<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>ความเห็นบน: เก็บเรื่องดีๆ และภาพประทับใจ จากคอร์ส &#8220;การแปลเพื่อธุรกิจ&#8221;</title>
	<atom:link href="http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b8%a7%e0%b8%a1%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%9e%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%9a%e0%b8%ad/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b8%a7%e0%b8%a1%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%9e%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%9a%e0%b8%ad/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Jun 2023 09:34:25 +0000</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>โดย: IM</title>
		<link>http://www.futurec-cn.com/%e0%b8%a3%e0%b8%a7%e0%b8%a1%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%9e%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b8%b0%e0%b8%97%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b9%83%e0%b8%88%e0%b9%83%e0%b8%99%e0%b8%a7%e0%b8%b1%e0%b8%99%e0%b8%88%e0%b8%9a%e0%b8%ad/#comment-88</link>
		<dc:creator><![CDATA[IM]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2015 14:48:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.futurec-cn.com/?p=2189#comment-88</guid>
		<description><![CDATA[ในคลาสนี้อิมชอบเรียนแปลหนังสือพิมพ์ด้วยค่ะ รู้สึกว่าสนุกดี ถึงแม้ว่าอิมจะแปลได้ไม่สมูท แต่ก็ได้ฝึกฝนการแปลข่าวธุรกิจเศรษฐกิจ ซึ่งจะเป็นการเสริมจากการเรียนจากมหาวิทยาลัย ที่มีวิชาหนังสือพิมพ์จีนที่เหลาซือจะจีนแปลจีนเป็นส่วนใหญ่ มีคำศำพท์ยากๆหลายตัวที่เป็นศัพท์เศรษฐกิจที่ถึงแม้จะแปลเป็นไทยแล้วก็ยังไม่เข้าใจ รู้สึกจับต้องไม่ได้ แบบว่าไกลเกินเอื้อม เรียนไปงงไปค่ะ ส่วนอีกวิชาคือการแปลค่ะมีจากไทยและอังกฤษเป็นจีน และจีนเป็นอังกฤษและไทยค่ะ ส่วนใหญ่จะเป็นการแปลบทความด้านการเมือง ซึ่งพอเหลาซือสุวรรณามีให้แปลข่าวในคลาสก็เลยรู้สึกว่าข่าวแบบนี้ไม่ยากเกินไป อย่างข่าวเกี่ยวกับด้านการท่องเที่ยว จึงรู้สึกว่าไม่ยากเกินไปค่ะ]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ในคลาสนี้อิมชอบเรียนแปลหนังสือพิมพ์ด้วยค่ะ รู้สึกว่าสนุกดี ถึงแม้ว่าอิมจะแปลได้ไม่สมูท แต่ก็ได้ฝึกฝนการแปลข่าวธุรกิจเศรษฐกิจ ซึ่งจะเป็นการเสริมจากการเรียนจากมหาวิทยาลัย ที่มีวิชาหนังสือพิมพ์จีนที่เหลาซือจะจีนแปลจีนเป็นส่วนใหญ่ มีคำศำพท์ยากๆหลายตัวที่เป็นศัพท์เศรษฐกิจที่ถึงแม้จะแปลเป็นไทยแล้วก็ยังไม่เข้าใจ รู้สึกจับต้องไม่ได้ แบบว่าไกลเกินเอื้อม เรียนไปงงไปค่ะ ส่วนอีกวิชาคือการแปลค่ะมีจากไทยและอังกฤษเป็นจีน และจีนเป็นอังกฤษและไทยค่ะ ส่วนใหญ่จะเป็นการแปลบทความด้านการเมือง ซึ่งพอเหลาซือสุวรรณามีให้แปลข่าวในคลาสก็เลยรู้สึกว่าข่าวแบบนี้ไม่ยากเกินไป อย่างข่าวเกี่ยวกับด้านการท่องเที่ยว จึงรู้สึกว่าไม่ยากเกินไปค่ะ</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/


Served from: www.futurec-cn.com @ 2026-05-03 20:22:52 by W3 Total Cache
-->