแปลภาษาจีน, ล่ามภาษาจีน, จัดกรุ๊ปทัศนศึกษาประเทศจีน</a>.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%aa%e0%b9%81%e0%b8%a5%e0%b8%87-%e0%b8%aa%e0%b8%b3%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%88%e0%b8%84%e0%b8%a7%e0%b8%a3%e0%b8%a3%e0%b8%b9/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/


Served from: www.futurec-cn.com @ 2026-04-16 13:58:39 by W3 Total Cache
-->